EL DIOS QUE YO CONOZCO

Todopoderoso


παντοκράτωρ

Griegoπαντοκράτωρ [pantokratôr] (Sustantivo masculino). Todopoderoso, Omnipotente.

10 veces:



(1) 2 Corintios 6: 18
Y seré para vosotros por Padre, y vosotros me seréis hijos e hijas, dice el Señor Todopoderoso. - παντοκρατωρ [pantokratôr] Nom. sing.

(2) Apocalipsis 1: 8
Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso. - ο παντοκρατωρ [ho pantokratôr] Nom. sing.

(3) Apocalipsis 4: 8Y los cuatro seres vivientes tenían cada uno seis alas, y alrededor y por dentro estaban llenos de ojos; y no cesaban día y noche de decir: Santo, santo, santo es el Señor Dios Todopoderoso, el que era, el que es, y el que ha de venir. - ο παντοκρατωρ [ho pantokratôr] Nom. sing.

(4) Apocalipsis 11: 17
diciendo: Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, el que eres y que eras y que has de venir, porque has tomado tu gran poder, y has reinado. - ο παντοκρατωρ [ho pantokratôr] Nom. sing.

(5) Apocalipsis 15: 3Y cantan el cántico de Moisés siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso; justos y verdaderos son tus caminos, Rey de los santos. - ο παντοκρατωρ [ho pantokratôr] Nom. sing.

(6) Apocalipsis 16: 7
También oí a otro, que desde el altar decía: Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos. - ο παντοκρατωρ [ho pantokratôr] Nom. sing.

(7) Apocalipsis 16: 14
pues son espíritus de demonios, que hacen señales, y van a los reyes de la tierra en todo el mundo, para reunirlos a la batalla de aquel gran día del Dios Todopoderoso. - του παντοκρατορος [tou pantokratoros] Gen. sing.

(8) Apocalipsis 19: 6
Y oí como la voz de una gran multitud, como el estruendo de muchas aguas, y como la voz de grandes truenos, que decía: ¡Aleluya, porque el Señor nuestro Dios Todopoderoso reina! - ο παντοκρατωρ [ho pantokratôr] Nom. sing.

(9) Apocalipsis 19: 15
De su boca sale una espada aguda, para herir con ella a las naciones, y él las regirá con vara de hierro; y él pisa el lagar del vino del furor y de la ira del Dios Todopoderoso. - του παντοκρατορος [tou pantokratoros] Gen. sing.

(10) Apocalipsis 21: 22
Y no vi en ella templo; porque el Señor Dios Todopoderoso es el templo de ella, y el Cordero. - ο παντοκρατωρ [ho pantokratôr] Nom. sing.

Portugués
Inglés

Responder con maldición


ἀντιλοιδορέω

Griegoἀντιλοιδορέω [antiloidoreô] (Verbo). De αντι [anti] y λοιδορεω [loidoreô]. Devolver el insulto.

1 vez:


(1) 1 Pedro 2: 23
quien cuando le maldecían, no respondía con maldición; cuando padecía, no amenazaba, sino encomendaba la causa al que juzga justamente; - αντελοιδορει [anteloidorei] Imperfecto Indicativo Activo, 3 sing.


Portugués
Inglés

Maldecir


λοιδορέω

Griegoλοιδορέω [loidoreô] (Verbo). De λοιδορος [loidoros]. Objetar, reprobar o criticar en lenguaje amargo, áspero, o abusivo. Insultar, denigrar, vilipendiar, injuriar, ultrajar. Difamar, vituperar. Vejar.

4 veces:


(1) Juan 9: 28
Y le injuriaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros, discípulos de Moisés somos. - ελοιδορησαν [eloidorêsan] Aoristo Indicativo Activo, 3 pl.

(2) Hechos 23: 4
Los que estaban presentes dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios injurias? - λοιδορεις [loidoreis] Presente Indicativo Activo, 2 sing.

(3) 1 Corintios 4: 12
Nos fatigamos trabajando con nuestras propias manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y la soportamos. - λοιδορουμενοι [loidoroumenoi] Presente Participio Pasivo, nom. pl. masc. Lit: "siendo insultados".

(4) 1 Pedro 2: 23quien cuando le maldecían, no respondía con maldición; cuando padecía, no amenazaba, sino encomendaba la causa al que juzga justamente; - λοιδορουμενος [loidoroumenos] Presente Participio Pasivo, nom. sing. masc. Lit: "siendo insultado".

Portugués
Inglés

Disgustarse


προσοχθίζω

Griegoπροσοχθίζω [prosôchthizô] (Verbo). Ser provocado. Disgustarse. Molestarse. Irritarse.

2 veces:



(1) Hebreos 3: 10
A causa de lo cual me disgusté contra esa generación, y dije: Siempre andan vagando en su corazón, y no han conocido mis caminos. - προσωχθισα [prosôchthisa] Aoristo Indicativo Activo, 1 sing. (προσωχθισα [prosôchthisa] en la LXX, en el Salmo 94:10 - 95:10, RV-1960: "estuve disgustado" - es la traducción del hebreo qut, "sentir disgusto o asco").


(2) Hebreos 3: 17
¿Y con quiénes estuvo él disgustado cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto? - προσωχθισεν [prosôchthisen] Aoristo Indicativo Activo, 3 sing.

Portugués
Inglés

Anticristo


ἀντίχριστος

Griegoἀντίχριστος [antichristos] (Sustantivo masculino). De αντι [anti] y χριστος [christos]: "contra Cristo", "en el lugar de Cristo". Anticristo.

5 veces:


(1, 2) 1 Juan 2: 18Hijitos, ya es el último tiempo; y según vosotros oísteis que el anticristo¹ viene, así ahora han surgido muchos anticristos²; por esto conocemos que es el último tiempo. - ¹αντιχριστος [antichristos] Nom. sing. / ²αντιχριστοι [antichristoi] Nom. pl.

(3) 1 Juan 2: 22
¿Quién es el mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo? Este es anticristo, el que niega al Padre y al Hijo. - ο αντιχριστος [ho antichristos] Nom. sing. ("Este es anticristo" - ουτος εστιν ο αντιχριστος [houtos estin ho antichristos] Lit: "este es el anticristo").

(4) 1 Juan 4: 3
y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne, no es de Dios; y este es el espíritu del anticristo, el cual vosotros habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo. - του αντιχριστου [tou antichristou] Gen. sing.

(5) 2 Juan 7
Porque muchos engañadores han salido por el mundo, que no confiesan que Jesucristo ha venido en carne. Quien esto hace es el engañador y el anticristo. - ο αντιχριστος [ho antichristos] Nom. sing.

Portugués
Inglés

Dragón


δράκων

Griegoδράκων [drakôn] (Sustantivo masculino). Dragón.

13 veces:


(1) Apocalipsis 12: 3
También apareció otra señal en el cielo: he aquí un gran dragón escarlata, que tenía siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas siete diademas; - δρακων [drakôn] Nom. sing.

(2) Apocalipsis 12: 4
y su cola arrastraba la tercera parte de las estrellas del cielo, y las arrojó sobre la tierra. Y el dragón se paró frente a la mujer que estaba para dar a luz, a fin de devorar a su hijo tan pronto como naciese. - ο δρακων [ho drakôn] Nom. sing.
(3, 4) Apocalipsis 12: 7
Después hubo una gran batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles luchaban contra el dragón¹; y luchaban el dragón² y sus ángeles; - ¹του δρακοντος [tou drakontos] Gen. sing. ("contra el dragón" - μετα του δρακοντος [meta tou drakontos] Lit: "con el dragón". Variante: κατα του δρακοντος [kata tou drakontos] Lit: "contra el dragón"). / ²ο δρακων [ho drakôn] Nom. sing.
(5) Apocalipsis 12: 9
Y fue lanzado fuera el gran dragón, la serpiente antigua, que se llama diablo y Satanás, el cual engaña al mundo entero; fue arrojado a la tierra, y sus ángeles fueron arrojados con él. - ο δρακων [ho drakôn] Nom. sing.

(6) Apocalipsis 12: 13
Y cuando vio el dragón que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al hijo varón. - ο δρακων [ho drakôn] Nom. sing.

(7) Apocalipsis 12: 16
Pero la tierra ayudó a la mujer, pues la tierra abrió su boca y tragó el río que el dragón había echado de su boca. - ο δρακων [ho drakôn] Nom. sing.
(8) Apocalipsis 12: 17
Entonces el dragón se llenó de ira contra la mujer; y se fue a hacer guerra contra el resto de la descendencia de ella, los que guardan los mandamientos de Dios y tienen el testimonio de Jesucristo. - ο δρακων [ho drakôn] Nom. sing.

(9) Apocalipsis 13: 2
Y la bestia que vi era semejante a un leopardo, y sus pies como de oso, y su boca como boca de león. Y el dragón le dio su poder y su trono, y grande autoridad. - ο δρακων [ho drakôn] Nom. sing.

(10) Apocalipsis 13: 4
y adoraron al dragón que había dado autoridad a la bestia, y adoraron a la bestia, diciendo: ¿Quién como la bestia, y quién podrá luchar contra ella? - τω δρακοντι [tô drakonti] Dat. sing. / Variant: - τον δρακοντα [ton drakonta] Acus. sing.

(11) Apocalipsis 13: 11
Después vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos semejantes a los de un cordero, pero hablaba como dragón. - δρακων [drakôn] Nom. sing.

(12) Apocalipsis 16: 13
Y vi salir de la boca del dragón, y de la boca de la bestia, y de la boca del falso profeta, tres espíritus inmundos a manera de ranas; - του δρακοντος [tou drakontos] Gen. sing.

(13) Apocalipsis 20: 2
Y prendió al dragón, la serpiente antigua, que es el diablo y Satanás, y lo ató por mil años; - τον δρακοντα [ton drakonta] Acus. sing.
Portugués
Inglés

Maldición


λοιδορία

Griegoλοιδορία [loidoria] (Sustantivo femenino). De λοιδορος [loidoros]. Objeción, reprobacion o crítica en lenguaje amargo, áspero, o abusivo. Insulto, denigración, vilipendio, injuria, ultraje. Difamación, vituperación.

3 veces:



(1) 1 Timoteo 5: 14
Quiero, pues, que las viudas jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen su casa; que no den al adversario ninguna ocasión de maledicencia*. - λοιδοριας [loidorias] Gen. sing. (*"que no den al adversario ninguna ocasión de maledicencia" - μηδεμιαν(1) αφορμην(2) διδοναι(3) τω αντικειμενω(4) λοιδοριας(5) χαριν(6) [mêdemian aphormên didonai tô antikeimenô loidorias charin] Lit: ninguna(1) base de operaciones (para iniciar un ataque(2) dar(3) al que se opone(4) de insulto(5) favorable(6) = "ninguna(1) oportunidad(2) favorable(6) para insulto(5) dar(3) al adversario(4).

(2, 3) 1 Pedro 3: 9
no devolviendo mal por mal, ni maldición¹ por maldición², sino por el contrario, bendiciendo, sabiendo que fuisteis llamados para que heredaseis bendición.. - ¹λοιδοριαν [loidorian] Acus. sing. / ²λοιδοριας [loidorias] Gen. sing. ("maldición por maldición" - λοιδοριαν αντι λοιδοριας [loidorian anti loidorias] Lit: "insulto en lugar de insulto").

Portugués
Inglés

Maldiciente


λοίδορος 

Griegoλοίδορος [loidoros] (Sustantivo masculino). El que maltrata o vitupera (denigra, vilipendia, insulta, ultraja, injuria).

2 veces:


(1) 1 Corintios 5: 11
Más bien os escribí que no os juntéis con ninguno que, llamándose hermano, fuere fornicario, o avaro, o idólatra, o maldiciente, o borracho, o ladrón; con el tal ni aun comáis. - λοιδορος [loidoros] Nom. sing.

(2) 1 Corintios 6: 10
ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los estafadores, heredarán el reino de Dios. - λοιδοροι [loidoroi] Nom. pl.

Portugués
Inglés

Adversario


ἀντίδικος 

Griegoἀντίδικος [antidikos] (Sustantivo masculino). De αντι [anti] y δικη [dikê] "justicia": "adversario en juicio". Opositor. Oponente en un pleito judicial. Adversario, enemigo.

5 veces:


(1, 2) Mateo 5: 25
Ponte de acuerdo con tu adversario¹ pronto, entre tanto que estás con él en el camino, no sea que el adversario² te entregue al juez, y el juez al alguacil, y seas echado en la cárcel. - ¹τω αντιδικω [tô antidikô] Dat. sing. ("con tu adversario" - τω αντιδικω σου [tô antidikô sou] Lit: "al opositor de ti"). / ²ο αντιδικος [ho antidikos] Nom. sing.

(3) Lucas 12: 58
Cuando vayas al magistrado con tu adversario, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel. - του αντιδικου [tou antidikou] Gen. sing. ("con tu adversario" - μετα του αντιδικου σου [meta tou antidikou sou] Lit: "con el opositor de ti").

(4) Lucas 18: 3
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él, diciendo: Hazme justicia de mi adversario. - του αντιδικου [tou antidikou] Gen. sing. ("de mi adversario" - απο του αντιδικου μου [apo tou antidikou mou] Lit: "de el opositor de mí").

(5) 1 Pedro 5: 8
Sed sobrios, y velad; porque vuestro adversario el diablo, como león rugiente, anda alrededor buscando a quien devorar; - ο αντιδικος [ho antidikos] Nom. sing.

Portugués
Inglés

Por


ἀντί

Griegoἀντί [anti] (ανθ [anth] antes de ων [hôn]). (Preposición con genitivo). Contra. En lugar de.

22 veces:

(1) Mateo 2: 22
Pero oyendo que Arquelao reinaba en Judea en lugar de Herodes su padre, tuvo temor de ir allá; pero avisado por revelación en sueños, se fue a la región de Galilea, - ("en lugar de Herodes su padre" - αντι του πατρος αυτου ηρωδου [anti tou patros autou hêrodou] Lit: "en lugar del padre de él Herodes").

(2, 3) Mateo 5: 38
Oísteis que fue dicho: Ojo por ojo, y diente por diente. - ("Ojo por ojo" - οφθαλμον αντι οφθαλμου [ophthalmon anti ophthalmou] Lit: "ojo en lugar de ojo". / "diente por diente" - οδοντα αντι οδοντος [odonta anti odontos] Lit: "diente en lugar de diente").

(4) Mateo 17: 27
Sin embargo, para no ofenderles, ve al mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que saques, tómalo, y al abrirle la boca, hallarás un estatero; tómalo, y dáselo por mí y por ti. - ("y dáselo por mí y por ti" - δος αυτοις αντι εμου και σου [dos autois anti emou kai sou] Lit: "da a ellos en lugar de mí y de ti").

(5) Mateo 20: 28
como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos. - ("en rescate por muchos" - λυτρον αντι πολλων [lutron anti pollôn] Lit: "rescate en lugar de muchos").

(6) Marcos 10: 45
Porque el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos. - ("en rescate por muchos" - λυτρον αντι πολλων [lutron anti pollôn] Lit: "rescate en lugar de muchos").

(7) Lucas 1: 20Y ahora quedarás mudo y no podrás hablar, hasta el día en que esto se haga, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo. - (*"por cuanto " - ανθ ων [anth hôn] Lit: "en lugar de que").

(8) Lucas 11: 11
¿Qué padre de vosotros, si su hijo le pide pan, le dará una piedra? ¿o si pescado, en lugar de pescado, le dará una serpiente? - ("en lugar de pescado" - αντι ιχθυος [anti ichthuos]).

(9) Lucas 12: 3
Por tanto, todo lo que habéis dicho en tinieblas, a la luz se oirá; y lo que habéis hablado al oído en los aposentos, se proclamará en las azoteas. - ("Por tanto" - ανθ ων [anth hôn] Lit: "en lugar de que").

(10) Lucas 19: 44
y te derribarán a tierra, y a tus hijos dentro de ti, y no dejarán en ti piedra sobre piedra, por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación. - (*"por cuanto" - ανθ ων [anth hôn] Lit: "en lugar de que").

(11) Juan 1: 16
Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia sobre gracia. - ("gracia sobre gracia" - χαριν αντι χαριτος [charin anti charitos] Lit: "gracia en lugar de gracia").

(12) Hechos 12: 23
Al momento un ángel del Señor le hirió, por cuanto no dio la gloria a Dios; y expiró comido de gusanos. - ("por cuanto " - ανθ ων [anth hôn] Lit: "en lugar de que").

(13) Romanos 12: 17
No paguéis a nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres. - ("mal por mal" - κακον αντι κακου [kakon anti kakou] Lit: "mal en lugar de mal").

(14) 1 Corintios 11: 15
Por el contrario, a la mujer dejarse crecer el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello. - ("en lugar de velo" - αντι περιβολαιου [anti peribolaiou] Lit: "em lugar de lo que es echado alrededor").

(15) Efesios 5: 31
Por esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán una sola carne. - ("Por esto" - αντι τουτου [anti toutou] Lit: "en lugar de esto").

(16) 1 Tesalonicenses 5: 15
Mirad que ninguno pague a otro mal por mal; antes seguid siempre lo bueno unos para con otros, y para con todos. - ("mal por mal" - κακον αντι κακου [kakon anti kakou] Lit: "mal en lugar de mal").

(17) 2 Tesalonicenses 2: 10
y con todo engaño de iniquidad para los que se pierden, por cuanto no recibieron el amor de la verdad para ser salvos. - ("por cuanto " - ανθ ων [anth hôn] Lit: "en lugar de que").

(18) Hebreos 12: 2
puestos los ojos en Jesús, el autor y consumador de la fe, el cual por el gozo puesto delante de él sufrió la cruz, menospreciando el oprobio, y se sentó a la diestra del trono de Dios. - ("el cual por el gozo puesto delante de él sufrió la cruz" - ος αντι της προκειμενης αυτω χαρας υπεμεινεν σταυρον [hos anti tês prokeimenês autô charas hupemeinen stauron] Lit: "que en lugar de la [designada a él(2) alegría(1)] soportó cruz").

(19) Hebreos 12: 16
no sea que haya algún fornicario, o profano, como Esaú, que por una sola comida vendió su primogenitura. - ("que por una sola comida" - ος αντι βρωσεως μιας [hôs anti brôseôs mias] Lit: "que en lugar de comida una sola").

(20) Santiago 4: 15
En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello. - ("En lugar de lo cual deberíais decir" - αντι του λεγειν υμας [anti tou legein humas] Lit: "en lugar de el decir vosotros").

(21, 22) 1 Pedro 3: 9
no devolviendo mal por mal, ni maldición por maldición, sino por el contrario, bendiciendo, sabiendo que fuisteis llamados para que heredaseis bendición. - ("mal por mal" - κακον αντι κακου [kakon anti kakou] Lit: "mal en lugar de mal". / "maldición por maldición" - λοιδοριαν αντι λοιδοριας [loidorian anti loidorias] Lit: "insulto en lugar de insulto").

Portugués
Inglés

Epaischúnomai

Verbo

(deponente)

ἐπαισχύνομαι

[epaischúnomai]

de ἐπί [epí] y αἰσχύνω [aischúnô]

estar o sentirse avergonzado, tener vergüenza; avergonzarse

11 veces

(1, 2) Marcos 8:38
Porque el que se avergonzare¹ de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre se avergonzará² también de él, cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
¹ 
ἐπαισχυνθῇ [epaischunthê] Aoristo Subjuntivo Pasivo, 3ª sing.

Vulgataconfusus fuerit

² ἐπαισχυνθήσεται [epaischunthêsetai] Futuro Indicativo Pasivo, 3ª sing.

Vulgataconfundetur*


(3, 4) Lucas 9:26
Porque el que se avergonzare¹ de mí y de mis palabras, de éste se avergonzará¹ el Hijo del Hombre cuando venga en su gloria, y en la del Padre, y de los santos ángeles.
¹ ἐπαισχυνθῇ [epaischunthê] Aoristo Subjuntivo Pasivo, 3ª sing.

Vulgataerubuerit**

² ἐπαισχυνθήσεται [epaischunthêsetai] Futuro Indicativo Pasivo, 3ª sing.

Vulgataerubescet**


(5) Romanos 1:16
Porque no me avergüenzo del evangelio, porque es poder de Dios para salvación a todo aquel que cree; al judío primeramente, y también al griego.
ἐπαισχύνομαι [epaischúnomai] Presente Indicativo Medio/Pasivo, 1ª sing.

Vulgataerubesco**


(6) Romanos 6:21
¿Pero qué fruto teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte.
ἐπαισχύνεσθε [epaischúnesthe] Presente Indicativo Medio/Pasivo, 2ª pl.

Vulgataerubescitis**


(7) 2 Timoteo 1:8
Por tanto, no te avergüences de dar testimonio de nuestro Señor, ni de mí, preso suyo, sino participa de las aflicciones por el evangelio según el poder de Dios,
ἐπαισχυνθῇς [epaischunthês] Aoristo Subjuntivo Pasivo, 2ª sing.

Vulgataerubescere**


(8) 2 Timoteo 1:12 
Por lo cual asimismo padezco esto; pero no me avergüenzo, porque yo sé a quién he creído, y estoy seguro que es poderoso para guardar mi depósito para aquel día.
ἐπαισχύνομαι [epaischúnomai] Presente Indicativo Medio/Pasivo, 1ª sing.

Vulgataconfundor*


(9) 2 Timoteo 1:16 
Tenga el Señor misericordia de la casa de Onesíforo, porque muchas veces me confortó, y no se avergonzó de mis cadenas,
ἐπαισχύνθη [epaischúnthê] Aoristo Indicativo Pasivo, 3ª sing. (Varianteἐπῆσχύνθη [epêschúnthê]) 

Vulgataerubuit**


(10) Hebreos 2:11 
Porque el que santifica y los que son santificados, de uno son todos; por lo cual no se avergüenza de llamarlos hermanos,
ἐπαισχύνεται [epaischúnetai] Presente Indicativo Medio/Pasivo, 3ª sing.

Vulgataconfunditur*


(11) Hebreos 11:16 
Pero anhelaban una mejor, esto es, celestial; por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos; porque les ha preparado una ciudad.
ἐπαισχύνεται [epaischúnetai] Presente Indicativo Medio/Pasivo, 3ª sing.

Vulgataconfunditur*

----
* de confundo: mezclar, unir; confundir; afligir, inquietar; turbar, desestabilizar; desconcertar, desalentar.
** de erubesco: ruborizarse; tener o sentir vergüenza de, dar vergüenza, abochornarse por, avergonzarse de, avergonzarse por.

Raza


γένος 

Griegoγένος [genos] (Sustantivo neutro). Raza. Familia, parientes, parentela. Descendientes. Generación. Linaje, estirpe. Clase, especie, tipo, grupo, género.

21 veces:


(1) Mateo 13: 47
Asimismo el reino de los cielos es semejante a una red, que echada en el mar, recoge de toda clase de peces; - γενους [genous] Gen. sing. ("de toda clase de peces" - εκ παντος γενους [ek pantos genous] Lit: "procedente de cada especie").

(2) Mateo 17: 21 [Variante]
Pero este género no sale sino con oración y ayuno. - το γενος [to genos] Nom. sing.

(3) Marcos 7: 26
La mujer era griega, y sirofenicia de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio. - τω γενει [tô genei] Dat. sing. ("sirofenicia de nación" - συροφοινικισσα τω γενει [surophoinikissa tô genei] Lit: "sirofenicia por raza").

(4) Marcos 9: 29
Y les dijo: Este género con nada puede salir, sino con oración y ayuno. - το γενος [to genos] Nom. sing.

(5) Hechos 4: 6
y el sumo sacerdote Anás, y Caifás y Juan y Alejandro, y todos los que eran de la familia de los sumos sacerdotes; - γενους [genous] Gen. sing. ("de la familia" - εκ γενους [ek genous]).

(6) Hechos 4: 36
Entonces José, a quien los apóstoles pusieron por sobrenombre Bernabé (que traducido es, Hijo de consolación), levita, natural de Chipre, - τω γενει [tô genei] Dat. sing. ("natural de Chipre" - κυπριος τω γενει [kuprios tô genei] Lit: "chipriota por raza").

(7) Hechos 7: 13
Y en la segunda, José se dio a conocer a sus hermanos, y fue manifestado a Faraón el linaje de José. - το γενος [to genos] Nom. sing.

(8) Hechos 7: 19
Este rey, usando de astucia con nuestro pueblo, maltrató a nuestros padres, a fin de que expusiesen a la muerte a sus niños, para que no se propagasen. - το γενος [to genos] Acus. sing.

(9) Hechos 13: 26
Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros teméis a Dios, a vosotros es enviada la palabra de esta salvación. - γενους [genous] Gen. sing.

(10) Hechos 17: 28
Porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como algunos de vuestros propios poetas también han dicho: Porque linaje suyo somos. - γενος [genos] Nom. sing.

(11) Hechos 17: 29
Siendo, pues, linaje de Dios, no debemos pensar que la Divinidad sea semejante a oro, o plata, o piedra, escultura de arte y de imaginación de hombres. - γενος [genos] Nom. sing.

(12) Hechos 18: 2
Y halló a un judío llamado Aquila, natural del Ponto, recién venido de Italia con Priscila su mujer, por cuanto Claudio había mandado que todos los judíos saliesen de Roma. Fue a ellos, - τω γενει [tô genei] Dat. sing. ("natural del Ponto" - ποντικον τω γενει [pontikon tô genei] Lit: "póntico por raza").

(13) Hechos 18: 24
Llegó entonces a Efeso un judío llamado Apolos, natural de Alejandría, varón elocuente, poderoso en las Escrituras. - τω γενει [tô genei] Dat. sing. ("natural de Alejandría" - αλεξανδρευς τω γενει [alexandreus tô genei] Lit: "alejandrino por raza").

(14) 1 Corintios 12: 10
A otro, el hacer milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversos géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas. - γενη [gene] Nom. pl. ("diversos géneros de lenguas" - γενη γλωσσων [genê glôssôn] Lit: "géneros de lenguas").

(15) 1 Corintios 12: 28
Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros, luego los que hacen milagros, después los que sanan, los que ayudan, los que administran, los que tienen don* de lenguas. - γενη [gene] Acus. pl. (*"los que tienen don de lenguas" - γενη γλωσσων [genê glôssôn] Lit: "géneros de lenguas").

- Y en la iglesia, Dios ha designado: primeramente, apóstoles; en segundo lugar, profetas; en tercer lugar, maestros; luego, milagros; después, dones de sanidad, ayudas, administraciones, diversas clases de lenguas. (La Biblia de las Américas). - γενη [gene] Acus. pl. ("diversas clases de lenguas" - γενη γλωσσων [genê glôssôn] Lit: "géneros de lenguas").

(16) 1 Corintios 14: 10
Tantas clases de idiomas hay, seguramente, en el mundo, y ninguno de ellos carece de significado. - γενη [gene] Nom. pl. ("clases de idiomas" - γενη φωνων [genê phônôn] Lit: "géneros de voces").

(17) 2 Corintios 11: 26
en caminos muchas veces; en peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos; - γενους [genous] Gen. sing. ("de los de mi nación" - εκ γενους [ek genous] "procedentes de raza").

(18) Gálatas 1: 14
y en el judaísmo aventajaba a muchos de mis contemporáneos en mi nación, siendo mucho más celoso de las tradiciones de mis padres. - τω γενει [tô genei] Dat. sing. ("en mi nación" - εν τω γενει μου [en tô genei mou] Lit: "en la raza de mí").

(19) Filipenses 3: 5
circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de hebreos; en cuanto a la ley, fariseo; - γενους [genous] Gen. sing. ("del linaje " - εκ γενους [ek genous]).

(20) 1 Pedro 2: 9
Mas vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido por Dios, para que anunciéis las virtudes de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz admirable; - γενος [genos] Nom. sing.

(21) Apocalipsis 22: 16
Yo Jesús he enviado mi ángel para daros testimonio de estas cosas en las iglesias. Yo soy la raíz y el linaje de David, la estrella resplandeciente de la mañana. - το γενος [to genos] Nom. sing.

Portugués
Inglés