EL DIOS QUE YO CONOZCO

Mostrando entradas con la etiqueta amonestar. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta amonestar. Mostrar todas las entradas

Elegcho

verbo


[elégchô]

poner en evidencia, demostrar la culpabilidad
reprender, corregir, reprobar, reprochar; refutar, convencer; redargüir, amonestar; avergonzar; acusar


17 veces


(01) Mateo 18:15 
Por tanto, si tu hermano peca contra ti, ve y repréndele* estando tú y él solos; si te oyere, has ganado a tu hermano.
ἔλεγξον [élegxon]  Aoristo Imperativo Activo, 2ª sing.
* "repréndeleἔλεγξον αὐτόν
                   élegxon    autón
                    corrige     a él


(02) Lucas 3:19 
Entonces Herodes el tetrarca, siendo reprendido por Juan a causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano, y de todas las maldades que Herodes había hecho,
ἐλεγχόμενος [elegchómenos] Participio Presente Pasivo, nom. sing. masc.


(03) Juan 3:20 
Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean reprendidas.
ἐλεγχθῇ [elegchthê] Aoristo Subjuntivo Pasivo, 3ª sing.


(04) Juan 8:9 
Pero ellos, al oír esto, acusados por su conciencia*, salían uno a uno, comenzando desde los más viejos hasta los postreros; y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.
ἐλεγχόμενοι [elegchómenoi] Presente Participio Pasivo, nom. pl. masc.

    * "acusados por su conciencia"
    Textus Receptus:
    καὶ ὑπὸ τῆς συνειδήσεως  ἐλεγχόμενοι
     kai  hupó  tês    suneidêseôs      elegchómenoi
      y     por    la       conciencia    siendo reprendidos


(05) Juan 8:46 
¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Pues si digo la verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
ἐλέγχει [elégchei] Presente Indicativo Activo, 3ª sing.


(06) Juan 16:8
Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio.
ἐλέγξει [elégxei] Futuro Indicativo Activo, 3ª sing.


(07) 1 Corintios 14:24
Pero si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, por todos es convencido, por todos es juzgado;
ἐλέγχεται [elégchetai] Presente Indicativo Pasivo, 3ª sing.


(08) Efesios 5:11 
Y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, sino más bien reprendedlas;
ἐλέγχετε [elégchete] Presente Imperativo Activo, 2ª pl.


(09) Efesios 5:13 
Mas todas las cosas, cuando son puestas en evidencia por la luz, son hechas manifiestas; porque la luz es lo que manifiesta todo.
ἐλεγχόμενα [elegchómena] Presente Participio Pasivo, nom. pl. neutro


(10) 1 Timoteo 5:20 
A los que persisten en pecar, repréndelos delante de todos, para que los demás también teman.
ἔλεγχε [élegche] Presente Imperativo Activo, 2ª sing.


(11) 2 Timoteo 4:2 
que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina.
ἔλεγξον [élegxon] Aoristo Imperativo Activo, 2ª sing.


(12) Tito 1:9 
retenedor de la palabra fiel tal como ha sido enseñada, para que también pueda exhortar con sana enseñanza y convencer a los que contradicen.
ἐλέγχειν [élegchein] Presente Infinitivo Activo


(13) Tito 1:13 
Este testimonio es verdadero; por tanto, repréndelos* duramente, para que sean sanos en la fe,
ἔλεγχε [élegche] Presente Imperativo Activo, 2ª sing.
* "repréndelosἔλεγχε  αὐτούς
                        élegche   autoús
                      redarguye  a ellos


(14) Tito 2:15 
Esto habla, y exhorta y reprende con toda autoridad. Nadie te menosprecie.
ἔλεγχε [élegche] Presente Imperativo Activo, 2ª sing.


(15) Hebreos 12:5 
y habéis ya olvidado la exhortación que como a hijos se os dirige, diciendo: Hijo mío, no menosprecies la disciplina del Señor, Ni desmayes cuando eres reprendido por él;
ἐλεγχόμενος [elegchómenos] Presente Participio Pasivo, nom. sing. masc.


(16) Santiago 2:9 
pero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y quedáis convictos por la ley como transgresores.
ἐλεγχόμενοι [elegchómenoi] Presente Participio Pasivo, nom. pl. masc.


(17) Apocalipsis 3:19 
Yo reprendo y castigo a todos los que amo; sé, pues, celoso, y arrepiéntete.
ἐλέγχω [elégchô] Presente Activo Indicativo, 1ª sing.



Diamartúromai

Verbo

(deponente)

διαμαρτύρομαι

[diamartúromai]

de διά [diá] (a través de; a causa de); μαρτύρομαι [martúromai] (llamar a testificar, atestiguar, atestar; invocar, conjurar; protestar; aseverar, afirmar, insistir).

protestar solemnemente

atestiguar, testificar, testimoniar; exhortar, amonestar, advertir
----------------------------------------------------------
Como prefijo διά [diá] denota: 
  • 1. a través, a través de
  • 2. diferentes direcciones: separación; diferencia; desacuerdo; o relación mútua
  • 3. preeminencia
  • 4. terminación, realización, fin: hasta el fin, completamente
  • 5. fuerza: absolutamente, cabalmente, enteramente, ampliamente
  • 5. mezcla, combinación: entre, en parte
  • 6. intervalo o brecha
----------------------------------------------------------

15 veces
(1) Lucas 16:28 
porque tengo cinco hermanos, para que les testifique, a fin de que no vengan ellos también a este lugar de tormento.
διαμαρτύρηται [diamartúrêtai] Presente Subjuntivo Medio/Pasivo, 3ª sing.
- "para que les testifique":
                                                  ὅπως                   διαμαρτύρηται                   αὐτοῖς
                                     hópôs               diamartúrêtai                    autoís                            
                                   para que     proteste solemnemente             a ellos

Vulgata: "ut testetur illis".


(2) Hechos 2:40 
Y con otras muchas palabras testificaba y les exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.
Textus Receptus:
   διεμαρτύρετο [diemartúreto] Imperfecto Indicativo Medio/Pasivo, 3ª sing. - "protestaba solemnemente".

WH
   διεμαρτύρατο [diemartúrato] Aoristo Indicativo Medio/Pasivo, 3ª sing. - "protestó solemnemente".

Vulgata: "testificatus est".


(3) Hechos 8:25 
Y ellos, habiendo testificado y hablado la palabra de Dios, se volvieron a Jerusalén, y en muchas poblaciones de los samaritanos anunciaron el evangelio.
διαμαρτυράμενοι [diamarturámenoi] Aoristo Participio Medio/Pasivo, nom. pl. masc. - "protestando solemnemente".

Vulgata: "testificati".


(4) Hechos 10:42 
Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos.
διαμαρτύρασθαι [diamartúrasthai] Aoristo Infinitivo Medio/Pasivo. - "protestar solemnemente".

Vulgata: "testificari".


(5) Hechos 18:5 
Y cuando Silas y Timoteo vinieron de Macedonia, Pablo estaba entregado por entero a la predicación de la palabra, testificando a los judíos que Jesús era el Cristo.
διαμαρτυρόμενος [diamarturómenos] Presente Participio Medio/Pasivo, nom. sing. masc. - "protestando solemnemente".

Vulgata: "testificans".


(6) Hechos 20:21 
testificando a judíos y a gentiles acerca del arrepentimiento para con Dios, y de la fe en nuestro Señor Jesucristo.
διαμαρτυρόμενος [diamarturómenos] Presente Participio Medio/Pasivo, nom. sing. masc. - "protestando solemnemente".

Vulgata: "testificans".


(7) Hechos 20:23 
salvo que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio, diciendo que me esperan prisiones y tribulaciones.
διαμαρτύρεται [diamartúretai] Presente Indicativo Medio/Pasivo, 3ª sing. - "protesta solemnemente".

Vulgata: "protestatur".


(8) Hechos 20:24 
Pero de ninguna cosa hago caso, ni estimo preciosa mi vida para mí mismo, con tal que acabe mi carrera con gozo, y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios.
διαμαρτύρασθαι [diamartúrasthai] Aoristo Infinitivo Medio/Pasivo. - "para protestar solemnemente".

Vulgata: "testificari".


(9) Hechos 23:11 
A la noche siguiente se le presentó el Señor y le dijo: Ten ánimo, Pablo, pues como has testificado de mí en Jerusalén, así es necesario que testifiques también en Roma.
διεμαρτύρω [diemartúrô] Aoristo Indicativo Medio/Pasivo, 2ª sing. - "protestaste solemnemente".

Vulgata: "testificatus es".


(10) Hechos 28:23
habiéndole señalado un día, vinieron a él muchos a la posada, a los cuales les declaraba y les testificaba el reino de Dios desde la mañana hasta la tarde, persuadiéndoles acerca de Jesús, tanto por la ley de Moisés como por los profetas.
διαμαρτυρόμενος [diamarturómenos] Presente Participio Medio/Pasivo, nom. sing. masc. - "protestando solemnemente".

Vulgata: "testificans".


(11) 1 Tesalonicenses 4:6
que ninguno agravie ni engañe en nada a su hermano; porque el Señor es vengador de todo esto, como ya os hemos dicho y testificado.
διεμαρτυράμεθα [diemarturámetha] Aoristo Indicativo Medio/Pasivo, 1ª pl. 
- "como ya os hemos dicho y testificado":
                 καθὼς       καὶ          προείπαμεν         ὑμῖν           καὶ            διεμαρτυράμεθα
             kathôs      kai         proeípamen       humin        kai           diemarturámetha
             como    también   dijimos antes   a vosotros     y     protestamos solemnemente

Vulgata: "sicut et praediximus vobis et testificati sumus".


(12) 1 Timoteo 5:21
Te encarezco delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin prejuicios, no haciendo nada con parcialidad.
διαμαρτύρομαι [diamartúromai] Presente Indicativo Medio/Pasivo, 1ª sing. 
- "te encarezco":  lit: "protesto solemnemente".

Vulgata: "testor".


(13) 2 Timoteo 2:14
Recuérdales esto, exhortándoles delante del Señor a que no contiendan sobre palabras, lo cual para nada aprovecha, sino que es para perdición de los oyentes.
διαμαρτυρόμενος [diamarturómenos] Presente Participio Medio/Pasivo, nom. sing. masc. - "protestando solemnemente".

Vulgata: "testificans".


(14) 2 Timoteo 4:1
Te encarezco delante de Dios y del Señor Jesucristo, que juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino,
διαμαρτύρομαι [diamartúromai] Presente Indicativo Medio/Pasivo, 1ª sing. - "protesto solemnemente".
- "te encarezco": lit: "protesto solemnemente".

Vulgata: "testificor".


(15) Hebreos 2:6 
pero alguien testificó en cierto lugar, diciendo: ¿Qué es el hombre, para que te acuerdes de él, O el hijo del hombre, para que le visites? 
διεμαρτύρατο [diemartúrato] Aoristo Indicativo Medio/Pasivo, 3ª sing. - "protestó solemnemente".

Vulgata: "testatus est".