Schēma

σχῆμα

[schēma]

Sustantivo neutro

ETIMOLOGÍA
σχῆμα [schēma] deriva del verbo griego ἔχω [échō] (“tener”, “mantener”, “estar en determinada condición”). Originalmente designaba el modo en que algo “se mantenía” o “se sostenía”, y de allí pasó a significar la forma, figura o apariencia que una realidad presenta exteriormente.

Pertenece al campo semántico de:
• forma
• figura
• silueta
• configuración
• apariencia
• porte externo
• condición visible

Sentido originario: la forma o figura que algo o alguien presenta exteriormente.


SENTIDO BÁSICO
• forma exterior
• apariencia
• figura
• condición visible
• modo de presentarse

DESARROLLO SEMÁNTICO
El núcleo conceptual de σχῆμα [schēma] no es la esencia interna de una realidad, sino su manifestación observable. Describe el modo en que algo se presenta ante los sentidos, el aspecto que adopta o la condición visible en que se manifiesta.
Por ello puede referirse tanto a:
• una forma física,
• una apariencia social,
• un porte o comportamiento,
• una condición externa transitoria.
La palabra posee una orientación predominantemente externa y fenomenológica. No describe primariamente lo que algo es en su naturaleza, sino la forma en que aparece o se presenta. En contextos filosóficos y teológicos puede contrastar con términos que expresan naturaleza o esencia, subrayando precisamente el plano de la apariencia visible.


USO EN EL GRIEGO EXTRABÍBLICO
En el griego clásico y helenístico σχῆμα [schēma] era una palabra muy flexible.

Ámbitos de uso
• filosófico
• artístico
• retórico
• social
• político

Objetos descritos
• cuerpos humanos
• figuras geométricas
• posturas
• vestimentas
• apariencia pública
• maneras de comportarse

También podía significar:
• porte
• actitud
• apariencia social
• figura externa
• configuración visible
En retórica y filosofía llegó a emplearse para designar diversas formas o configuraciones formales.
En filosofía griega, especialmente desde Platón y Aristóteles, σχῆμα [schēma] podía describir la configuración externa de un cuerpo u objeto, distinguiéndose de términos que expresaban su naturaleza o esencia.


USO EN LA SEPTUAGINTA (LXX)
La presencia de σχῆμα [schēma] en la LXX es limitada.

• Isaías 3:17 → “y Jehová descubrirá sus vergüenzas”.
LXX: καὶ κύριος ἀποκαλύψει τὸ σχῆμα αὐτῶν
[kaí kúrios apokalúpsei to schēma autōn]
Lit.: “y el Señor revelará/descubrirá su apariencia” o “su compostura/porte”.
El traductor griego empleó σχῆμα [schēma] como un eufemismo elegante para referirse a aquello que sería expuesto mediante el juicio divino. Más que traducir literalmente el hebreo, escogió una expresión que desplazaba el énfasis hacia la apariencia, el porte o la compostura exterior de las hijas de Sion.
El uso de σχῆμα [schēma] en la Septuaginta indica el sentido que después heredaría el Nuevo Testamento: no se refiere a la esencia espiritual de las hijas de Sion, sino a su atavío exterior, su orgullo social y su figura estética, la cual Dios iba a humillar y dejar al descubierto.

Nota semántica
En la LXX conserva básicamente su sentido griego normal: la forma o apariencia bajo la cual algo se presenta. No desarrolla una carga teológica propia comparable a términos como δόξα [dóxa], εἰκών [eikṓn] o μορφή [morphḗ].


USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
Aparece 2 veces.

Tipos de uso
A. Apariencia transitoria del mundo
1 Corintios 7:31
“porque la apariencia de este mundo pasa”.
Aquí σχῆμα [schēma] describe el orden visible y presente del mundo humano. Pablo enfatiza que la estructura actual de las cosas es pasajera y no permanente.

B. Condición visible asumida por Cristo
Filipenses 2:8
“hallado en la condición de hombre”.
Aquí no significa simple ilusión o disfraz. Pablo afirma que Cristo fue hallado viviendo plenamente la condición visible propia de la humanidad. El énfasis no está en su naturaleza —ya expresada mediante μορφή [morphḗ] (2:6-7)— sino en la manera en que fue reconocido y observado por quienes lo rodeaban.

MATICES PRINCIPALES
• forma exterior
• apariencia visible
• condición observable
• porte o aspecto
• configuración temporal
• manifestación externa

Usos técnicos o especializados
Filosofía griega
• figura
• configuración
• forma geométrica

Retórica
• figura o esquema de expresión

Pablo
• condición visible de Cristo
• forma pasajera del mundo presente

RELACIÓN CONCEPTUAL
μορφή [morphḗ] → la forma que expresa la realidad propia o esencial.
σχῆμα [schēma] → la forma visible bajo la cual algo aparece.
εἰκών [eikṓn] → la representación fiel de otra realidad.
ὁμοίωμα [homoíōma] → la semejanza o correspondencia con otra realidad.

FAMILIA LÉXICA
Relacionada con la raíz de σχη- [schē] /σχε- [sche]:
σχηματίζω [schēmatízō] → dar forma, configurar
μετασχηματίζω [metaschēmatízō] → transformar exteriormente, cambiar de apariencia o forma
ἀσχήμων [aschēmōn] → sin forma decorosa, indecoroso
εὐσχήμων [euschēmōn] → decoroso, de buena apariencia

VALOR SEMÁNTICO CENTRAL
Eje
La forma o condición visible bajo la cual una realidad se presenta externamente.

Polaridad
Positiva: manifestación histórica de Cristo.
Negativa: la apariencia pasajera del orden presente.
Neutra: aspecto o forma observable.

DISTINCIONES SEMÁNTICAS
μορφή [morphḗ] → forma que expresa la realidad esencial.
εἰκών [eikṓn] → imagen o representación.
ὁμοίωμα [homoíōma] → semejanza o correspondencia.
φύσις [phúsis] → naturaleza inherente.
σχῆμα [schēma] → aspecto, porte o condición exterior visible.

LUGAR EN LA TEOLOGÍA BÍBLICA
σχῆμα [schēma] contribuye a dos grandes temas bíblicos:
• La transitoriedad del mundo presente (1 Corintios 7:31).
• La encarnación y humillación del Hijo de Dios (Filipenses 2:8).
La palabra conecta la apariencia visible con la historia de la salvación: el mundo visible es pasajero, mientras que Cristo asumió una condición humana visible para llevar a cabo la redención.
De este modo, Pablo utiliza la misma palabra para mostrar dos realidades opuestas: el Hijo eterno asumió voluntariamente una condición visible destinada a la redención, mientras que la configuración visible del mundo presente está destinada a desaparecer.

SÍNTESIS TEOLÓGICO-ANTROPOLÓGICA
Acerca de Dios
Dios el Hijo asumió verdaderamente la condición visible de la humanidad y se humilló hasta la muerte.

Acerca del ser humano
El ser humano suele percibir realidades mediante su apariencia externa, pero la Escritura recuerda que la forma visible puede ser transitoria y no constituye necesariamente la realidad última.

SÍNTESIS CONCEPTUAL
σχῆμα [schēma] designa la forma externa, apariencia o condición bajo la cual una realidad se presenta ante quienes la observan. En el NT puede referirse tanto a la manifestación humana de Cristo como a la configuración pasajera del mundo presente.

Implicaciones teológicas
• la encarnación implica una manifestación humana real;
• el orden actual del mundo no es permanente;
• la apariencia visible no agota la realidad profunda.

OBSERVACIÓN TEOLÓGICA
Un matiz especialmente importante es que σχῆμα [schēma] no describe una apariencia ilusoria ni una simple fachada.
En Filipenses 2:8 Pablo no afirma que Cristo sólo aparentara ser hombre, sino que fue encontrado en la condición visible propia de la humanidad.
En 1 Corintios 7:31 la palabra subraya el carácter pasajero y cambiante de la estructura actual del mundo. Ambos usos conservan la misma idea fundamental: la manera externa en que una realidad se presenta.
σχῆμα [schēma] = la forma, apariencia, porte o condición visible bajo la cual una realidad se presenta externamente; puede referirse tanto a una manifestación auténtica (Filipenses 2:8) como a una configuración transitoria y pasajera (1 Corintios 7:31).

OCURRENCIAS EN EL NT

2 veces:

(1) 1 Corintios 7:31
y los que disfrutan de este mundo, como si no lo disfrutasen; porque la APARIENCIA de este mundo se pasa.
σχῆμα [schēma], nom. sing.

(2) Filipenses 2:8
y estando en la CONDICIÓN de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
σχήματι [schēmati], dat. sing. 



 




Morphḗ

μορφή

[morphḗ]

Sustantivo femenino

ETIMOLOGÍA
μορφή [morphḗ] es una palabra griega antigua que significa originalmente forma, figura o apariencia reconocible. Su etimología última es incierta; algunos lexicógrafos la relacionan tentativamente con una raíz que expresa la idea de “configuración” o “disposición de partes”, aunque esta conexión no puede afirmarse con total seguridad.
Sentido originario: la forma o configuración reconocible mediante la cual una persona o cosa se manifiesta como lo que es.


SENTIDO BÁSICO
• forma
• figura
• apariencia
• condición expresada exteriormente

DESARROLLO SEMÁNTICO
El núcleo conceptual de μορφή [morphḗ] no es simplemente la silueta externa de algo, sino la forma que manifiesta una realidad determinada. En algunos contextos puede referirse a la apariencia visible, pero con frecuencia expresa una forma que corresponde verdaderamente a la naturaleza o condición de aquello que manifiesta. De este modo, el término puede moverse desde la esfera física (aspecto observable) hacia la ontológica o existencial (condición real expresada exteriormente).
La palabra describe principalmente una realidad externamente perceptible, pero que en muchos contextos está estrechamente vinculada con una realidad interna. Por ello pudo usarse tanto para describir la apariencia de personas como para hablar de la condición divina o servil expresada en una existencia concreta.


USO EN EL GRIEGO EXTRABÍBLICO
En la literatura griega clásica y helenística μορφή [morphḗ] designa generalmente la forma visible, el aspecto reconocible o la figura característica de una persona o cosa. También aparece en contextos filosóficos para hablar de la forma que expresa la identidad de un ser.
En el pensamiento filosófico, μορφή [morphḗ] podía describir la forma característica que permite reconocer la identidad de un ser, aunque su alcance variaba según el autor y la escuela filosófica.

Ámbitos de uso:
• antropológico (aspecto humano)
• artístico y estético (figura, belleza)
• filosófico (forma e identidad)
• religioso (manifestaciones divinas)

Objetos descritos:
• seres humanos
• dioses
• apariciones sobrenaturales
• seres vivos en general


USO EN LA SEPTUAGINTA (LXX)
Correspondencias hebreas y arameas principales:
Hebreo: תֹּאַר [to'ar, tôʼar] = forma, aspecto
• Jueces 8:18 → “cada uno parecía hijo de rey”
• Job 4:16 → “no pude ver su forma” (NTV)

Arameo זִיו [zîyv], “brillo”, “esplendor”:
• Daniel 4:36 → “Y mi majestad y mi esplendor me fueron devueltos” (NBLA)
Los traductores judíos de la Septuaginta al griego entendieron que este "brillo" o "esplendor" recobrado no era un rayo de luz místico, sino el retorno de su forma, semblante y condición física externa adecuada para un rey. Por ello, tradujeron la expresión aramea como ἡ μορφή μου [hē morphḗ mou] (“mi forma/mi apariencia”), demostrando que en el griego bíblico pre-cristiano, μορφή [morphḗ] estaba íntimamente ligada a la apariencia física externa que refleja fielmente el estado real e interno de una persona.

• Daniel 5:6 → “Entonces al rey su esplendor/su brillo le cambió...” (Traducción literal)
LXX: τότε τοῦ βασιλέως ἡ μορφὴ ἠλλοιώθη…
[tote tou basileōs hē morphē ēlloiōthē …]
“Entonces la forma del rey cambió...”
Este uso se repite de igual manera en Daniel 5:9 y 5:10, (así como en Daniel 7:28), consolidando que para los traductores de la época, la μορφή [morphḗ] era el equivalente perfecto en griego para describir el "semblante" o la “apariencia que revela la condición interna” del ser humano.

• Daniel 7:28 → “y mi rostro se demudó”
LXX: καὶ ἡ μορφή μου ἠλλοιώθη ἐπ᾽ ἐμοί…
[kai hē morphḗ mou ēlloiōthē emoi…]
“...y mi forma/semblante cambió en mí...”
Las visiones del juicio divino y los imperios mundiales perturbaron tanto la mente de Daniel que su cuerpo reaccionó de inmediato. Perdió el color de la piel, su rostro se demudó por completo y se tornó pálido de espanto. Una vez más, la μορφή [morphḗ] no es una simple cáscara externa o una figura geométrica. Es el semblante físico que delata el estado real del espíritu. La profunda conmoción interior de Daniel se manifestó de forma visible e inevitable en su μορφή [morphḗ].

Nota semántica:
En la LXX μορφή [morphḗ] conserva predominantemente el sentido de apariencia observable o aspecto corporal. Todavía no posee el desarrollo cristológico que alcanzará posteriormente en Filipenses.


USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
μορφή [morphḗ] aparece solamente 3 veces en el NT.

Tipos de uso
A. Forma o apariencia reconocible
Marcos 16:12
Jesús resucitado se manifiesta “en otra μορφή [morphḗ]”, es decir, bajo una forma distinta de la que ellos estaban acostumbrados a reconocer.

B. Condición divina expresada
Filipenses 2:6
“En forma de Dios” describe la condición propia de Cristo antes de la encarnación. La expresión va más allá de una mera apariencia externa y señala una existencia correspondiente a la realidad divina.

C. Condición servil asumida
Filipenses 2:7
“Forma de siervo” describe la verdadera condición que Cristo asumió en la encarnación. No significa que simplemente pareciera siervo, sino que adoptó auténticamente la condición del siervo.

MATICES PRINCIPALES
• forma visible reconocible
• apariencia característica
• condición expresada exteriormente
• manifestación correspondiente a una realidad interior
• estatus o modo de existencia

RELACIÓN CONCEPTUAL
μορφή [morphḗ] → forma que expresa o manifiesta una realidad o condición determinada
σχῆμα [schēma] → figura externa, porte, configuración cambiante
εἶδος [eîdos]→ aspecto, apariencia, forma visible contemplada
ὁμοίωμα [homoíōma] → semejanza o similitud
εἰκών [eikṓn] → imagen o representación

FAMILIA LÉXICA
μορφόω [morphóō] → formar, dar forma
μόρφωσις [morphōsis] → formación, configuración, encarnación externa de algo
συμμορφίζω [summorphízō] → conformar, hacer semejante
σύμμορφος [súmmorphos] → de la misma forma, conforme a
μεταμορφόω [metamorphóō] → transformar, transfigurar
μεταμόρφωσις [metamórphōsis] → transformación

VALOR SEMÁNTICO CENTRAL
Eje:
La forma o condición visible mediante la cual una realidad manifiesta auténticamente lo que es.

Polaridad:
Positiva:
• forma de Dios (Filipenses 2:6)
• forma de siervo asumida voluntariamente (Filipenses 2:7)

Neutra
apariencia diferente de Jesús resucitado (Marcos 16:12)

LUGAR EN LA TEOLOGÍA BÍBLICA
μορφή [morphḗ] desempeña un papel central en la cristología de Filipenses 2. Allí sirve para expresar el movimiento de Cristo desde la “forma de Dios” hasta la “forma de siervo”, mostrando simultáneamente su verdadera dignidad divina y la realidad de su humillación encarnada. El término ayuda a unir preexistencia, encarnación y obediencia en una sola narrativa redentora.
μορφή [morphḗ] une la identidad eterna del Hijo con la realidad histórica de su encarnación, mostrando que la humillación de Cristo no contradijo su verdadera naturaleza, sino que expresó libremente su misión redentora.

SÍNTESIS TEOLÓGICO-ANTROPOLÓGICA
Acerca de Dios
Dios se revela en Cristo de una manera que no contradice su naturaleza. La “forma de Dios” expresa la realidad divina del Hijo.

Acerca del ser humano
La verdadera grandeza no consiste en aferrarse al estatus sino en servir. Cristo asumió la «forma de siervo» para redimir a la humanidad y ofrecer el modelo supremo de humildad.


SÍNTESIS CONCEPTUAL
μορφή [morphḗ] designa la forma o condición mediante la cual una realidad se hace visible y reconocible. Puede referirse a la apariencia externa, pero en sus usos más profundos expresa una forma que corresponde a una realidad auténtica.
En Filipenses 2 se convierte en una palabra clave para describir tanto la dignidad divina de Cristo como la realidad de su encarnación y servicio.

Implicaciones teológicas:
• afirmación de la preexistencia de Cristo
• realidad de la encarnación
• continuidad entre identidad y manifestación

Uso literario distintivo:
contraste paralelo entre “forma de Dios” y “forma de siervo”

OBSERVACIÓN TEOLÓGICA
La importancia de μορφή [morphḗ] en Filipenses 2 radica en que Pablo no habla de una simple apariencia ilusoria. El paralelismo entre “forma de Dios” y “forma de siervo” sugiere que el término apunta a una condición auténticamente expresada y vivida. De ahí su enorme relevancia para la doctrina de la encarnación.
En el Nuevo Testamento, μορφή [morphḗ] no designa una apariencia superficial ni una máscara externa. Describe la forma mediante la cual una realidad se expresa de manera coherente con lo que verdaderamente es. Por ello, en Filipenses 2 constituye una de las palabras fundamentales para comprender simultáneamente la verdadera divinidad del Hijo y la autenticidad de su encarnación.

OCURRENCIAS EN EL NT

3 veces:

(1) Marcos 16:12
Pero después apareció en otra FORMA a dos de ellos que iban de camino, yendo al campo.
μορφῇ [morphē], dat, sing.

(2) Filipenses 2:6
el cual, siendo en FORMA de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,
μορφῇ [morphē], dat, sing.

(3) Filipenses 2:7
sino que se despojó a sí mismo, tomando FORMA de siervo, hecho semejante a los hombres;
μορφὴν [morphēn], acus. sing.


 
 

Kléos

κλέος

[kléos]

Sustantivo neutro

ETIMOLOGÍA
κλέος pertenece al antiguo vocabulario griego de la fama, reputación y gloria proclamada.
Está emparentado con el verbo κλέω [kléō] ("celebrar", "proclamar", "hacer famoso") y probablemente con una raíz indoeuropea asociada a la idea de oír, escuchar o hacer que algo sea escuchado.

Sentido originario: “lo que se oye acerca de alguien”, “renombre difundido por la palabra”, “fama proclamada”.


SENTIDO BÁSICO
• fama
• renombre
• prestigio
• gloria (en el sentido de reputación honorable)

DESARROLLO SEMÁNTICO
El núcleo conceptual de κλέος [kléos] no es inicialmente el esplendor visible ni el honor institucional, sino la reputación que se difunde por medio del relato, la memoria colectiva y el testimonio público.
Designa aquello que se dice de una persona, ya sea para elogiarla o para recordar sus logros.
Se trata principalmente de una realidad externa y social, pues depende de la notoriedad que una acción adquiere entre otros. Sin embargo, dicha reputación está vinculada a valores profundamente apreciados, por lo que contiene una importante dimensión ética y emocional.

Desde este sentido básico, κλέος [kléos] llegó a significar:
• fama pública
• gloria heroica
• prestigio social
• elogio o reconocimiento
• buena reputación transmitida a las generaciones futuras

USO EN EL GRIEGO EXTRABÍBLICO
En la cultura griega clásica, especialmente en Homero, κλέος [kléos] era uno de los ideales fundamentales de la existencia humana. Designaba la gloria imperecedera obtenida mediante actos extraordinarios, especialmente heroísmo militar.

Ámbitos principales
• heroico y épico
• social
• político
• religioso

Tipo de objetos
Se aplicaba principalmente a:
• héroes
• guerreros
• gobernantes
• ciudades
• ocasionalmente dioses
El ideal homérico consistía en alcanzar un κλέος [kléos] tan grande que el nombre de una persona siguiera siendo recordado mucho después de su muerte.
κλέος [kléos] κλέος era el "renombre imperecedero" que un héroe alcanzaba mediante sus grandes hazañas y que sobrevivía a su propia muerte en la memoria de las generaciones futuras.
Para el héroe homérico, la muerte no era la mayor tragedia; el verdadero fracaso consistía en morir sin dejar κλέος, es decir, sin un nombre digno de ser recordado.

USO EN LA SEPTUAGINTA (LXX)
La LXX utiliza κλέος [kléos] de forma muy escasa.

Correspondencias hebreas
שֵׁמַע [šemaʻ, shêmaʻ] = noticia, rumor, informe, fama
• Job 28:22 → “Su fama hemos oído con nuestros oídos”.
• En Job 30:8 κλέος [kléos] es una traducción interpretativa del término hebreo שֵׁם [shem] (“nombre”)
“Hijos de viles, y hombres sin nombre” (בְלִי־שֵׁם [veli-shem])
LXX: ἀφρόνων υἱοὶ καὶ ἀτίμων ὄνομα καὶ κλέος ἐσβεσμένον ἀπὸ γῆς
“Hijos de insensatos y de deshonrados, cuyo nombre y gloria/fama han sido extinguidos de la tierra”.
Para enfatizar la pérdida absoluta de reputación de estos individuos, el traductor griego expandió la idea de “sin nombre” (veli-shem) duplicando el concepto en dos palabras: ὄνομα [ónoma] “nombre”, y κλέος [kléos] “fama/gloria”.

Notas semánticas
La Septuaginta conserva el sentido de fama o reputación, pero lo inserta en una perspectiva teológica distinta. La fama deja de ser el ideal heroico de la cultura griega para integrarse en una visión teológica donde el verdadero honor depende de Dios y de sus obras.

USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
κλέος [kléos] aparece solamente una vez en todo el Nuevo Testamento, en 1 Pedro 2:20.

Tipo de uso:
Crédito o reconocimiento moral
Pedro pregunta:
“¿Qué κλέος [kléos] hay si pecando sois abofeteados y lo soportáis?”
Aquí κλέος [kléos] significa:
• mérito
• crédito moral
• reconocimiento honorable
• reputación digna de elogio

Pedro contrasta dos tipos de sufrimiento:
• sufrir por culpa propia (sin honor alguno);
• sufrir haciendo el bien (lo que recibe aprobación divina).
La pregunta retórica de Pedro presupone que existe una forma de "gloria" o reconocimiento que carece de valor ante Dios. Solo el sufrimiento soportado por causa del bien posee verdadero κλέος delante de Él.

MATICES PRINCIPALES
• fama o renombre
• reputación pública
• elogio o alabanza
• crédito moral
• reconocimiento honorable
• gloria asociada a una conducta digna

En 1 Pedro 2:20 κλέος [kléos] aparece dentro del lenguaje ético relativo al:
• sufrimiento injusto
• paciencia cristiana
• aprobación divina

RELACIÓN CONCEPTUAL
Comparaciones
• δόξα [dóxa] → gloria, honor, esplendor, magnificencia.
• τιμή [timē] → honor, valoración, estima otorgada.
• ἔπαινος [épainos] → alabanza explícita.
• μαρτυρία [marturía] → testimonio o reconocimiento acreditativo.
• κλέος [kléos] → reputación o fama que una persona adquiere debido a lo que otros oyen y dicen acerca de ella.

FAMILIA LÉXICA
• κλέω [kléō] → celebrar, ensalzar, hacer famoso.
• περικλεής [perikleēs] → muy famoso, muy ilustre.
• Κλειώ [Kleiō] (Clío) → musa de la historia en la mitología griega, asociada tradicionalmente con la celebración de hechos memorables.
No debe confundirse con la familia de καλέω [kaléô] ("llamar"), aunque ambas presentan cierta semejanza fonética.

VALOR SEMÁNTICO CENTRAL
Eje
Reconocimiento honorable difundido y conservado en la memoria pública mediante el testimonio de otros.

Polaridad

Positiva:
• fama honorable
• buen nombre
• reconocimiento merecido
• crédito moral

Negativa:
• puede referirse indirectamente a mera fama humana cuando se separa de la virtud.

Neutra/descriptiva:
• noticia
• informe
• rumor
• reputación en sentido general

LUGAR EN LA TEOLOGÍA BÍBLICA
κλέος [kléos] muestra cómo el evangelio redefine el concepto griego de gloria. Mientras el mundo antiguo buscaba fama mediante hazañas heroicas, Pedro enseña que la verdadera honra surge de hacer el bien y soportar injustamente el sufrimiento por causa de Dios.
El evangelio transforma profundamente el antiguo ideal griego del κλέος [kléos].
La gloria buscada por los héroes mediante hazañas extraordinarias es reemplazada por la honra que Dios concede a quienes perseveran humildemente en el bien y soportan el sufrimiento por causa de Cristo.

SÍNTESIS TEOLÓGICO-ANTROPOLÓGICA
Acerca de Dios
Dios no evalúa a las personas según la celebridad pública, sino según la justicia de sus acciones y la fidelidad con que soportan el sufrimiento.

Acerca del ser humano
El ser humano desea reconocimiento y honor, pero la fe bíblica redirige esa búsqueda hacia la aprobación de Dios antes que hacia la fama ante los hombres.

SÍNTESIS CONCEPTUAL
κλέος [kléos] es la reputación, fama o reconocimiento honorable que surge de aquello que se dice y recuerda acerca de una persona debido a sus acciones. En el NT el término es reinterpretado éticamente: la verdadera honra no procede de logros heroicos, sino de perseverar fielmente en el bien aun cuando ello produzca sufrimiento.

Notas interpretativas
• conserva el trasfondo cultural de la fama griega;
• es redefinido desde la perspectiva del juicio de Dios;
• desplaza el énfasis del prestigio público a la integridad moral.

Uso literario distintivo
1 Pedro utiliza una palabra emblemática del ideal heroico griego para enseñar una visión cristiana del honor.

OBSERVACIÓN TEOLÓGICA
La gran singularidad de κλέος [kléos] en 1 Pedro 2:20 es que toma un término asociado durante siglos a la gloria de los héroes y lo aplica a la paciencia del creyente que sufre injustamente. Así, la fama buscada por la cultura clásica es reemplazada por la aprobación que Dios concede a la obediencia humilde y perseverante.
En Cristo, el camino hacia la verdadera gloria ya no pasa por la exaltación personal, sino por el servicio, el sufrimiento y la obediencia al Padre. Así, el κλέος [kléos] del evangelio no consiste en ser celebrado por los hombres, sino en ser hallado fiel delante de Dios.

OCURRENCIAS EN EL NT

1 vez:

1 Pedro 2:20
Pues ¿qué GLORIA es, si pecando sois abofeteados, y lo soportáis? Mas si haciendo lo bueno sufrís, y lo soportáis, esto ciertamente es aprobado delante de Dios.
κλέος [kléos], nom. sing.









Eikṓn

εἰκών

[eikṓn]

Sustantivo femenino

ETIMOLOGÍA
Procede del verbo εἴκω [eíkō], “parecerse”, “ser semejante”, “asemejarse”.
La idea básica es la de una representación que manifiesta semejanza con un original.
Sentido originario: aquello que reproduce, refleja o representa a otra realidad.


SENTIDO BÁSICO
• semejanza
• imagen
• representación
• retrato

DESARROLLO SEMÁNTICO
El núcleo conceptual de εἰκών [eikṓn] es una realidad visible que hace presente, reconocible y representativa otra realidad de la cual procede.
Inicialmente podía referirse a una imagen física, estatua, retrato o efigie. Posteriormente se amplió hacia ámbitos filosóficos y religiosos para describir una manifestación visible de algo invisible, una reproducción de un modelo superior o incluso una representación espiritual y moral.
La palabra puede expresar tanto una dimensión externa como una interna:
Externa: una figura, estatua, moneda o retrato.
Interna: una correspondencia de naturaleza, carácter o identidad.

En contextos bíblicos llega a expresar relaciones muy profundas:
• el hombre como imagen de Dios,
• Cristo como imagen perfecta de Dios,
• los creyentes transformados a la imagen de Cristo.
Así, εἰκών [eikṓn] supera la mera apariencia física y llega a significar participación representativa en la realidad del original.
La εἰκών [eikṓn] no es simplemente una copia del original; existe para hacerlo visible, reconocible y, en cierta medida, presente allí donde el original no es contemplado directamente.


USO EN EL GRIEGO EXTRABÍBLICO
En el mundo griego clásico εἰκών [eikṓn] podía designar:
• retratos
• esculturas
• estatuas de dioses
• imágenes honoríficas de gobernantes
• reproducciones artísticas

Era una palabra común en:
• arte
• religión
• política
• filosofía
En la filosofía griega Platón y otros filósofos distinguían frecuentemente entre:
• la realidad verdadera
• su εἰκών [eikṓn] (imagen o copia)
La imagen participaba de cierta semejanza aunque nunca agotaba la realidad del original.

En el contexto helenístico también podía referirse a:
• efigies imperiales en monedas
• imágenes de culto
• representaciones simbólicas
• retratos familiares
No implicaba necesariamente idolatría; el significado dependía del contexto.


USO EN LA SEPTUAGINTA (LXX)
Aparece especialmente en contextos relacionados con:
• ídolos
• imágenes de culto
• representación humana
• creación del hombre

Correspondencia hebrea principal
צֶלֶם (ṣelem, tselem) → imagen
(ocasionalmente otras palabras relacionadas con figura, forma o representación)

Ejemplos representativos

1) Creación y humanidad
Génesis 1:26–27
Génesis 5:3
Génesis 9:6

2) Imágenes idolátricas
• 2 Reyes 11:18
• Daniel 2–3
(En Daniel 2–3, εἰκών [eikṓn] traduce el arameo צֶלֶם [ṣelem, tselem], designando la gran imagen del sueño de Nabucodonosor y la estatua de oro erigida para ser adorada).

3) Imagen como apariencia o figura
Salmo 39:6 (LXX 38:7)
Salmo 73:20 (LXX 72:20)

Notas semánticas
La LXX desarrolla dos grandes polos:
Positivo
• imagen de Dios en el ser humano.
Desde Génesis, εἰκών [eikṓn] deja de ser únicamente un concepto artístico para convertirse en una categoría antropológica y teológica.
Negativo
• imágenes idolátricas fabricadas por los hombres.
Esta doble dimensión pasa directamente al Nuevo Testamento y constituye uno de los grandes ejes de su teología.


USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
Aparece 23 veces

Clasificación semántica

• Imagen física
Mateo 22:20; Marcos 12:16; Lucas 20:24
La imagen grabada en la moneda de César.
Imagen de Dios en el hombre
Génesis retomado en 1 Corintios 11:7
Imagen idolátrica
Romanos 1:23 Apocalipsis 13–20
Las imágenes fabricadas por el hombre para la adoración falsa.
Cristo, Imagen perfecta
2 Corintios 4:4; Colosenses 1:15
Cristo es la manifestación perfecta y visible del Dios invisible.
El creyente restaurado
Romanos 8:29; 2 Corintios 3:18; Colosenses 3:10
Los creyentes son transformados progresivamente conforme a la imagen de Cristo.
Consumación
1 Corintios 15:49
Los redimidos llevarán plenamente “la imagen del celestial”.

Uso teológico particular
Hebreos 10:1
La Ley posee la sombra, pero no la εἰκών [eikṓn] misma de las cosas. Aquí εἰκών [eikṓn] designa la expresión plena y verdadera de la realidad anunciada.

Matices principales
• representación visible
• semejanza con un original
• manifestación de una realidad invisible
• identidad representativa
• imagen cultual o idolátrica
• conformidad espiritual

Usos especializados o técnicos
Paulinos
Cristo como εἰκών [eikṓn] de Dios. → El creyente conformado a la εἰκών [eikṓn] de Cristo.

Antropológicos
→ imagen divina en la humanidad.

Apocalípticos
→ imagen de la bestia.
→ representación visible del poder anticristiano.

• Hebreos
contraste técnico entre:
→ σκιά [skiá] (sombra)
→ εἰκών [eikṓn] (forma representativa verdadera)

RELACIÓN CONCEPTUAL 


FAMILIA LÉXICA
• εἴκω [eíkō] → parecerse, asemejarse.
• εἰκότως [eikótōs] → de manera apropiada, correspondientemente.
• εἰκασία [eikasía] → imagen mental, conjetura, representación imaginada.
• εἰκονίζω [eikonízō] → representar, retratar.
• εἰκονοποιός [eikonopoiós] → fabricante de imágenes.

VALOR SEMÁNTICO CENTRAL
Eje:
Una representación que hace presente y reconocible la realidad de un original.

Polaridad:
Positiva
• imagen de Dios
• Cristo como imagen de Dios
• restauración del creyente

Negativa
• imágenes idolátricas
• imagen de la bestia

Neutra
• retratos
• monedas
• representaciones visuales

LUGAR EN LA TEOLOGÍA BÍBLICA
εἰκών [eikṓn] une varios momentos fundamentales de la revelación:
• El hombre creado a imagen de Dios.
• La imagen dañada por el pecado.
• Cristo como imagen perfecta del Padre.
• La renovación del creyente conforme a Cristo.
• La consumación final cuando los redimidos llevarán plenamente la imagen celestial.
La historia de la redención puede entenderse como el proceso por el cual Dios restaura en Cristo la imagen que el pecado desfiguró en la humanidad.

SÍNTESIS TEOLÓGICO-ANTROPOLÓGICA
¿Qué enseña acerca de Dios?
Dios es invisible, pero se da a conocer perfectamente en Cristo, su εἰκών.

¿Qué enseña acerca del ser humano?
El hombre fue creado a la imagen de Dios, y aunque el pecado desfiguró y malogró esa imagen, no la destruyó completamente: los rasgos de esa imagen permanecen aún en el ser humano. La redención consiste en la renovación progresiva de esa imagen hasta la conformidad con Cristo.

SÍNTESIS CONCEPTUAL
εἰκών es la representación visible, concreta o personal de una realidad original, de tal manera que el original puede ser reconocido a través de ella.

Notas interpretativas
• Va mucho más allá de una simple fotografía o parecido externo.
• Implica correspondencia significativa.
• Puede expresar relación ontológica, moral o funcional.

Implicaciones teológicas
• Cristo revela perfectamente a Dios.
• El creyente es transformado para reflejar a Cristo.
• La idolatría sustituye la verdadera imagen por imágenes falsas.

Uso literario distintivo
El NT mueve la palabra desde la esfera de las imágenes materiales hacia la esfera de la cristología y la nueva creación.

OBSERVACIÓN TEOLÓGICA
El dato más importante del NT es que Cristo no es simplemente alguien que posee la imagen de Dios; Él es la imagen de Dios (2 Corintios 4:4; Colosenses 1:15).
Sobre esa base, los creyentes son renovados y conformados a esa misma imagen (Romanos 8:29; 2 Corintios 3:18; Colosenses 3:10).
Así, el gran movimiento de la Escritura puede describirse como el tránsito desde la imagen creada, pasando por la imagen desfigurada por el pecado, hasta la imagen perfectamente restaurada en Cristo y plenamente manifestada en la nueva creación. De este modo, εἰκών se convierte en uno de los grandes hilos conductores que unen la creación, la encarnación, la redención y la glorificación.

Síntesis final
εἰκών [eikṓn] designa aquello que hace visible, reconocible y representativa una realidad original; puede referirse a una efigie, a una imagen cultual, a la humanidad creada por Dios, a Cristo como revelación perfecta del Padre, o al creyente transformado progresivamente conforme a Cristo.
εἰκών [eikṓn] = aquello que hace visible y reconocible a otra realidad por compartir con ella una correspondencia representativa.

OCURRENCIAS EN EL NT

23 veces:

(1) Mateo 22:20
Entonces les dijo: ¿De quién es esta IMAGEN, y la inscripción?
εἰκὼν [eikōn], nom. sing.

(2) Marcos 12:16
Ellos se la trajeron; y les dijo: ¿De quién es esta IMAGEN y la inscripción? Ellos le dijeron: De César.
εἰκὼν [eikōn], nom. sing.

(3) Lucas 20:24
Mostradme la moneda. ¿De quién tiene la IMAGEN y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.
εἰκόνα [eikóna], acus. sing.

(4) Romanos 1:23
y cambiaron la gloria del Dios incorruptible en semejanza de IMAGEN de hombre corruptible, de aves, de cuadrúpedos y de reptiles.
εἰκόνος [eikónos], gen. sing.

(5) Romanos 8:29
Porque a los que antes conoció, también los predestinó para que fuesen hechos conformes a la IMAGEN de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos.
εἰκόνος [eikónos], gen. sing.

(6) 1 Corintios 11:7
Porque el varón no debe cubrirse la cabeza, pues él es IMAGEN y gloria de Dios; pero la mujer es gloria del varón.
εἰκὼν [eikōn], nom. sing.

(7, 8) 1 Corintios 15:49
Y así como hemos traído la IMAGEN* del terrenal, traeremos también la IMAGEN* del celestial.
εἰκόνα [eikóna], acus. sing.

(9) 2 Corintios 3:18
Por tanto, nosotros todos, mirando a cara descubierta como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados de gloria en gloria en la misma IMAGEN, como por el Espíritu del Señor.
εἰκόνα [eikóna], acus. sing.

(10) 2 Corintios 4:4
en los cuales el dios de este siglo cegó el entendimiento de los incrédulos, para que no les resplandezca la luz del evangelio de la gloria de Cristo, el cual es la IMAGEN de Dios.
εἰκὼν [eikōn], nom. sing.

(11) Colosenses 1:15
Él es la IMAGEN del Dios invisible, el primogénito de toda creación.
εἰκὼν [eikōn], nom. sing.

(12) Colosenses 3:10
y revestido del nuevo, el cual conforme a la IMAGEN del que lo creó se va renovando hasta el conocimiento pleno,
εἰκόνα [eikóna], acus. sing.

(13) Hebreos 10:1
Porque la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la IMAGEN misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que se ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos a los que se acercan.
εἰκόνα [eikóna], acus. sing.

(14) Apocalipsis 13:14
Y engaña a los moradores de la tierra con las señales que se le ha permitido hacer en presencia de la bestia, mandando a los moradores de la tierra que le hagan IMAGEN a la bestia que tiene la herida de espada, y vivió.
εἰκόνα [eikóna], acus. sing.

(15, 16, 17) Apocalipsis 13:15
Y se le permitió infundir aliento a la IMAGEN* de la bestia, para que la IMAGEN** hablase e hiciese matar a todo el que no la adorase [la IMAGEN* de la bestia].
*εἰκόνι [eikóni], dat. sing.
**εἰκὼν [eikōn], nom. sing.

(18) Apocalipsis 14:9
Y el tercer ángel los siguió, diciendo a gran voz: Si alguno adora a la bestia y a su IMAGEN, y recibe la marca en su frente o en su mano,
εἰκόνα [eikóna], acus. sing.

(19) Apocalipsis 14:11
y el humo de su tormento sube por los siglos de los siglos. Y no tienen reposo de día ni de noche los que adoran a la bestia y a su IMAGEN, ni nadie que reciba la marca de su nombre.
εἰκόνα [eikóna], acus. sing.

(20) Apocalipsis 15:2
Vi también como un mar de vidrio mezclado con fuego; y a los que habían alcanzado la victoria sobre la bestia y su IMAGEN, y su marca y el número de su nombre, en pie sobre el mar de vidrio, con las arpas de Dios.
εἰκόνος [eikónos], gen. sing.

(21) Apocalipsis 16:2
Fue el primero, y derramó su copa sobre la tierra, y vino una úlcera maligna y pestilente sobre los hombres que tenían la marca de la bestia, y que adoraban su IMAGEN.
εἰκόνι [eikóni], dat. sing.

(22) Apocalipsis 19:20
Y la bestia fue apresada, y con ella el falso profeta que había hecho delante de ella las señales con las cuales había engañado a los que recibieron la marca de la bestia, y habían adorado su IMAGEN. Estos dos fueron lanzados vivos dentro de un lago de fuego que arde con azufre.
εἰκόνι [eikóni], dat. sing.

(23) Apocalipsis 20:4
Y vi tronos, y se sentaron sobre ellos los que recibieron facultad de juzgar; y vi las almas de los decapitados por causa del testimonio de Jesús y por la palabra de Dios, los que no habían adorado a la bestia ni a su IMAGEN, y que no recibieron la marca en sus frentes ni en sus manos; y vivieron y reinaron con Cristo mil años.
εἰκόνα [eikóna], acus. sing.