Poú

πού

[poú]

Adverbio

“en alguna parte”, “en algún lugar”, “dónde”, “a dónde”; casi

7 veces: 

(1) Marcos 15:47
Y María Magdalena y María madre de José miraban DÓNDE lo ponían.

(2) Juan 1:39
Les dijo: Venid y ved. Fueron, y vieron DONDE moraba, y se quedaron con él aquel día; porque era como la hora décima.

(3) Hechos 27:29
Y temiendo dar en [ALGÚN LUGAR DE] escollos, echaron cuatro anclas por la popa, y ansiaban que se hiciese de día.

(4) Romanos 4:19
Y no se debilitó en la fe al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (siendo de CASI cien años), o la esterilidad de la matriz de Sara.

(5) Hebreos 2:6
pero alguien testificó EN CIERTO LUGAR, diciendo: ¿Qué es el hombre, para que te acuerdes de él, O el hijo del hombre, para que le visites?

(6) Hebreos 4:4
Porque EN CIERTO LUGAR dijo así del séptimo día: Y reposó Dios de todas sus obras en el séptimo día.

(67) 1 Juan 2:11
Pero el que aborrece a su hermano está en tinieblas, y anda en tinieblas, y no sabe A DÓNDE va, porque las tinieblas le han cegado los ojos.













Hekatontaétês

ἑκατονταέτης

[hekatontaétês]

Adjetivo

(de ἑκατόν [ekatón], “cien”, y ἔτος [étos], “año”)

“de cien años”; “centenario”; “que tiene cien años”

1 vez:

Romanos 4:19
Y no se debilitó en la fe al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (siendo de casi CIEN AÑOS*), o la esterilidad de la matriz de Sara.
ἑκατονταετής [ekatontaetês], nom. sing. masc.
* “siendo de casi cien años”, ἑκατονταετής που ὑπάρχων [ekatontaetês pou hupárchon], “de cien años casi siendo”.












Prênês

πρηνής

[prênês]

Adjetivo

(de πρό [pró]), “antes”, “hacia adelante”, “enfrente”). 

Indica una dirección o posición física: “inclinado hacia adelante”. Está emparentado con el latín pronus (con el cuerpo inclinado hacia delante, encorvado, agachado) de donde viene nuestra palabra “prono”: “muy inclinado a algo”, “que está echado sobre el vientre”. (RAE).

Significados Principales: a) de posición física: “boca abajo”, “postrado”, “de bruces”; b) de movimiento: “caer de cabeza”, “precipitarse hacia adelante”, “caer de bruces”; c) topografía: se usaba para describir terrenos escarpados, “cuesta abajo”, “laderas de las colinas”.

Algunos léxicos antiguos y versiones sugieren que πρηνής [prênês] podría derivar de πρήθω [prêthô], (“quemar”, “inflamar”; “hincharse”), traduciéndolo como “hinchado” o “inflamado”. Esto describiría un cuerpo en descomposición que estalla, pero la evidencia es insuficiente para apoyar tal traducción. La mayoría de los diccionarios modernos, mantienen el sentido de “caer de frente” o “de cabeza”; “precipitarse”. 

1 vez:

Hechos 1:18
Este, pues, con el salario de su iniquidad adquirió un campo, y cayendo DE CABEZA*, se reventó por la mitad, y todas sus entrañas se derramaron.
πρηνὴς [prênês], nom. sing. masc.
* “y cayendo de cabeza”, καὶ πρηνὴς γενόμενος [kaí prênês genómenos].












Láskô

λάσκω

[láskô]

Verbo

“estallar”, “reventar”, “abrirse con estrépito”

1 vez:

Hechos 1:18
Este, pues, con el salario de su iniquidad adquirió un campo, y cayendo de cabeza, SE REVENTÓ por la mitad, y todas sus entrañas se derramaron.
ἐλάκησεν [elákêsen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.



 

 

TEXTO BÍBLICO








Árchô

ἄρχω

[árchô]

Verbo

“ser jefe”, “regir”, “gobernar”.

2 veces:

(1) Marcos 10:42
Mas Jesús, llamándolos, les dijo: Sabéis que los que son tenidos POR GOBERNANTES de las naciones se enseñorean de ellas, y sus grandes ejercen sobre ellas potestad.
ἄρχειν [árchein], Pres. Inf. Act.

(2) Romanos 15:12
Y otra vez dice Isaías: Estará la raíz de Isaí, Y el que se levantará A REGIR los gentiles; Los gentiles esperarán en él.
ἄρχειν [árchein], Pres. Inf. Act. 











Kephálaion

κεφάλαιον

[kephálaion]

Substantivo neutro
(de κεφαλή [kephalê], “cabeza”)

 lit.: “lo que está en la cabeza”, “lo principal”, “lo que resume”.

Sentido abstracto: a) “punto principal”, “asunto central”, “tema clave”; “resumen”, “compendio”, “síntesis de un argumento”; b) Sentido concreto: “capital”, “suma de dinero”.

2 veces:

(1) Hechos 22:28
Respondió el tribuno: Yo con una gran SUMA adquirí esta ciudadanía. Entonces Pablo dijo: Pero yo lo soy de nacimiento.
κεφαλαίου [kephalaíou], gen. sing.

(2) Hebreos 8:1
Ahora bien, EL PUNTO PRINCIPAL de lo que venimos diciendo es que tenemos tal sumo sacerdote, el cual se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos,
κεφάλαιον [kephálaion], nom. sing. 












Ostrákinos

ὀστράκινος

[ostrákinos]

Adjetivo

de ὄστρακον [óstrakon], que originalmente se refería a una concha (como la de una “ostra”), y por extensión a cualquier material duro y quebradizo como “barro cocido”; “teja”, “concha”, “tiesto”, “fragmento de cerámica” (en griego clásico dio origen a “ostracismo”: votar con un fragmento de cerámica para el destierro político de algunos ciudadanos).
El sufijo -ινος [inos] forma adjetivos que indican a) material: “hecho de barro cocido”, “de cerámica”; b) naturaleza de algo: "frágil", “quebradizo”; “de poco valor”; “frágil como un tiesto”. Al ser de barro, implica por definición fragilidad y falta de valor intrínseco. 
En el mundo antiguo, una vasija de barro era útil pero reemplazable, a diferencia de una de oro o plata. Usado como metáfora del frágil cuerpo humano de los creyentes, que no obstante sirve como el templo del Espíritu Santo.
El énfasis de Pablo no es solo la fragilidad del cuerpo, sino el contraste entre la "riqueza" del contenido (el Evangelio/Espíritu) y la "pobreza" del contenedor (ὀστράκινος [ostrákinos]) para que la gloria sea de Dios y no del hombre. 
El barro es el medio perfecto para que el poder divino resalte por su propia fuerza, no por la resistencia del envase.

“de barro”

2 veces: 

(1) 2 Corintios 4:7
Pero tenemos este tesoro en vasos DE BARRO, para que la excelencia del poder sea de Dios, y no de nosotros,
ὀστρακίνοις [ostrakínois], dat. pl. neutro.

(2) 2 Timoteo 2:20
Pero en una casa grande, no solamente hay utensilios de oro y de plata, sino también de madera y DE BARRO; y unos son para usos honrosos, y otros para usos viles.
ὀστράκινα [ostrákina], nom. pl. neutro.













Katakalúptô

κατακαλύπτω

[katakalúptô]

Verbo

(de κατά [katá] (intensivo), “hacia abajo”, “completamente”, y καλύπτω [kalúptô], “cubrir”), “cubrir arriba”; propiamente, “cubrir de manera total”. En la voz media, “cubrirse a sí mismo”.

“cubrirse”

3 veces:

(1, 2) 1 Corintios 11:6
Porque si la mujer no SE CUBRE*, que se corte también el cabello; y si le es vergonzoso a la mujer cortarse el cabello o raparse, que SE CUBRA*.
*κατακαλύπτεται [katakalúptetai], Pres. Ind. Medio/Pas., 3ª. sing.

(3) 1 Corintios 11:7
Porque el varón no debe CUBRIRSE la cabeza, pues él es imagen y gloria de Dios; pero la mujer es gloria del varón.
κατακαλύπτεσθαι [katakalúptesthai], Pres. Inf. Medio/Pas.














Hiláskomai

ἱλάσκομαι

[hiláskomai]

Verbo

“expiar”, “aplacar”; “hacer propiciación”, “ser propicio”

2 veces:

(1) Lucas 18:13
Mas el publicano, estando lejos, no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: Dios, SÉ PROPICIO a mí, pecador.
ἱλάσθητί [hilásthêtí], Aor. Imp. Pas., 2ª. sing.

(2) Hebreos 2:17
Por lo cual debía ser en todo semejante a sus hermanos, para venir a ser misericordioso y fiel sumo sacerdote en lo que a Dios se refiere, para EXPIAR los pecados del pueblo.
ἱλάσκεσθαι [hiláskesthai], Pres. Inf. Medio/Pas.











Hilastêrion

ἱλαστήριον

[hilastêrion]

Substantivo neutro

“propiciatorio”, “expiación”

2 veces: 

(1) Romanos 3:25
a quien Dios puso como PROPICIACIÓN por medio de la fe en su sangre, para manifestar su justicia, a causa de haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
ἱλαστήριον [hilastêrion], acus. sing.

(2) Hebreos 9:5
y sobre ella los querubines de gloria que cubrían el PROPICIATORIO; de las cuales cosas no se puede ahora hablar en detalle.
ἱλαστήριον [hilastêrion], acus. sing.