EL DIOS QUE YO CONOZCO

Mostrando entradas con la etiqueta adjetivo. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta adjetivo. Mostrar todas las entradas

Akatalutos

adjetivo


[akatálutos]

indisoluble, indestructible, perpetuo

1 vez



(01) Hebreos 7:16
no constituido conforme a la ley del mandamiento acerca de la descendencia, sino según el poder de una vida indestructible
ἀκαταλύτου [akatalútou] gen. sing. fem.


Akatakritos

adjetivo


[akatákritos]

sin sentencia judicial, no condenado

2 veces


(01) Hechos 16:37 
Pero Pablo les dijo: Después de azotarnos públicamente sin sentencia judicial, siendo ciudadanos romanos, nos echaron en la cárcel, ¿y ahora nos echan encubiertamente? No, por cierto, sino vengan ellos mismos a sacarnos.
ἀκατακρίτους [akatakrítous] acus.pl. masc.


(02) Hechos 22:25 
Pero cuando le ataron con correas, Pablo dijo al centurión que estaba presente: ¿Os es lícito azotar a un ciudadano romano sin haber sido condenado?
ἀκατάκριτον [akatákriton] acus. sing. masc. - "no condenado".


Akatakaluptos

adjetivo


[akatakáluptos]

"no cubierto", "no oculto"

descubierto

2 veces



(01) 1 Corintios 11:5
Pero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiese rapado.
ἀκατακαλύπτῳ [akatakalúptô] dat. sing. fem.


(02) 1 Corintios 11:13
Juzgad vosotros mismos: ¿Es propio que la mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza?
ἀκατακάλυπτον [akatakálupton] acus.sing. fem. - "descubierta".

Akatagnostos

adjetivo


[akatágnôstos]

"no condenable"

irreprensible, irreprochable, intachable

1 vez



(01) Tito 2:8
palabra sana e irreprochable, de modo que el adversario se avergüence, y no tenga nada malo que decir de vosotros. 
ἀκατάγνωστον [akatágnôston] acus. sing. masc.




Akarpos

adjetivo


[ákarpos]

sin fruto, infructuoso, estéril

7 veces


(01) Mateo 13:22
El que fue sembrado entre espinos, éste es el que oye la palabra, pero el afán de este siglo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y se hace infructuosa.
ἄκαρπος [ákarpos] nom. sing. masc.


(02) Marcos 4:19
pero los afanes de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias de otras cosas, entran y ahogan la palabra, y se hace infructuosa.
ἄκαρπος [ákarpos] nom. sing. masc.


(03) 1 Corintios 14:14
Porque si yo oro en lengua desconocida, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.
ἄκαρπος [ákarpos] nom. sing. masc.


(04) Efesios 5:11
Y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, sino más bien reprendedlas;
τοῖς ἀκάρποις [toîs akárpois] dat.pl. neutro


(05) Tito 3:14
Y aprendan también los nuestros a ocuparse en buenas obras para los casos de necesidad, para que no sean sin fruto.
ἄκαρποι [ákarpoi] nom. pl. masc.


(06) 2 Pedro 1:8
Porque si estas cosas están en vosotros, y abundan, no os dejarán estar ociosos ni sin fruto en cuanto al conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.
ἀκάρπους [akárpous] acus. pl. masc.


(07) Judas 1:12
Estos son manchas en vuestros ágapes, que comiendo impúdicamente con vosotros se apacientan a sí mismos; nubes sin agua, llevadas de acá para allá por los vientos; árboles otoñales, sin fruto, dos veces muertos y desarraigados;
ἄκαρπα [ákarpa] nom. pl. neutro




Akanthinos

adjetivo


[akánthinos]

de espinos

2 veces



(01) Marcos 15:17
Y le vistieron de púrpura, y poniéndole una corona tejida de espinas,
ἀκάνθινον [akánthinon] acus. sing. masc.


(02) Juan 19:5
Y salió Jesús, llevando la corona de espinas y el manto de púrpura. Y Pilato les dijo: ¡He aquí el hombre! 
τὸν ἀκάνθινον [ton akánthinon] acus. sing. masc.




Akakos

adjetivo


[ákakos]

sin malicia, inocente, cándido

2 veces


(01) Romanos 16:18
Porque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a sus propios vientres, y con suaves palabras y lisonjas engañan los corazones de los ingenuos.
τῶν ἀκάκων [tôn akákôn] gen. pl. masc.


(02) Hebreos 7:26
Porque tal sumo sacerdote nos convenía: santo, inocente, sin mancha, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos;
ἄκακος [ákakos] nom. sing. masc.



Akathartos

adjetivo


[akáthartos]

no limpio, inmundo, impuro, sucio

31 veces


(01) Mateo 10:1
Entonces llamando a sus doce discípulos, les dio autoridad sobre los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.
ἀκαθάρτων [akathártôn] gen. pl. neutro


(02) Mateo 12:43
Cuando el espíritu inmundo sale del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla.
τὸ ἀκάθαρτον [to akátharton] nom. sing. neutro


(03) Marcos 1:23
Pero había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, que dio voces,
ἀκαθάρτῳ [akathártô] dat. sing. neutro


(04) Marcos 1:26
Y el espíritu inmundo, sacudiéndole con violencia, y clamando a gran voz, salió de él.
τὸ ἀκάθαρτον [to akátharton] nom. sing. neutro


(05) Marcos 1:27
Y todos se asombraron, de tal manera que discutían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es esta, que con autoridad manda aun a los espíritusinmundos, y le obedecen?
τοῖς ἀκαθάρτοις [toîs akathártois] dat. pl. neutro


(06) Marcos 3:11
Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
τὰ ἀκάθαρτα [ta akátharta] nom. pl. neutro


(07) Marcos 3:30
Porque ellos habían dicho: Tiene espíritu inmundo.
ἀκάθαρτον [akátharton] acus. sing. neutro


(08) Marcos 5:2
Y cuando salió él de la barca, en seguida vino a su encuentro, de los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo,
ἀκαθάρτῳ [akathártô] dat. sing. neutro


(09) Marcos 5:8
Porque le decía: Sal de este hombre, espíritu inmundo.
τὸ ἀκάθαρτον [to akátharton] nom. sing. neutro


(10) Marcos 5:13
Y luego Jesús les dio permiso. Y saliendo aquellos espíritus inmundos, entraron en los cerdos, los cuales eran como dos mil; y el hato se precipitó en el mar por un despeñadero, y en el mar se ahogaron.
τὰ ἀκάθαρτα [ta akátharta] nom. pl. neutro


(11) Marcos 6:7
Después llamó a los doce, y comenzó a enviarlos de dos en dos; y les dio autoridad sobre los espíritus inmundos.
τῶν ἀκαθάρτων [tôn akathártôn] gen. pl. neutro


(12) Marcos 7:25
Porque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se postró a sus pies.
ἀκάθαρτον [akátharton] acus. sing. neutro


(13) Marcos 9:25
Y cuando Jesús vio que la multitud se agolpaba, reprendió al espíritu inmundo, diciéndole: Espíritu mudo y sordo, yo te mando, sal de él, y no entres más en él.
τῷ ἀκαθάρτῳ [tô akathártô] dat. sing. neutro


(14) Lucas 4:33
Estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de demonio inmundo, el cual exclamó a gran voz,
ἀκαθάρτου [akathártou] gen. sing. neutro


(15) Lucas 4:36
Y estaban todos maravillados, y hablaban unos a otros, diciendo: ¿Qué palabra es esta, que con autoridad y poder manda a los espíritus inmundos, y salen?
τοῖς ἀκαθάρτοις [toîs akathártois] dat. pl. neutro


(16) Lucas 6:18
y los que habían sido atormentados de espíritus inmundos eran sanados.
ἀκαθάρτων [akathártôn] gen. pl. neutro


(17) Lucas 8:29
(Porque mandaba al espíritu inmundo que saliese del hombre, pues hacía mucho tiempo que se había apoderado de él; y le ataban con cadenas y grillos, pero rompiendo las cadenas, era impelido por el demonio a los desiertos.)
τῷ ἀκαθάρτῳ [tô akathártô] dat. sing. neutro


(18) Lucas 9:42
Y mientras se acercaba el muchacho, el demonio le derribó y le sacudió con violencia; pero Jesús reprendió al espíritu inmundo, y sanó al muchacho, y se lo devolvió a su padre.
τῷ ἀκαθάρτῳ [tô akathártô] dat. sing. neutro


(19) Lucas 11:24
Cuando el espíritu inmundo sale del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo; y no hallándolo, dice: Volveré a mi casa de donde salí.
τὸ ἀκάθαρτον [to akátharton] nom. sing. neutro


(20) Hechos 5:16
Y aun de las ciudades vecinas muchos venían a Jerusalén, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; y todos eran sanados.
ἀκαθάρτων [akathártôn] gen. pl. neutro


(21) Hechos 8:7
Porque de muchos que tenían espíritus inmundos, salían éstos dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados;
ἀκάθαρτα [akátharta] acus. pl. neutro


(22) Hechos 10:14
Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común o inmunda he comido jamás.
ἀκάθαρτον [akátharton] acus. sing. neutro


(23) Hechos 10:28
Y les dijo: Vosotros sabéis cuán abominable es para un varón judío juntarse o acercarse a un extranjero; pero a mí me ha mostrado Dios que a ningún hombre llame común o inmundo;
ἀκάθαρτον [akátharton] acus. sing. masc.


(24) Hechos 11:8
Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común o inmunda entró jamás en mi boca.
ἀκάθαρτον [akátharton] acus. sing. neutro


(25) 1 Corintios 7:14
Porque el marido incrédulo es santificado en la mujer, y la mujer incrédula en el marido; pues de otra manera vuestros hijos serían inmundos, mientras que ahora son santos.
ἀκάθαρτα [akátharta] nom. pl. neutro


(26) 2 Corintios 6:17
Por lo cual, Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,
ἀκαθάρτου [akathártou] gen. sing. neutro


(27) Efesios 5:5
Porque sabéis esto, que ningún fornicario, o inmundo, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
ἀκάθαρτος [akáthartos] nom. sing. masc.


(28) Apocalipsis 16:13
Y vi salir de la boca del dragón, y de la boca de la bestia, y de la boca del falso profeta, tres espíritus inmundos a manera de ranas;
ἀκάθαρτα [akátharta] acus. pl. neutro


(29) Apocalipsis 17:4
Y la mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y adornada de oro, de piedras preciosas y de perlas, y tenía en la mano un cáliz de oro lleno de abominaciones y de la inmundicia de su fornicación;

Variante:

    Textus Receptus:

    ἀκάθαρτητος [akáthartêtos] gen. sing. de ἀκαθάρτης [akathartês], "inmundicia", "impureza".

    WH/NA:
    τὰ ἀκάθαρτα [ta akátharta] acus. pl. neutro
    "lleno de abominaciones y de la inmundicia de su fornicación"
    γέμον     βδελυγμάτων καὶ   τὰ     ἀκάθαρτα       τῆς πορνείας   αὐτῆς
    gémon     bdelugmátôn    kaí    ta      akátharta         tês  porneías     autês
     llena   de abominaciones y    las (cosas) inmundas de la fornicación de ella


(30, 31) Apocalipsis 18:2
Y clamó con voz potente, diciendo: Ha caído, ha caído la gran Babilonia, y se ha hecho habitación de demonios y guarida de todo espíritu inmundo¹, y albergue de toda ave inmunda¹ y aborrecible.
¹ ἀκαθάρτου [akathártou] gen. sing. neutro


Aiphnidios

adjetivo




[aiphnídios]

imprevisto, repentino, súbito

2 veces


(01) Lucas 21:34
Mirad también por vosotros mismos, que vuestros corazones no se carguen de glotonería y embriaguez y de los afanes de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
αἰφνίδιος [aiphnídios] nom. sing. masc.


(02) 1 Tesalonicenses 5:3
que cuando digan: Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción repentina, como los dolores a la mujer encinta, y no escaparán.
αἰφνίδιος [aiphnídios] nom. sing. masc.

 



Aitios

adjetivo

αἴτιος

[aítios]

aquello que es el fundamento, origen o razón de algo; 
causante, causador

1 vez


Hebreos 5:9 
y habiendo sido perfeccionado, vino a ser autor de eterna salvación para todos los que le obedecen;
αἴτιος [aítios] nom. sing. masc.
    "autor de eterna salvación"
    αἴτιος  σωτηρίας  αἰωνίου 
    aítios     sôtêrías     aiôníou
causante de salvación eterna

Vulgata: "causa salutis aeternae".

Aition

adjetivo


[aítion]

causa, delito, culpa

4 veces


(01) Lucas 23:4
Y Pilato dijo a los principales sacerdotes, y a la gente: Ningún delito hallo en este hombre.
αἴτιον [aítion] acus. sing. neutro


(02) Lucas 23:14
les dijo: Me habéis presentado a éste como un hombre que perturba al pueblo; pero habiéndole interrogado yo delante de vosotros, no he hallado en este hombre delito alguno de aquellos de que le acusáis.
αἴτιον [aítion] acus. sing. neutro


(04) Lucas 23:22
Él les dijo por tercera vez: ¿Pues qué mal ha hecho éste? Ningún delito digno de muerte he hallado en él; le castigaré, pues, y le soltaré.
αἴτιον [aítion] acus. sing. neutro


(04) Hechos 19:40
Porque peligro hay de que seamos acusados de sedición por esto de hoy, no habiendo ninguna causa por la cual podamos dar razón de este concurso.
αἰτίου [aitíou] gen. sing. neutro





Aischros

adjetivo


[aischrós]

vergonzoso, indecoroso, deshonroso

4 veces



(01) 1 Corintios 11:6
Porque si la mujer no se cubre, que se corte también el cabello; y si le es vergonzoso a la mujer cortarse el cabello o raparse, que se cubra.
αἰσχρόν [aischrón] nom. sing. neutro


(02) 1 Corintios 14:35
Y si quieren aprender algo, pregunten en casa a sus maridos; porque es indecoroso que una mujer hable en la congregación. 
αἰσχρόν [aischrón] nom. sing. neutro


(03) Efesios 5:12
porque vergonzoso es aun hablar de lo que ellos hacen en secreto. 
αἰσχρόν [aischrón] nom. sing. neutro


(04) Tito 1:11
a los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras, enseñando por ganancia deshonesta lo que no conviene.
αἰσχροῦ [aischroû] gen. sing. neutro





Aischrokerdes

adjetivo


[aischrokerdês]

codicioso de ganancia deshonesta

3 veces



(01) 1 Timoteo 3:3
no dado al vino, no pendenciero, no codicioso de ganancias deshonestas, sino amable, apacible, no avaro; 
Variante:
    Textus Receptus:
    αἰσχροκερδῆ [aischrokerdê] acus. sing. masc.

    "no codicioso de ganancias deshonestas" - la evidencia textual establece la omisión de esta frase.


(02) 1 Timoteo 3:8
Los diáconos asimismo deben ser honestos, sin doblez, no dados a mucho vino, no codiciosos de ganancias deshonestas;
αἰσχροκερδεῖς [aischrokerdeîs] acus. pl. masc.


(03) Tito 1:7
Porque es necesario que el obispo sea irreprensible, como administrador de Dios; no soberbio, no iracundo, no dado al vino, no pendenciero, no codicioso de ganancias deshonestas,
αἰσχροκερδῆ [aischrokerdê] acus. sing. masc.

Hairetikos


adjetivo


[hairetikós]

que promueve divisiones, cismático

1 vez


(01) Tito 3:10
Al hombre que cause divisiones, después de una y otra amonestación deséchalo, 
αἱρετικόν [hairetikón] acus. sing. masc.
    "Al hombre que cause divisiones"
        αἱρετικὸν  ἄνθρωπον
        hairetikón    ánthrôpon
      cismático[2]  a hombre[1]



Aidios

adjetivo


[aïdios]

eterno

2 veces


(01) Romanos 1:20
Porque las cosas invisibles de él, su eterno poder y deidad, se hacen claramente visibles desde la creación del mundo, siendo entendidas por medio de las cosas hechas, de modo que no tienen excusa.
ἥ ἀΐδιος [hê aïdios] nom. sing. masc.


(02) Judas 1:6
Y a los ángeles que no guardaron su dignidad, sino que abandonaron su propia morada, los ha guardado bajo oscuridad, en prisiones eternas, para el juicio del gran día;
ἀϊδίοις [aïdíois] dat. pl. masc.




Aiguptios

adjetivo


[Aigúptios]

Egipcio
(usado como sustantivo)

5 veces


(01) Hechos 7:22
Y fue enseñado Moisés en toda la sabiduría de los egipcios; y era poderoso en sus palabras y obras.
Αἰγυπτίων [Aiguptíôn] gen. pl. masc.


(02) Hechos 7:24
Y al ver a uno que era maltratado, lo defendió, e hiriendo al egipcio, vengó al oprimido.
τὸν Αἰγύπτιον [ton Aigúption] acus. sing. masc.


(03) Hechos 7:28
¿Quieres tú matarme, como mataste ayer al egipcio?
τὸν Αἰγύπτιον [ton Aigúption] acus. sing. masc.


(04) Hechos 21:38
¿No eres tú aquel egipcio que levantó una sedición antes de estos días, y sacó al desierto los cuatro mil sicarios?
ὁ Αἰγύπτιος [ho Aigúptios] nom. sing. masc.
    "aquel egipcio" - lit. "el egipcio".


(05) Hebreos 11:29
Por la fe pasaron el Mar Rojo como por tierra seca; e intentando los egipcios hacer lo mismo, fueron ahogados.
οἱ Αἰγύπτιοι [hoi Aigúptioi] nom. pl. masc.





Aionios

adjetivo


[aiônios]

de αἰών [aiôn]
"que dura un αἰών [aiôn]" 

que dura por un largo período;  vitalicio - que dura hasta el fin de la vida

ejercicio de una función o un título de por vida

La palabra αἰώνιος [aiônios], traducida como "eterno", "para siempre", significa literalmente "que dura un siglo"  (i.e: un αἰών [aiôn]) / siglo - del latín saeculum: era; raza, casta; generación, el pueblo de cualquier época; actualidad, edad; centuria; mundo, mundanalidad, paganismo.

Este término destaca el hecho de que algo es continuo y no está sujeto a cambios repentinos. En los antiguos papiros griegos hay numerosas referencias a que el emperador romano era αἰώνιος [aiônios]. Se alude así al hecho de que eran emperadores para toda la vida. 

La palabra "eterno" no refleja con precisión el significado de la palabra αἰώνιος [aiônios].

αἰώνιος [aiônios], lo que dura por un largo período, expresa permanencia o perpetuidad dentro de ciertos límites, mientras que la palabra "eterno" (del latin "aeternus") implica duración ilimitada.

aeternus: (adjetivo) "de una época [era, generación]"; "perdurable", "duradero", "permanente", "sin fin".
          
eterno (español): definición RAE 
   1. Que no tiene principio ni fin;
   2. Que se repite con excesiva  frecuencia; 
   3. Que se prolonga muchísimo o excesivamente.


En griego, la duración de αἰώνιος  [aiônios] debe siempre determinarse en relación con la naturaleza de la persona o la cosa a la cual se aplica. Por ejemplo, en el caso de Tiberio César, el adjetivo αἰώνιος  [aiônios] describe un período de 23 años, desde su ascensión al trono hasta su muerte.










En el NT la palabra αἰώνιος [aiônios] se emplea para describir tanto el fin de los impíos como el futuro de los justos. Siguiendo el principio ya enunciado de que la duración de αἰώνιος [aiônios] debe determinarla la naturaleza de la persona o la cosa a la cual se aplica, se deduce que el galardón de los justos es una vida sin fin, mientras que la retribución de los impíos es muerte que no tiene fin (Juan 3:16; Rom. 6:23; etc.). En Juan 3:16 se establece el contraste entre la vida eterna y perecer. En 2 Tes. 1:9 se dice que los impíos sufrirán "pena de eterna perdición". Esta frase no describe un proceso que seguirá para siempre sino un hecho cuyos resultados serán permanentes.










El castigo por el pecado es infligido por medio del fuego (Mat. 18: 8; 25: 41). El que ese fuego sea αἰώνιος  [aiônios], "eterno", no significa que no tendrá fin. Esto resulta claro al considerar judas 7. Evidentemente, el "fuego eterno" que destruyó a Sodoma y Gomorra ardió por un tiempo y después se apagó. En otros pasajes bíblicos, se hace referencia a "fuego que nunca se apagará", lo cual significa que no se extinguirá hasta que haya quemado los últimos vestigios del pecado y de los pecadores (ver com. Mat. 3:12). 

72 veces
(1) Mateo 18:8
Por tanto, si tu mano o tu pie te es ocasión de caer, córtalo y échalo de ti; mejor te es entrar en la vida cojo o manco, que teniendo dos manos o dos pies ser echado en el fuego eterno.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. neutro.
en el fuego eterno":  
  εἰς     τὸ    πῦρ       τὸ αἰώνιον 
  eis      to      pur         to   aiônion
  en       el    fuego           eterno

Vulgata: "in ignem aeternum".


(2) Mateo 19:16
Entonces vino uno y le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "para tener la vida eterna":    
Textus Receptus:    
     ἵνα        ἔχω      ζωὴν     αἰώνιον
    hína         échô       zôên         aiônion     
 para que    tenga       vida          eterna
   ἔχω [échô] Presente Subjuntivo Activo, 1ª sing. de ἔχω [échô]: tener, mantener.
                    ("para que pueda tener -continuamente- vida eterna").

WH:                        
      ἵνα        σχῶ      ζωὴν     αἰώνιον
     hína         schô       zôên        aiônion
   para que     tenga      vida          eterna  
      σχῶ [schô] 2º Aoristo Subjuntivo Activo, 1ª sing. de ἔχω [échô]: tener, mantener.                
                     ("para que pueda tener -definitivamente- vida eterna").

Vulgata: "ut habeam vitam aeternam".


(3) Mateo 19:29
Y cualquiera que haya dejado casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o tierras, por mi nombre, recibirá cien veces más, y heredará la vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "y heredará la vida eterna":  
     καὶ  ζωὴν  αἰώνιον  κληρονομήσει
     kai    zôên     aiônion       klêronomêsei 
      y      vida       eterna          heredará

Vulgata: "et vitam aeternam possidebit".


(4) Mateo 25:41
Entonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.
τὸ αἰώνιον [to aiônion] acus. sing. neutro.
al fuego eterno":   
    εἰς    τὸ     πῦρ    τὸ  αἰώνιον 
    eis     to      pur      to    aiônion
    en      el     fuego     -     eterno   

Vulgata: "in ignem aeternum".


(5, 6) Mateo 25:46 
E irán éstos al castigo eterno¹, y los justos a la vida eterna¹.
¹ 
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
       εἰς   κόλασιν   αἰώνιον  -  εἰς   ζωὴν   αἰώνιον
     eis     kólasin       aiônion     -   eis    zôên      aiônion
      en     castigo        eterno     -    en    vida       eterna

Vulgata:       in    supplicium   aeternum  -    in     vitam    aeternam

supplicium: "uno de rodillas" ya sea como un suplicante (oración pública, acto de adoración) o para recibir el castigo: la pena de muerte (debido a que los criminales eran ejecutados de rodillas). "Suplicio" viene de "supplicium".


(7) Marcos 3:29
pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, sino que es reo de juicio eterno.
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
- "juicio eterno": 
Textus Receptus:     
     αἰωνίου   κρίσεως 
       aiôníou       kríseôs
    de eterno       juicio

WH:                   
     αἰωνίου    ἁμαρτήματος 
       aiôníou        hamartêmatos 
     de eterno           pecado
La evidencia textual se inclina por esta variante.
   
Vulgata: "aeterni delicti". 


(8) Marcos 10:17 
Al salir él para seguir su camino, vino uno corriendo, e hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "qué haré para heredar la vida eterna":   
   τί     ποιήσω      ἵνα      ζωὴν      αἰώνιον     κληρονομήσω
    ti       poiêsô        hína       zôên          aiônion            klêronomêsô
   qué      haré      para que     vida           eterna                 herede

Vulgata: "quid faciam ut vitam aeternam percipiam".


(9) Marcos 10:30
que no reciba cien veces más ahora en este tiempo; casas, hermanos, hermanas, madres, hijos, y tierras, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
"y en el siglo venidero la vida eterna":  
     καὶ  ἐν   τῷ  αἰῶνι  τῷ ἐρχομένῳ    ζωὴν   αἰώνιον
    kai    en    tô    aiôni     tô   erchoménô      zôên       aiônion
     y     en    el    siglo         que viene           vida        eterna

Vulgata: "et in saeculo futuro vitam aeternam".


(10) [Marcos 16:20 ] Variante
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándoles el Señor y confirmando la palabra con las señales que la seguían. Amén.
ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. [Ἀμήν].
[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν. μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι' αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας] [ἀμήν].
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.

(11) Lucas 10:25 
Y he aquí un intérprete de la ley se levantó y dijo, para probarle: Maestro, ¿haciendo qué cosa heredaré la vida eterna?
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "haciendo qué cosa heredaré la vida eterna":
       τί           ποιήσας     ζωὴν    αἰώνιον      κληρονομήσω
      ti             poiêsas        zôên        aiônion           klêronomêsô
 qué cosa      haciendo       vida          eterna               heredaré
  
Vulgata: "quid faciendo vitam aeternam possidebo".


(12) Lucas 16:9 
Y yo os digo: Ganad amigos por medio de las riquezas injustas, para que cuando éstas falten, os reciban en las moradas eternas.
αἰωνίους [aiôníous] acus. pl. fem.
- "en las moradas eternas":      

    εἰς   τὰς   αἰωνίους      σκηνάς  
    eis    tas      aiôníous         skênás 
    en     los      eternos       tabernáculos 

Vulgata: "in aeterna tabernacula".


(13) Lucas 18:18 
Un hombre principal le preguntó, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "qué haré para heredar la vida eterna":
      τί           ποιήσας     ζωὴν     αἰώνιον      κληρονομήσω
       ti            poiêsas         zôên        aiônion             klêronomêsô
  qué cosa     haciendo        vida         eterna                 heredaré
  
Vulgata: "quid faciens vitam aeternam possidebo".


(14) Lucas 18:30 
que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
"y en el siglo venidero la vida eterna":
  καὶ  ἐν   τῷ   αἰῶνι  τῷ    ἐρχομένῳ    ζωὴν   αἰώνιον             
  kai    en    tô     aiôni      tô     erchoménô      zôên      aiônion        
   y     en     el    siglo      que       viene             vida       eterna                            

Vulgata: "et in saeculo venturo vitam aeternam".


(15) Juan 3:15 
para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
Textus Receptus:
 ἵνα    πᾶς  ὁ  πιστεύων εἰς  αὐτὸν  μὴ  ἀπόληται  ἀλλ᾽  ἔχῃ   ζωὴν αἰώνιον
 hina    pas   ho   pisteúôn   eis   autón    mê     apólêtai        all'     échê    zôên   aiônion
para que  todo  el que  cree   en     él       no     se pierda      sino   tenga    vida     eterna

WH:     
    ἵνα     πᾶς    ὁ  πιστεύων  ἐν  αὐτῷ   ἔχῃ   ζωὴν  αἰώνιον
    hina      pas     ho   pisteúôn    en    autô     échê   zôên     aiônion
 para que  todo     el que  cree     en     él       tenga    vida      eterna
            La evidencia textual favorece este texto.

Vulgata: "ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam".


(16) Juan 3:16
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna":
 ἵνα    πᾶς  ὁ  πιστεύων  εἰς  αὐτὸν  μὴ   ἀπόληται  ἀλλ᾽   ἔχῃ    ζωὴν   αἰώνιον
 hina    pas   ho  pisteúôn     eis   autón    mê    apólêtai       all'      échê    zôên  aiônion
para que  todo  el  que  cree   en     él      no    se pierda     sino    tenga    vida    eterna

Vulgata: "ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam".


(17) Juan 3:36
El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que rehúsa creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "El que cree en el Hijo tiene vida eterna":
        πιστεύων  εἰς  τὸν  υἱὸν     ἔχει   ζωὴν  αἰώνιον
   ho     pisteúôn     eis   ton    huión    échei   zôên      aiônion
   el      que cree     en    el      hijo       tiene    vida       eterna

Vulgata: "qui credit in Filium habet vitam aeternam".


(18) Juan 4:14
mas el que bebiere del agua que yo le daré, no tendrá sed jamás; sino que el agua que yo le daré será en él una fuente de agua que salte para vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "para vida eterna": 
   εἰς   ζωὴν  αἰώνιον 
   eis   zôên      aiônion 
   en     vida       eterna

Vulgata: "in vitam aeternam".


(19) Juan 4:36
Y el que siega recibe salario, y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra goce juntamente con el que siega.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "para vida eterna": 
   εἰς   ζωὴν  αἰώνιον 
   eis     zôên     aiônion 
    en      vida      eterna

Vulgata: "in vitam aeternam"


(20) Juan 5:24
De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no vendrá a condenación, mas ha pasado de muerte a vida.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "y cree al que me envió, tiene vida eterna": 
  καὶ πιστεύων  τῷ  πέμψαντί    με    ἔχει    ζωὴν   αἰώνιον
  kai     pisteúôn     tô    pémpsantí     me    échei    zôên       aiônion
   y      creyendo     al    que envió     a mí    tiene     vida        eterna

Vulgata: "et credit ei qui misit me habet vitam aeternam".


(21) Juan 5:39 
Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí;
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna":
   ὅτι     ὑμεῖς     δοκεῖτε     ἐν     αὐταῖς    ζωὴν    αἰώνιον    ἔχειν 
  hoti     humeis      dokeite      en       autais      zôên        aiônion      échein
  que   vosotros     pensáis       en        ellas        vida         eterna        tener

Vulgata: "quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere".


(22) Juan 6:27 
Trabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que a vida eterna permanece, la cual el Hijo del Hombre os dará; porque a éste señaló Dios el Padre.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "sino por la comida que a vida eterna permanece":
   ἀλλὰ  τὴν  βρῶσιν  τὴν  μένουσαν   εἰς   ζωὴν  αἰώνιον
    allá      tên     brôsin     tên     ménousan      eis     zôên     aiônion
    sino      la     comida    que    permanece      en      vida      eterna

Vulgata: "sed qui permanet in vitam aeternam".


(23) Juan 6:40 
Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquél que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "y cree en él, tenga vida eterna":
  καὶ     πιστεύων    εἰς  αὐτὸν     ἔχῃ    ζωὴν    αἰώνιον
  kai        pisteúôn       eis    autón      échê     zôên       aiônion
   y            cree           en      él         tenga     vida         eterna

Vulgata: "et credit in eum habeat vitam aeternam".


(24) Juan 6:47 
De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "El que cree en mí, tiene vida eterna":
Textus Receptus:  
        πιστεύων   εἰς    ἐμὲ     ἔχει    ζωὴν    αἰώνιον
  ho     pisteúôn       eis    emé    échei     zôên        aiônion
   el     que cree       en      mí      tiene      vida         eterna

WH:               
       πιστεύων   ________   ἔχει     ζωὴν    αἰώνιον
  ho     pisteúôn                        échei      zôên        aiônion
  el     que cree                         tiene       vida         eterna

Vulgata: "qui credit in me habet vitam aeternam".


(25) Juan 6:54 
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "tiene vida eterna": 
    ἔχει      ζωὴν    αἰώνιον                   
   échei      zôên       aiônion                                  
   tiene       vida         eterna              

Vulgata: (vers. 55) "habet vitam aeternam".


(26) Juan 6:68 
Le respondió Simón Pedro: Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
- "Tú tienes palabras de vida eterna":
    ῥήματα     ζωῆς   αἰωνίου    ἔχεις
    rhêmata      zôês      aiôníou      écheis
   palabras     de vida     eterna       tienes

Vulgata: (vers. 69) "verba vitae aeternae habes".


(27) Juan 10:28
y yo les doy vida eterna; y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "y yo les doy vida eterna":
  κἀγὼ    ζωὴν   αἰώνιον    δίδωμι    αὐτοῖς
  kagô       zôên      aiônion       dídômi       autoís
   y yo        vida       eterna         doy          a ellos

Vulgata: "et ego vitam aeternam do eis".


(28) Juan 12:25
El que ama su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, para vida eterna la guardará.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "para vida eterna":    
   εἰς  ζωὴν  αἰώνιον 
   eis   zôên     aiônion
   en    vida       eterna

Vulgata: "in vitam aeternam".


(29) Juan 12:50
Y sé que su mandamiento es vida eterna. Así pues, lo que yo hablo, lo hablo como el Padre me lo ha dicho.
αἰώνιός [aiôniós] nom. sing. fem.
- "Y sé que su mandamiento es vida eterna":
   καὶ   οἶδα   ὅτι          ἐντολὴ       αὐτοῦ   ζωὴ   αἰώνιός    ἐστιν
  kai      oída    hóti   hê       entolê          autoú      zôê      aiôniós       estin
   y        sé      que    el   mandamiento    de él      vida      eterna          es

Vulgata: "et scio quia mandatum eius vita aeterna est".


(30) Juan 17:2 
como le has dado potestad sobre toda carne, para que dé vida eterna a todos los que le diste.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "vida eterna":    
   ζωὴν  αἰώνιον
    zôên     aiônion
    vida       eterna

Vulgata: "vitam aeternam".


(31) Juan 17:3 
Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado.
αἰώνιός [aiôniós] nom. sing. fem.
- "Y esta es la vida eterna":    
  αὕτη     δέ    ἐστιν        αἰώνιος      ζωή
   aútê       de      estin     he     aiônios         zôê    
  esta[2]    y[1]     es        la     eterna[2]      vida[1]

Vulgata: "vita aeterna".

(32) Hechos 13:46
Entonces Pablo y Bernabé, hablando con denuedo, dijeron: A vosotros a la verdad era necesario que se os hablase primero la palabra de Dios; mas puesto que la desecháis, y no os juzgáis dignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles.
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
- "de la vida eterna":   
  τῆς   αἰωνίου    ζωῆς
  tês      aiôníou       zôês          
  de la    eterna[2]    vida[1]         

Vulgata: "aeternae vitae".


(33) Hechos 13:48 
Los gentiles, oyendo esto, se regocijaban y glorificaban la palabra del Señor, y creyeron todos los que estaban ordenados para vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "para vida eterna":   
   εἰς   ζωὴν   αἰώνιον 
   eis    zôên       aiônion                               
    en    vida         eterna

Vulgata: "ad vitam aeternam".

(34) Romanos 2:7
vida eterna a los que, perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra e inmortalidad,
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "vida eterna":    
   ζωὴν   αἰώνιον
    zôên      aiônion 
     vida       eterna

Vulgata: "vitam aeternam".


(35) Romanos 5:21
para que así como el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eternamediante Jesucristo, Señor nuestro.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "para vida eterna":    
   εἰς  ζωὴν  αἰώνιον
   eis    zôên     aiônion
   en     vida       eterna

Vulgata: "in vitam aeternam".


(36) Romanos 6:22
Mas ahora que habéis sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y como fin, la vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "y como fin, la vida eterna":   
   τὸ      δὲ     τέλος    ζωὴν    αἰώνιον
   to       de       télos      zôên        aiônion                              
  el[2]     y[1]      fin         vida         eterna                                
                                            
Vulgata: "finem vero vitam aeternam".


(37) Romanos 6:23
Porque la paga del pecado es muerte, mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.
αἰώνιος [aiônios] nom. sing. fem.
- "mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús":
  τὸ      δὲ       χάρισμα  τοῦ  θεοῦ  ζωὴ   αἰώνιος  ἐν  Χριστῷ  Ἰησοῦ
  to       de       chárisma     tou   theou  zôê      aiônios     en   Christô     Iêsou
 el[2]  pero[1]      don          de    Dios    vida      eterna     en     Cristo      Jesús

Vulgata: "gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu".


(38) Romanos 16:25
Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterioque se ha mantenido oculto desde tiempos eternos,
αἰωνίοις [aiôníois] dat. pl. masc.
- "según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos":
 κατὰ  ἀποκάλυψιν  μυστηρίου   χρόνοις   αἰωνίοις        σεσιγημένου
  katá       apokalupsin       mustêríou       chrónois    aiôníois            sesigêménou
 según    (la) revelación   de(l) misterio  por tiempos    eternos   siendo mantenido en secreto  

Vulgata: "secundum revelationem mysterii temporibus aeternis taciti".


(39) Romanos 16:26
pero que ha sido manifestado ahora, y que por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dioseterno, se ha dado a conocer a todas las gentes para que obedezcan a la fe,
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. masc.
- "según el mandamiento del Dios eterno":
 κατ᾽      ἐπιταγὴν      τοῦ      αἰωνίου      θεοῦ
  kat'          epitagên        tou         aiôníou         theoú
según    mandamiento     del         eterno[2]       Dios[1]

Vulgata: "secundum praeceptum aeterni Dei".


(40) 2 Corintios 4:17
Porque esta leve tribulación momentánea produce en nosotros un cada vez más excelente y eterno peso de gloria;
αἰώνιον [aiônion] acus. sing, neutro.

Vulgata: "aeternum".


(41) 2 Corintios 4:18
no mirando nosotros las cosas que se ven, sino las que no se ven; pues las cosas que se ven son temporales, pero las que no se ven son eternas.
αἰώνια [aiônia] nom. pl. neutro.

Vulgata: "aeterna".


(42) 2 Corintios 5:1
Porque sabemos que si nuestra morada terrestre, este tabernáculo, se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna, en los cielos.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

Vulgata: "aeternam".


(43) Gálatas 6:8
Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

Vulgata: "aeternam".


(44) 2 Tesalonicenses 1:9
los cuales sufrirán pena de eterna perdición, excluidos de la presencia del Señor y de la gloria de su poder,
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. masc.

Vulgata: "aeternas".


(45) 2 Tesalonicenses 2:16
Y el mismo Jesucristo Señor nuestro, y Dios nuestro Padre, el cual nos amó y nos dio consolación eterna y buena esperanza por gracia,
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

Vulgata: "aeternam".

(46) 1 Timoteo 1:16
Pero por esto fui recibido a misericordia, para que Jesucristo mostrase en mí el primero toda su clemencia, para ejemplo de los que habrían de creer en él para vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "para vida eterna": εἰς  ζωὴν  αἰώνιον 
                                 eis    zôên     aiônion
                                  en    vida      eterna

Vulgata: "in vitam aeternam".

(47) 1 Timoteo 6:12
Pelea la buena batalla de la fe, echa mano de la vida eterna, a la cual asimismo fuiste llamado, habiendo hecho la buena profesión delante de muchos testigos.
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
- "de la vida eterna":   τῆς  αἰωνίου  ζωῆς 
                                    tês      aiôníou    zôês

Vulgata"vitam aeternam".


(48) 1 Timoteo 6:16
el único que tiene inmortalidad, que habita en luz inaccesible; a quien ninguno de los hombres ha visto ni puede ver, al cual sea la honra y el imperio sempiterno. Amén.
αἰώνιον [aiônion] nom. sing. neutro.
- "y el imperio sempiterno":
                     καὶ  κράτος  αἰώνιον 
                          kai      krátos     aiônion

Vulgata"et imperium sempiternum".


(49) 1 Timoteo 6:19 [Variante]
atesorando para sí buen fundamento para lo por venir, que echen mano de la vida eterna.
Textus Receptus:
      αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem. 
      - "de la vida eterna": τῆς αἰωνιόυ ζωῆς 
                                        tês     aiôníou   zôês

WH:
      ὄντως [óntôs] (del participio de εἰμί [eimí] - ὄν [ón]; ὄντος [óntos]). Adverbio: realmente, de veras, en verdad, verdaderamente, ciertamente. Como adjetivo: real, existente, genuino, verdadero.
-  τῆς ὄντως ζωῆς [tês óntôs zôês] "de la (que es) verdaderamente vida"; "de la vida verdadera [real]".
La evidencia textual favorece este texto.

Vulgata: "veram vitam". 
veram - acus. sing. fem. de verus (adjetivo): verdadero, real, genuino.
vitam - acus. sing. fem. de vita (sustantivo): vida.


(50) 2 Timoteo 1:9
quien nos salvó y llamó con llamamiento santo, no conforme a nuestras obras, sino según el propósito suyo y la gracia que nos fue dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos,
αἰωνίων [aiôníôn] gen. pl. masc. cf. Tito 1:2.
- "antes de los tiempos de los siglos": 
                πρὸ      χρόνων      αἰωνίων
                 pro         chrónôn         aiôníôn
               antes     de tiempos       eternos  

Vulgata: "ante tempora saecularia".
ante - (adverbio): ante; (preposición con acusativo): antes de, previamente, anteriormente.
tempora - (sustantivo) acus. pl. neutro de tempus: tiempo; periodo, época; condición, ocasión, 
momento apropiado; necesidad.
saecularia - acus. pl. neutro de saecularis: "de (o perteneciente a) un saeculum".
saeculum - siglo; era; raza, casta; generación, el pueblo de cualquier época; actualidad, 
edad; centuria; mundo, mundanalidad, paganismo.


(51) 2 Timoteo 2:10 
Por tanto, todo lo soporto por amor de los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna.
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
- "con gloria eterna":  μετὰ   δόξης  αἰωνίου
                                    metá    dóxes     aiôníou
                                     con      gloria      eterna

Vulgata: "cum gloria caelesti".
cum -  (preposición con ablativo): con.
gloria - (sustantivo) ablativo sing. fem. de gloria: gloria, fama, alabanza, renombre; ambición, 
vanagloria, jactancia.
caelesti - (adjetivo) ablativo sing. fem. de caelestis: del cielo, desde el cielo, celestial, celeste.

(52, 53) Tito 1:2 
en la esperanza de la vida eterna¹, la cual Dios, que no miente, prometió desde antes del principio de los siglos¹,
¹ αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.

Vulgata: "aeternae".

² αἰωνίων [aiôníôn] gen. pl. masc.
- "desde antes del principio de los siglos":    
                        πρὸ      χρόνων      αἰωνίων
                         pro        chrónôn          aiôníôn
                        antes    de tiempos       eternos  

Vulgata: "ante tempora saecularia". cf. 2 Timoteo 1:9.
ante - (adverbio): ante; (preposición con acusativo): antes de, previamente, anteriormente.
tempora - (sustantivo) acus. pl. neutro de tempus: tiempo; periodo, época; condición, ocasión, 
momento apropiado; necesidad.
saecularia - (adjetivo) acus. pl. neutro de saecularis: "de (o perteneciente a) un saeculum".
saeculum - siglo; era; raza, casta; generación, el pueblo de cualquier época; actualidad, 
edad; centuria; mundo, mundanalidad, paganismo.


(54) Tito 3:7
para que justificados por su gracia, viniésemos a ser herederos conforme a la esperanza de la vida eterna.
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.

Vulgata: "aeternae".


(55) Filemón 1:15
Porque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. masc.
- "para que le recibieses para siempre"
      ἵνα          αἰώνιον    αὐτὸν    ἀπέχῃς
      hína            aiônion        autón      apéchês
    para que   para siempre    a él        tuvieras

Vulgata: "ut aeternum illum recipere".
ut - (conjunción): con el fin de, a fin de que.
aeternum - acus. sing. masc.: "para siempre".
illum - (pronombre) acus. sing. masc. "a aquél".
recipere - Presente Infinitivo Activo, de recipio: retener; traer de vuelta, volver a traer; recobrar, 
recuperar, retomar; comprometerse, emprender; garantizar; acoger,  aceptar, admitir, recibir.


(56) Hebreos 5:9 
y habiendo sido perfeccionado, vino a ser autor de eterna salvación para todos los que le obedecen;
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
- "autor de eterna salvación":   
   αἴτιος    σωτηρίας   αἰωνίου
    aítios        sôterías         aiôníou                                
                                                      
Vulgata: "causa salutis aeternae".


(57) Hebreos 6:2 
de la doctrina de bautismos, de la imposición de manos, de la resurrección de los muertos y del juicio eterno.
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. neutro.
- "y del juicio eterno":   
   καὶ  κρίματος  αἰωνίου
   kai     krímatos      aiôníou                                                                   
    y      de juicio        eterno                                

Vulgata: "et iudicii aeterni".


(58) Hebreos 9:12 
y no por sangre de machos cabríos ni de becerros, sino por su propia sangre, entró una vez para siempre en elLugar Santísimo, habiendo obtenido eterna redención.
αἰωνίαν [aiônían] acus. sing. fem.
- "entró una vez para siempre en el Lugar Santísimo, habiendo obtenido eterna redención"

εἰσῆλθεν      ἐφάπαξ       εἰς    τὰ  ἅγια    αἰωνίαν   λύτρωσιν   εὑράμενος
  eisêlthen         ephapax        eis     ta   hagia       aiônían         lútrôsin       heurámenos
   entró     una vez para siempre  en  las cosas santas  eterna   redención     obteniendo
                                                                                                                   
Vulgata: "introivit semel in sancta aeterna redemptione inventa".


(59) Hebreos 9:14 
¿cuánto más la sangre de Cristo, el cual mediante el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Dios, limpiará vuestras conciencias de obras muertas para que sirváis al Dios vivo?
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. neutro.
- "el cual mediante el Espíritu eterno":    
                              ὃς           διὰ      πνεύματος     αἰωνίου
                             hos            diá         pneúmatos          aiôníou                                 
                           quien      a través     de(l) espíritu         eterno

Vulgata: "qui per Spiritum Sanctum".


(60) Hebreos 9:15 
Así que, por eso es mediador de un nuevo pacto, para que interviniendo muerte para la remisión de las transgresiones que había bajo el primer pacto, los llamados reciban la promesa de la herencia eterna.
τῆς  αἰωνίου [tês aiôníou] gen. sing. fem.
- "de la herencia eterna":  
                             τῆς   αἰωνίου    κληρονομίας
                              tês      aiôníou          klêronomías   
                             de la     eterna              herencia                                   

Vulgata: "aeternae hereditatis".

(61) Hebreos 13:20 
Y el Dios de paz que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno,
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
- "por la sangre del pacto eterno":  
                                         ἐν    αἵματι   διαθήκης   αἰωνίου
                                          en     haímati    diathêkês       aiôníou
                                          en     sangre    de(l) pacto       eterno

Vulgata: "in sanguine testamenti aeterni".

(62) 1 Pedro 5:10
Mas el Dios de toda gracia, que nos llamó a su gloria eterna en Jesucristo, después que hayáis padecido un poco de tiempo, él mismo os perfeccione, afirme, fortalezca y establezca.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "a su gloria eterna":  
                            εἰς   τὴν  αἰώνιον  αὐτοῦ   δόξαν   
                         eis      tên    aiônion      autou      dóxan
                          en      la       eterna       de él       gloria                         

Vulgata: "in aeternam suam gloriam".


(63) 2 Pedro 1:11 
Porque de esta manera os será otorgada amplia y generosa entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "en el reino eterno":  
                          εἰς  τὴν  αἰώνιον   βασιλείαν 
                           eis   tên     aiônion        basileían
                           en     el       eterno          reino 

Vulgata: "in aeternum regnum".


(64) 1 Juan 1:2
(porque la vida fue manifestada, y la hemos visto, y testificamos, y os anunciamos la vida eterna, la cual estaba con el Padre, y se nos manifestó);
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "la vida eterna":    τὴν   ζωὴν    τὴν    αἰώνιον
                                tên     zôên       tên       aiônion
                                 la       vida        -           eterna

Vulgata: "vitam aeternam".


(65) 1 Juan 2:25 
Y esta es la promesa que él nos hizo, la vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "la vida eterna":    τὴν   ζωὴν    τὴν    αἰώνιον
                                tên     zôên       tên       aiônion
                                 la       vida        -           eterna

Vulgata: "vitam aeternam".


(66) 1 Juan 3:15 
Todo aquel que aborrece a su hermano es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permanente en él.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "vida eterna":    ζωὴν    αἰώνιον
                            zôên        aiônion
                             vida        eterna

Vulgata: "vitam aeternam".


(67) 1 Juan 5:11 
Y este es el testimonio: que Dios nos ha dado vida eterna; y esta vida está en su Hijo.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "vida eterna":    ζωὴν    αἰώνιον
                            zôên        aiônion
                            vida          eterna

Vulgata: "vitam aeternam".


(68) 1 Juan 5:13 
Estas cosas os he escrito a vosotros que creéis en el nombre del Hijo de Dios, para que sepáis que tenéis vidaeterna, y para que creáis en el nombre del Hijo de Dios.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "que tenéis vida eterna":    
                                ὅτι   ζωὴν    ἔχετε     αἰώνιον
                                hoti    zôên      échete       aiônion
                                que    vida        tenéis        eterna

Vulgata: "vitam habetis aeternam".


(69) 1 Juan 5:20 
Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios, y la vida eterna.
αἰώνιος [aiônios] nom. sing. fem.
- "y la vida eterna":
Textus Receptus:      καὶ        ζωὴ    αἰώνιος
                                    kai      hê    zôê       aiônios        
                                     y         la    vida       eterna

WH:                          καὶ    ζωὴ     αἰώνιος
                                  kai      zôê        aiônios
                                   y       vida         eterna

Vulgata: "et vita aeterna".


(70) Judas 1:7
como Sodoma y Gomorra y las ciudades vecinas, las cuales de la misma manera que aquéllos, habiendo fornicado e ido en pos de vicios contra naturaleza, fueron puestas por ejemplo, sufriendo el castigo del fuegoeterno.
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. neutro
- "fueron puestas por ejemplo, sufriendo el castigo del fuego eterno":
        πρόκεινται        δεῖγμα         πυρὸς      αἰωνίου     δίκην      ὑπέχουσαι
            prókeintai           deígma            purós           aiôníou        díkên        hupéchousai
    están expuestas   como muestra    de fuego         eterno        castigo         sufriendo


Vulgata: "factae sunt exemplum ignis aeterni poenam sustinentes".


(71) Judas 1:21 
conservaos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "para vida eterna":    εἰς    ζωὴν    αἰώνιον
                                    eis      zôên       aiônion
                                    en       vida        eterna

Vulgata:  ----


(72) Apocalipsis 14:6 
Vi volar por en medio del cielo a otro ángel, que tenía el evangelio eterno para predicarlo a los moradores de la tierra, a toda nación, tribu, lengua y pueblo,
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. neutro.
- "que tenía el evangelio eterno":    
                                ἔχοντα     εὐαγγέλιον    αἰώνιον 
                                 échonta        euaggélion         aiônion
                                 teniendo     un evangelio         eterno

Vulgata: "habentem evangelium aeternum".