Metéchō

μετέχω

[metéchō]

Verbo

Etimología
Compuesto por:
μετά [metá] → con, junto a, en medio de, participación asociada
• ἔχω [echō] → tener, poseer, sostener
Literalmente:
“tener junto con otros”, “poseer una parte de”, “tomar parte en algo”.


Sentido básico
μετέχω [metéchō] expresa:
• participar en algo
• tener parte en algo
• recibir una porción de algo
• compartir una condición, beneficio o realidad
• estar involucrado realmente en aquello de lo cual se participa
El verbo enfatiza que existe una relación efectiva entre el participante y aquello que recibe o comparte.

Desarrollo semántico
El movimiento semántico de μετέχω [metéchō] puede representarse así:
posesión compartida → participación → implicación → pertenencia

En su uso inicial puede referirse a:
• participación en bienes
• acceso a derechos
• compartir beneficios
Pero progresivamente adquiere un sentido más profundo:
• participar de una condición
• compartir una experiencia
• estar unido a una realidad común
Por eso, en contextos teológicos, μετέχω [metéchō] puede expresar una participación que involucra al ser completo.
No significa solamente “estar presente”, sino tener parte real en aquello que se comparte.

USO EN EL GRIEGO EXTRABÍBLICO
En la literatura griega μετέχω [metéchō] aparece con los sentidos de:
• participar de bienes o recursos
• tener parte en derechos o privilegios
• compartir una condición determinada
• involucrarse en una realidad común
En algunos desarrollos filosóficos posteriores, el verbo puede expresar la relación entre aquello que participa y aquello de lo cual participa.

La idea central permanece:
existe una conexión real entre el participante y la realidad participada.


USO EN LA SEPTUAGINTA (LXX)
El uso de μετέχω [metéchō] en la Septuaginta es limitado.
Cuando el Antiguo Testamento expresa ideas de:
• compartir,
• asociarse,
• tener comunión,
• participación mutua,
los traductores de la LXX frecuentemente prefieren la familia:
especialmente cuando la idea es una relación comunitaria.

Sin embargo, μετέχω [metéchō] aparece cuando el énfasis está en tomar parte en algo concreto. Ejemplos:
Proverbios 1:18
Describe la participación en planes equivocados.
La idea no es simplemente acompañar, sino hacerse partícipe de una acción.
Proverbios 5:17
La imagen de las fuentes de agua expresa aquello que debe pertenecer exclusivamente a una relación determinada.

La idea es:
no permitir que otro participe de aquello reservado.


USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
Aparece 8 veces

(1) 1 Corintios 9:10
“...con esperanza de recibir del fruto...”
μετέχειν → Pres. Inf. Act. → “participar”
Aquí expresa participación en un beneficio esperado.
El trabajador tiene derecho a participar del resultado de su labor.

(2) 1 Corintios 9:12
“Si otros participan de este derecho...”
μετέχουσιν → Pres. Ind. Act., 3ª pl. → “participan”
Indica compartir legítimamente un privilegio o derecho.

(3) 1 Corintios 10:17
“...todos participamos de aquel mismo pan”
μετέχομεν → Pres. Ind. Act., 1ª pl. → “participamos”
Aquí adquiere una dimensión comunitaria:
los creyentes participan conjuntamente de una realidad compartida en Cristo.
No es solamente comer el mismo alimento, sino expresar una participación común.

(4) 1 Corintios 10:21
“no podéis participar de la mesa del Señor…”
μετέχειν → Pres. Inf. Act. → “participar”
Contraposición de lealtades espirituales.
La participación implica identificación y pertenencia.

Pablo presenta dos mesas incompatibles:
• la mesa del Señor
• la mesa de los demonios
Participar implica una relación de compromiso.

(5) 1 Corintios 10:30
“si yo con agradecimiento participo …”
μετέχω → Pres. Ind. Act., 1ª sing. → “participo”
Participación consciente y voluntaria en aquello que se recibe.

(6) Hebreos 2:14
“él también participó de lo mismo”
μετέσχεν → Aor. Ind. Act., 3ª sing. → “participó”
Participación plena de Cristo en la naturaleza humana.

Este es probablemente el uso teológicamente más profundo.
Los seres humanos participan de carne y sangre y Cristo participa verdaderamente de esa misma condición humana.

El verbo enfatiza la realidad de la encarnación:
Cristo no asumió una apariencia humana externa, sino que tomó parte real en la naturaleza humana.

(7) Hebreos 5:13
“todo el que participa de la leche…”
μετέχων → Pres. Part. Act. → “participa”
Describe participación en una alimentación determinada.
Aquí representa una etapa espiritual inmadura.

(8) Hebreos 7:13
pertenece a otra tribu”
μετέσχηκεν → Perf. Ind. Act. → “ha participado / pertenece”
Este uso muestra cómo la idea de participación puede desarrollarse hacia pertenencia.
No solamente “tomar parte”, sino estar identificado con una realidad determinada.

Forma gramatical
• Verbo
• Voz activa predominante
• Frecuentemente acompañado por genitivo
El genitivo señala aquello de lo cual alguien participa.
Ejemplo:
μετέχω τινός [metéchō tinós]
“participar de algo”.

Campo semántico
μετέχω → participar de algo
κοινωνέω → compartir en comunión con alguien
κοινωνία → la realidad o estado de comunión compartida

Una diferencia importante:
μετέχω enfatiza la participación en una realidad.
κοινωνία enfatiza la relación que surge al compartir esa realidad.

Se puede expresar así:
μετέχω → tomo parte en algo
κοινωνέω → comparto juntamente con otros
κοινωνία → vivo en comunión con otros

Observación teológica
En el Nuevo Testamento, μετέχω [metéchō] puede expresar una participación que transforma la identidad del participante.
Especialmente en:
Hebreos 2:14 → Cristo participa de la humanidad.
1 Corintios 10 → El creyente participa de Cristo.

Es un hermoso paralelismo:
Los seres humanos participan de carne y sangre.
Cristo participa de nuestra humanidad para que nosotros podamos participar de su vida.

Síntesis final
μετέχω [metéchō] significa participar realmente de algo compartido, tomar parte en una realidad común, recibir una porción y quedar vinculado con aquello de lo cual se participa.

En el Nuevo Testamento puede expresar:
• participación en beneficios
• participación comunitaria
• participación espiritual
• participación en una condición o naturaleza

Su fuerza semántica está en que la participación no es externa ni meramente simbólica: implica una conexión real con aquello que se recibe o comparte.

μετέχω [metéchō] = recibir una parte de una realidad común y quedar vinculado con ella.

8 veces:

(1) 1 Corintios 9:10
o lo dice enteramente por nosotros? Pues por nosotros se escribió; porque con esperanza debe arar el que ara, y el que trilla, con esperanza de RECIBIR del fruto [de su esperanza].
μετέχειν [metéchein], Pres. Inf. Act.

(2) 1 Corintios 9:12
Si otros PARTICIPAN de este derecho sobre vosotros, ¿cuánto más nosotros? Pero no hemos usado de este derecho, sino que lo soportamos todo, por no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo.
μετέχουσιν [metechousin], Pres. Ind. Act., 3a. pl.

(3) 1 Corintios 10:17
Siendo uno solo el pan, nosotros, con ser muchos, somos un cuerpo; pues todos PARTICIPAMOS de aquel mismo pan.
μετέχομεν [metéchomen], Pres. Ind. Act., 1a. pl.

(4) 1 Corintios 10:21
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis PARTICIPAR de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
μετέχειν [metéchein], Pres. Inf. Act.

(5) 1 Corintios 10:30
Y si yo con agradecimiento PARTICIPO, ¿por qué he de ser censurado por aquello de que doy gracias?
μετέχω [metéchō], Pres. Ind. Act. 1a. sing.

(6) Hebreos 2:14
Así que, por cuanto los hijos participaron de carne y sangre, él también PARTICIPÓ de lo mismo, para destruir por medio de la muerte al que tenía el imperio de la muerte, esto es, al diablo,
μετέσχεν [metéschen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.

(7) Hebreos 5:13
Y todo aquel que PARTICIPA de la leche es inexperto en la palabra de justicia, porque es niño;
μετέχων [metéchōn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(8) Hebreos 7:13
y aquel de quien se dice esto, ES DE* otra tribu, de la cual nadie sirvió al altar.
μετέσχηκεν [metéschēken], Perf. Ind. Act., 3a. sing. *“pertenece a otra tribu” (NBLA)





katallássō

καταλλάσσω

[katallássō]

Verbo

Etimología
Compuesto por:
• κατά [katá] → “hacia abajo”, “completamente”, “según”, y
ἀλλάσσω [allássō] → “cambiar”, “alterar”, “hacer diferente”.
Por lo tanto, la idea rresultante es: “producir un cambio profundo o una transformación de una condición existente”, especialmente en el ámbito relacional.
En el uso del Nuevo Testamento, ese cambio se aplica especialmente a la relación entre Dios y el ser humano.


Significado básico
• cambiar
• intercambiar
• transformar
De ahí, aplicado a personas:
cambiar una relación de enemistad a amistad; pasar de separación a reconciliación.

Desarrollo semántico
Originalmente podía expresar un cambio:
• de una condición a otra
• de hostilidad a amistad
• de enemistad a reconciliación
• de una relación rota a una relación restaurada.

Por ello llega a significar:
• reconciliar
• restaurar una relación quebrada
• restablecer la comunión entre partes separadas
No describe simplemente un cambio interno o emocional, sino un cambio real y objetivo en la relación. Aquello que estaba en conflicto vuelve a estar en armonía.

Campo semántico
• cambio / transformación
• relación / restauración
• paz / reconciliación

Relacionado con:
καταλλαγή [katallagḗ] → “reconciliación” (sustantivo)
(cf. Romanos 5:11; 2 Corintios 5:18–19)
ἐχθρός [echthrós] → “enemigo”

USO EN EL GRIEGO EXTRABÍBLICO
El verbo aparece con sentidos como:
• cambiar dinero,
• intercambiar una cosa por otra,
• transformar una relación de enemistad en amistad; reconciliar, reconciliarse.
Autores como Plutarco, Demóstenes y Heródoto emplean formas relacionadas con estos sentidos.


USO EN LA SEPTUAGINTA (LXX)
El verbo es raro en la LXX y no desarrolla todavía plenamente el sentido técnico de “reconciliación” que tendrá en el NT.
En Jeremías 48:39 (LXX), καταλλάσσω traduce el hebreo חָתַת [chāthath], “quebrantar”, “destrozar”, expresando un cambio drástico de condición, más cercano a la idea de alteración que al sentido relacional posterior.

USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
Aparece 6 veces

Romanos 5:10 (dos veces)
“Porque si siendo enemigos, fuimos reconciliados* con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, estando reconciliados**, seremos salvos por su vida.”
*κατηλλάγημεν [katēllágēmen] Aoristo indicativo pasivo → “fuimos reconciliados”.
**καταλλαγέντες [katallagéntes] Aoristo participio pasivo → “habiendo sido reconciliados”
La reconciliación no surge de la iniciativa humana, sino de una acción divina soberana.
El ser humano estaba en condición de enemistad, pero Dios produjo el cambio mediante la muerte de Cristo.

1 Corintios 7:11
“... reconcíliese con su marido...”
καταλλαγήτω [katallagētō] Aoristo imperativo pasivo → “sea reconciliada”
Conserva su sentido relacional: una relación quebrada puede ser restaurada.

2 Corintios 5:18
“… de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por Cristo...”
καταλλάξαντος [katalláxantos] Aoristo participio activo → “habiendo reconciliado”
Dios es el iniciador y realizador absoluto de la reconciliación.
No es el ser humano buscando volver a Dios, sino Dios actuando para restaurar al ser humano consigo mismo.

2 Corintios 5:19
“Dios estaba en Cristo reconciliando consigo al mundo...”
καταλλάσσων [katallássōn] (Presente participio activo) → “reconciliando”
El participio presente señala una acción en desarrollo: Dios estaba obrando activamente la reconciliación en Cristo.

2 Corintios 5:20
“Os rogamos en nombre de Cristo: reconciliaos con Dios.”
καταλλάγητε [katallágēte] Aoristo imperativo pasivo, 2ª pl. → “sed reconciliados”
Invitación a entrar en la relación restaurada que Dios ya hizo posible.

Nota teológica
En el NT, la reconciliación no implica un cambio en Dios, sino en la condición del ser humano.
Dios no es reconciliado: Dios reconcilia.

Síntesis teológica
En el Nuevo Testamento καταλλάσσω [katallássō] nunca presenta al ser humano reconciliando a Dios consigo mismo.

El movimiento fundamental es:
Dios → ser humano
Dios inicia, Dios provee y Dios realiza la reconciliación.

La cruz no es un intento humano de acercarse a Dios, sino la manifestación divina que abre nuevamente el camino de la comunión.

La reconciliación bíblica no describe a un ser humano intentando recuperar el favor de Dios, sino a Dios actuando en Cristo para restaurar la relación que el pecado había roto.

Contraste implícito
Antes: (ἐχθροί [echthroí]) → enemigos
Después: εἰρήνη [eirēnē] paz, resultado de una relación restaurada

Relación léxica
κοινός [koinós] → lo común, lo compartido
κοινωνία [koinōnía] → comunión, participación
προσέρχομαι [prosérchomai] → acercarse a la presencia
καταλλάσσω [katallássō] → restaurar la relación cuando la comunión fue quebrada.
La comunión requiere cercanía, pero cuando la relación se rompe, necesita reconciliación.

Síntesis final
καταλλάσσω [katallássō] describe la acción mediante la cual Dios transforma una relación de enemistad en una relación de comunión.
No es un cambio emocional ni simbólico, sino una restauración real de la relación entre Dios y el ser humano, realizada por Dios en Cristo y ofrecida para ser recibida.

6 veces:

(1, 2) Romanos 5:10
Porque si siendo enemigos, FUIMOS RECONCILIADOS* con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, ESTANDO RECONCILIADOS**, seremos salvos por su vida.
*κατηλλάγημεν [katēllágēmen] Aor. Ind. Pas, 1ª. pl.
**καταλλαγέντες [katallagéntes] Aor. Part. Pas., nom. pl. masc.

(3) 1 Corintios 7:11
y si se separa, quédese sin casar, o RECONCÍLIESE con su marido; y que el marido no abandone a su mujer.
καταλλαγήτω [katallagētō] Aor. Imp. Pas., 3ª. sing.

(4) 2 Corintios 5:18
Y todo esto proviene de Dios, quien nos RECONCILIÓ consigo mismo por Cristo, y nos dio el ministerio de la reconciliación;
καταλλάξαντος [katalláxantos] Aor. Part. Act., gen. sing. masc.

(5) 2 Corintios 5:19
que Dios estaba en Cristo RECONCILIANDO consigo al mundo, no tomándoles en cuenta a los hombres sus pecados, y nos encargó a nosotros la palabra de la reconciliación.
καταλλάσσων [katallássōn] Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(6) 2 Corintios 5:20
Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogase por medio de nosotros; os rogamos en nombre de Cristo: RECONCILIAOS con Dios.
καταλλάγητε [katallágēte] Aor. Imp. Pas., 2ª. pl. 







Prosérchomai

προσέρχομαι

[prosérchomai]

Verbo

Etimología
Compuesto de:
πρός [prós], → “hacia”, “junto a”, “en dirección a”, y
ἔρχομαι [érchomai] → “venir”, “ir”, “llegar”.
Literalmente: “venir hacia”, “acercarse a”.

La preposición πρός [prós] no expresa solo dirección espacial, sino dirección orientada hacia un punto de encuentro, con frecuencia implicando interacción o relación personal.
Por eso, προσέρχομαι [prosérchomai] no describe solamente un desplazamiento de un lugar a otro, sino un movimiento dirigido hacia una persona, con la intención de encontrarse, presentarse o establecer contacto.


Sentido básico
• acercarse
• venir hacia
• aproximarse
• presentarse delante de alguien
• acudir a alguien

Núcleo conceptual
προσέρχομαι [prosérchomai] expresa el movimiento de alguien que deja una posición de distancia para entrar en una relación de proximidad con otra persona.
Su núcleo une inseparablemente:
movimiento + encuentro.
No es simplemente llegar a un lugar; es acercarse a una presencia.

Desarrollo semántico
1. Sentido general: aproximarse
En el griego común προσέρχομαι [prosérchomai] se utiliza para expresar:
• acercarse físicamente a una persona;
• aproximarse a un lugar;
• presentarse ante una autoridad;
• acudir buscando ayuda o respuesta.

La imagen conceptual puede representarse como:
distancia → aproximación → presencia
Una persona que estaba lejos se acerca hasta estar delante de alguien.

2. Sentido relacional: acercarse a alguien
Cuando el objeto del acercamiento es una persona, el verbo adquiere un matiz más profundo.
No se trata solamente de cambiar de posición, sino de entrar en relación.

Así, προσέρχομαι [prosérchomai] puede expresar:
• acercarse para escuchar;
• acercarse para pedir;
• acercarse para recibir;
• acercarse para adorar.
El acercamiento físico funciona como vehículo de una intención interpersonal.

3. Sentido religioso: acercarse a Dios
En el contexto bíblico, especialmente en la Septuaginta y en Hebreos, προσέρχομαι [prosérchomai]  desarrolla un significado espiritual:
• acercarse a la presencia divina.

El movimiento físico se convierte en categoría teológica bíblica:
• lejanía → presencia
• separación → comunión
• distancia → acceso
El ser humano no solamente busca una bendición; busca acercarse a Dios mismo.


USO EN LA SEPTUAGINTA (LXX)
προσέρχομαι [prosérchomai] aparece frecuentemente en contextos donde la LXX expresa el concepto hebreo de קרב [qāraḇ], relacionado con el acceso al altar y a la presencia divina.
• acercarse al altar;
• presentarse delante de Dios;
• aproximarse para ofrecer sacrificio;
• entrar en la esfera del culto.

En estos contextos, el verbo refleja una verdad fundamental:
Dios es santo, y el acercamiento humano requiere un camino establecido por Él.
Este trasfondo prepara el uso teológico que alcanzará especialmente en Hebreos.


USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
Aparece 87 veces.
Su distribución muestra un desarrollo progresivo:
Evangelios: acercamiento a Jesús.
Hechos: acercamiento a personas, autoridades o situaciones.
Epístolas: acercamiento espiritual a Dios.
Hebreos: acceso sacerdotal definitivo a la presencia divina.

Campos principales de uso
1. Acercarse a Jesús
En los Evangelios, προσέρχομαι [prosérchomai] aparece repetidamente describiendo a personas que se acercan a Cristo:
• enfermos buscando sanidad;
• discípulos buscando enseñanza;
• personas buscando respuesta;
• individuos reconociendo su necesidad.

El verbo presenta una hermosa realidad:
La presencia de Cristo genera un movimiento de acercamiento.
Los que estaban lejos vienen hacia Él.

2. Acercarse a Dios por medio de Cristo
En Hebreos encontramos el desarrollo más profundo del verbo.
El antiguo sistema sacrificial señalaba una realidad: el ser humano necesitaba un camino para acercarse a Dios.

Cristo abre un acceso definitivo.

El movimiento ahora es:
separación → reconciliación
temor → confianza
distancia → comunión
Por medio de Cristo, el creyente puede acercarse a Dios.

3. Acercarse con fe
προσέρχομαι [prosérchomai] no describe solamente una acción externa.
Frecuentemente está acompañado por una actitud interior:
• fe;
• confianza;
• sinceridad;
• corazón purificado.
Acercarse a Dios no es simplemente presentarse delante de Él, sino hacerlo mediante una relación correcta.

Relación con otros verbos
• ἔρχομαι [érchomai] → venir, ir, llegar.
Movimiento general.

• προσέρχομαι [prosérchomai] → movimiento hacia la proximidad.
• ἐγγίζω [eggízō] → énfasis en el estado de cercanía.

ἐγγίζω [eggízō] describe la proximidad alcanzada;
προσέρχομαι [prosérchomai], el movimiento que conduce a ella.

μένω [ménō] → permanecer.
La relación continua: μένω → permanezco

Antes: κοινόω → la ruptura de la separación santa
Ahora: προσέρχομαι → el movimiento de regreso hacia Dios
Después: κοινωνία → la comunión restaurada

Dirección espiritual:
Distancia → Acceso → Comunión

Valor Semántico central

Eje fundamental:
ἀπό [apó] “desde lejos”
πρός [prós] “hacia”

Movimiento:
distancia → encuentro

Síntesis teológica
“προσέρχομαι [prosérchomai] revela una verdad fundamental del mensaje bíblico:
Dios no solamente llama al ser humano a cambiar su conducta; lo llama a acercarse a Él.
La restauración espiritual comienza con un movimiento de regreso: el ser humano que estaba lejos es invitado a entrar nuevamente en la presencia de Dios.

En Cristo, el acceso a Dios deja de ser una posibilidad distante y se convierte en una invitación abierta.

Síntesis final
προσέρχομαι [prosérchomai]:
“Acercarse hacia alguien; venir a su presencia con la intención de encontrarse y entrar en relación.”

προσέρχομαι [prosérchomai]:

Movimiento: distancia → acercamiento
Propósito: acercamiento → encuentro
Resultado: encuentro → relación

“No es simplemente llegar a un lugar; es acercarse a una presencia.”

87 veces:

(1) Mateo 4:3
Y vino a él el tentador, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan.
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(2) Mateo 4:11
El diablo entonces le dejó; y he aquí VINIERON ángeles y le servían.
προσῆλθον [prosēlthon], Aor. Ind. Act., 3a. pl. (forma del griego clásico)

(3) Mateo 5:1
Viendo la multitud, subió al monte; y sentándose, VINIERON a él sus discípulos.
προσῆλθαν [prosēlthan], Aor. Ind. Act., 3a. pl. (forma del griego koiné, como en Lucas 13:31)

(4) Mateo 8:2 [Variante]
Y he aquí VINO* un leproso y se postró ante él, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.
*Nestle-Aland (NA28): προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc. – * “se acercó” (NBLA, NVI, BJ, RVR1977, RVR1995).
*Textus Receptus): ἐλθὼν [elthōn], Segundo Aor. Part. Act., nom. sing. masc., de ἔρχομαι [érchomai], “ir”, “venir”.

(5) Mateo 8:5
Entrando Jesús en Capernaum, VINO a él un centurión, rogándole,
προσῆλθεν [prosēlthen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.

(6) Mateo 8:19
Y VINO un escriba y le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que vayas.
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(7) Mateo 8:25
Y VINIERON sus discípulos y le despertaron, diciendo: ¡Señor, sálvanos, que perecemos!
προσελθόντες [proselthóntes], Aor. Par. Act., nom. pl. masc.

(8) Mateo 9:14
Entonces VINIERON a él los discípulos de Juan, diciendo: ¿Por qué nosotros y los fariseos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no ayunan?
προσέρχονται [prosérchontai], Pres. Ind. Medio/Pas., 3ª. pl.

(9) Mateo 9:20
Y he aquí una mujer enferma de flujo de sangre desde hacía doce años, SE LE ACERCÓ por detrás y tocó el borde de su manto;
προσελθοῦσα [proselthoûsa], Aor. Part. Act., nom. sing. fem.

(10) Mateo 9:28
Y llegado a la casa, VINIERON a él los ciegos; y Jesús les dijo: ¿Creéis que puedo hacer esto? Ellos dijeron: Sí, Señor.
προσῆλθον [prosēlthon], Aor. Ind. Act., 3a. pl. (forma del griego clásico)

(11) Mateo 13:10
Entonces, ACERCÁNDOSE los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?
προσελθόντες [proselthóntes], Aor. Par. Act., nom. pl. masc.

(12) Mateo 13:27
VINIERON entonces los siervos del padre de familia y le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena semilla en tu campo? ¿De dónde, pues, tiene cizaña?
προσελθόντες [proselthóntes], Aor. Par. Act., nom. pl. masc.

(13) Mateo 13:36
Entonces, despedida la gente, entró Jesús en la casa; y ACERCÁNDOSE a él sus discípulos, le dijeron: Explícanos la parábola de la cizaña del campo.
προσῆλθον [prosēlthon], Aor. Ind. Act., 3a. pl. (forma del griego clásico)

(14) Mateo 14:12
Entonces LLEGARON sus discípulos, y tomaron el cuerpo y lo enterraron; y fueron y dieron las nuevas a Jesús.
προσελθόντες [proselthóntes], Aor. Par. Act., nom. pl. masc.

(15) Mateo 14:15
Cuando anochecía, SE ACERCARON a él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y la hora ya pasada; despide a la multitud, para que vayan por las aldeas y compren de comer.
προσῆλθον [prosēlthon], Aor. Ind. Act., 3a. pl. (forma del griego clásico)

(16) Mateo 15:1
Entonces SE ACERCARON a Jesús ciertos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:
προσέρχονται [prosérchontai], Pres. Ind. Medio/Pas., 3ª. pl.

(17) Mateo 15:12
Entonces ACERCÁNDOSE sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos se ofendieron cuando oyeron esta palabra?
προσελθόντες [proselthóntes], Aor. Par. Act., nom. pl. masc.

(18) Mateo 15:23
Pero Jesús no le respondió palabra. Entonces ACERCÁNDOSE sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despídela, pues da voces tras nosotros.
προσελθόντες [proselthóntes], Aor. Par. Act., nom. pl. masc.

(19) Mateo 15:30
Y SE le ACERCÓ mucha gente que traía consigo a cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos enfermos; y los pusieron a los pies de Jesús, y los sanó;
προσῆλθον [prosēlthon], Aor. Ind. Act., 3a. pl. (forma del griego clásico)

(20) Mateo 16:1
VINIERON los fariseos y los saduceos para tentarle, y le pidieron que les mostrase señal del cielo.
προσελθόντες [proselthóntes], Aor. Par. Act., nom. pl. masc.

(21) Mateo 17:7
Entonces Jesús SE ACERCÓ y los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis.
προσῆλθεν [prosēlthen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.

(22) Mateo 17:14
Cuando llegaron al gentío, VINO a él un hombre que se arrodilló delante de él, diciendo:
προσῆλθεν [prosēlthen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.

(23) Mateo 17:19
VINIENDO entonces los discípulos a Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no pudimos echarlo fuera?
προσελθόντες [proselthóntes], Aor. Par. Act., nom. pl. masc.

(24) Mateo 17:24
Cuando llegaron a Capernaum, VINIERON a Pedro los que cobraban las dos dracmas, y le dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?
προσῆλθον [prosēlthon], Aor. Ind. Act., 3a. pl. (forma del griego clásico)

(25) Mateo 18:1
En aquel tiempo los discípulos VINIERON a Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
προσῆλθον [prosēlthon], Aor. Ind. Act., 3a. pl. (forma del griego clásico)

(26) Mateo 18:21
Entonces SE le ACERCÓ Pedro y le dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que peque contra mí? ¿Hasta siete?
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(27) Mateo 19:3
Entonces VINIERON a él los fariseos, tentándole y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar a su mujer por cualquier causa?
προσῆλθον [prosēlthon], Aor. Ind. Act., 3a. pl. (forma del griego clásico)

(28) Mateo 19:16
Entonces VINO uno y le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(29) Mateo 20:20
Entonces SE le ACERCÓ la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, postrándose ante él y pidiéndole algo.
προσῆλθεν [prosēlthen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.

(30) Mateo 21:14
Y VINIERON a él en el templo ciegos y cojos, y los sanó.
προσῆλθον [prosēlthon], Aor. Ind. Act., 3a. pl. (forma del griego clásico)

(31) Mateo 21:23
Cuando vino al templo, los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo SE ACERCARON a él mientras enseñaba, y le dijeron: ¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿y quién te dio esta autoridad?
προσῆλθον [prosēlthon], Aor. Ind. Act., 3a. pl. (forma del griego clásico)

(32) Mateo 21:28
Pero ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y ACERCÁNDOSE al primero, le dijo: Hijo, ve hoy a trabajar en mi viña.
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(33) Mateo 21:30
Y ACERCÁNDOSE al otro, le dijo de la misma manera; y respondiendo él, dijo: Sí, señor, voy. Y no fue.
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(34) Mateo 22:23
Aquel día VINIERON a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron,
προσῆλθον [prosēlthon], Aor. Ind. Act., 3a. pl. (forma del griego clásico)

(35) Mateo 24:1
Cuando Jesús salió del templo y se iba, SE ACERCARON sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.
προσῆλθον [prosēlthon], Aor. Ind. Act., 3a. pl. (forma del griego clásico)

(36) Mateo 24:3
Y estando él sentado en el monte de los Olivos, los discípulos SE le ACERCARON aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del siglo?
προσῆλθον [prosēlthon], Aor. Ind. Act., 3a. pl. (forma del griego clásico)

(37) Mateo 25:20
Y LLEGANDO el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, cinco talentos me entregaste; aquí tienes, he ganado otros cinco talentos sobre ellos.
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(38) Mateo 25:22
LLEGANDO también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, dos talentos me entregaste; aquí tienes, he ganado otros dos talentos sobre ellos.
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(39) Mateo 25:24
Pero LLEGANDO también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste y recoges donde no esparciste;
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(40) Mateo 26:7
VINO a él una mujer, con un vaso de alabastro de perfume de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado a la mesa.
προσῆλθεν [prosēlthen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.

(41) Mateo 26:17
El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, VINIERON los discípulos a Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que preparemos para que comas la pascua?
προσῆλθον [prosēlthon], Aor. Ind. Act., 3a. pl. (forma del griego clásico)

(42) Mateo 26:49
Y en seguida SE ACERCÓ a Jesús y dijo: ¡Salve, Maestro! Y le besó.
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(43) Mateo 26:50
Y Jesús le dijo: Amigo, ¿a qué vienes? Entonces SE ACERCARON y echaron mano a Jesús, y le prendieron.
προσελθόντες [proselthóntes], Aor. Par. Act., nom. pl. masc.

(44, 45) Mateo 26:60
y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos SE PRESENTABAN*. Pero al fin VINIERON** dos testigos falsos,
*προσελθόντων [proselthóntōn], Aor. Par. Act., gen. pl. masc.
**προσελθόντες [proselthóntes], Aor. Par. Act., nom. pl. masc.

(46) Mateo 26:69
Pedro estaba sentado fuera en el patio; y SE le ACERCÓ una criada, diciendo: Tú también estabas con Jesús el galileo.
προσῆλθεν [prosēlthen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.

(47) Mateo 26:73
Un poco después, ACERCÁNDOSE los que por allí estaban, dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre.
προσελθόντες [proselthóntes], Aor. Par. Act., nom. pl. masc.

(48) Mateo 27:58
Este FUE a Pilato y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que se le diese el cuerpo.
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(49) Mateo 28:2
Y hubo un gran terremoto; porque un ángel del Señor, descendiendo del cielo y LLEGANDO, removió la piedra, y se sentó sobre ella.
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(50) Mateo 28:9
he aquí, Jesús les salió al encuentro, diciendo: ¡Salve! Y ellas, ACERCÁNDOSE, abrazaron sus pies, y le adoraron.
προσελθοῦσαι [proselthoûsai], Aor. Part. Act., nom. pl. fem.

(51) Mateo 28:18
Y Jesús SE ACERCÓ y les habló diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(52) Marcos 1:31
Entonces él SE ACERCÓ, y la tomó de la mano y la levantó; e inmediatamente le dejó la fiebre, y ella les servía.
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(53) Marcos 6:35
Cuando ya era muy avanzada la hora, sus discípulos SE ACERCARON a él, diciendo: El lugar es desierto, y la hora ya muy avanzada.
προσελθόντες [proselthóntes], Aor. Par. Act., nom. pl. masc.

(54) Marcos 10:2
Y SE ACERCARON los fariseos y le preguntaron, para tentarle, si era lícito al marido repudiar a su mujer.
προσελθόντες [proselthóntes], Aor. Par. Act., nom. pl. masc.

(55) Marcos 12:28
ACERCÁNDOSE uno de los escribas, que los había oído disputar, y sabía que les había respondido bien, le preguntó: ¿Cuál es el primer mandamiento de todos?
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(56) Marcos 14:45
Y cuando vino, SE ACERCÓ luego a él, y le dijo: Maestro, Maestro. Y le besó.
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(57) Lucas 7:14
Y ACERCÁNDOSE, tocó el féretro; y los que lo llevaban se detuvieron. Y dijo: Joven, a ti te digo, levántate.
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(58) Lucas 8:24
Y VINIERON a él y le despertaron, diciendo: ¡Maestro, Maestro, que perecemos! Despertando él, reprendió al viento y a las olas [del agua]; y cesaron, y se hizo bonanza.
προσελθόντες [proselthóntes], Aor. Par. Act., nom. pl. masc.

(59) Lucas 8:44
SE LE ACERCÓ por detrás y tocó el borde de su manto; y al instante se detuvo el flujo de su sangre.
προσελθοῦσα [proselthoûsa], Aor. Part. Act., nom. sing. fem.

(60) Lucas 9:12
Pero el día comenzaba a declinar; y ACERCÁNDOSE los doce, le dijeron: Despide a la gente, para que vayan a las aldeas y campos de alrededor, y se alojen y encuentren alimentos; porque aquí estamos en lugar desierto.
προσελθόντες [proselthóntes], Aor. Par. Act., nom. pl. masc.

(61) Lucas 9:42
Y mientras se acercaba el muchacho, el demonio le derribó y le sacudió con violencia; pero Jesús reprendió al espíritu inmundo, y sanó al muchacho, y se lo devolvió a su padre.
προσερχομένου [proserchoménou], Pres. Part. Medio/Pas., gen. sing. masc.

(62) Lucas 10:34
y ACERCÁNDOSE, vendó sus heridas, echándoles aceite y vino; y poniéndole en su [propia] cabalgadura, lo llevó al mesón, y cuidó de él.
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(63) Lucas 13:31
Aquel mismo día LLEGARON unos fariseos, diciéndole: Sal, y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar.
*Nestle-Aland (NA28): προσῆλθάν [prosēlthán], Aor. Ind. Act., 3a. pl. (forma del griego koine, como en Mateo 5:1)
Textus Receptus: προσῆλθον [prosēlthon], Aor. Ind. Act., 3a. pl. (forma del griego clásico)

(64) Lucas 20:27
LLEGANDO entonces algunos de los saduceos, los cuales niegan haber resurrección, le preguntaron,
προσελθόντες [proselthóntes], Aor. Par. Act., nom. pl. masc.

(65) Lucas 23:36
Los soldados también le escarnecían, ACERCÁNDOSE y presentándole vinagre,
προσερχόμενοι [proserchómenoi], Pres. Part. Medio/Pas., nom. pl. masc.

(66) Lucas 23:52
FUE a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús.
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(67) Juan 12:21
Estos, pues, SE ACERCARON a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le rogaron, diciendo: Señor, quisiéramos ver a Jesús.
προσῆλθον [prosēlthon], Aor. Ind. Act., 3a. pl. (forma del griego clásico)

(68) Hechos 7:31
Entonces Moisés, mirando, se maravilló de la visión; y ACERCÁNDOSE para observar, vino a él la voz del Señor:
προσερχομένου [proserchoménou], Pres. Part. Medio/Pas., gen. sing. masc.

(69) Hechos 8:29
Y el Espíritu dijo a Felipe: ACÉRCATE y júntate a ese carro.
πρόσελθε [próselthe], Aor. Imp. Act. 2ª sing.

(70) Hechos 9:1
Saulo, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, VINO al sumo sacerdote,
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(71) Hechos 10:28
Y les dijo: Vosotros sabéis cuán abominable es para un varón judío juntarse o ACERCARSE a un extranjero; pero a mí me ha mostrado Dios que a ningún hombre llame común o inmundo;
προσέρχεσθαι [prosérchesthai], Pres. Inf. Medio/Pas.

(72) Hechos 12:13
Cuando llamó Pedro a la puerta del patio, SALIÓ a escuchar una muchacha llamada Rode,
προσῆλθεν [prosēlthen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.

(73) Hechos 18:2
Y halló a un judío llamado Aquila, natural del Ponto, recién venido de Italia con Priscila su mujer, por cuanto Claudio había mandado que todos los judíos saliesen de Roma. FUE a ellos,
προσῆλθεν [prosēlthen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.

(74) Hechos 22:26
Cuando el centurión oyó esto, FUE y dio aviso al tribuno, diciendo: ¿Qué vas a hacer? Porque este hombre es ciudadano romano.
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(75) Hechos 22:27
VINO el tribuno y le dijo: Dime, ¿eres tú ciudadano romano? Él dijo: Sí.
προσελθὼν [proselthōn], Aor. Part. Act. nom. sing. masc.

(76) Hechos 23:14
los cuales FUERON a los principales sacerdotes y a los ancianos y dijeron: Nosotros nos hemos juramentado bajo maldición, a no gustar nada hasta que hayamos dado muerte a Pablo.
προσελθόντες [proselthóntes], Aor. Par. Act., nom. pl. masc.

(77) Hechos 24:23 [Variante]
Y mandó al centurión que se custodiase a Pablo, pero que se le concediese alguna libertad, y que no impidiese a ninguno de los suyos servirle [o VENIR a él].
Textus Receptus: προσέρχεσθαι [prosérchesthai], Pres. Inf. Medio/Pas.

(78) Hechos 28:9
Hecho esto, también los otros que en la isla tenían enfermedades, VENÍAN, y eran sanados;
προσήρχοντο [prosērchonto], Imperf. Ind. Medio/Pas., 3a. pl.

(79) 1 Timoteo 6:3
Si alguno enseña otra cosa, y no SE CONFORMA a las sanas palabras de nuestro Señor Jesucristo, y a la doctrina que es conforme a la piedad,
προσέρχεται [proserchetai], Pres. Ind. Medio/Pas., 3a. sing.

(80) Hebreos 4:16
ACERQUÉMONOS, pues, confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia y hallar gracia para el oportuno socorro.
προσερχώμεθα [proserchōmetha], Pres. Subj. Medio/Pas., 1ª. pl.

(81) Hebreos 7:25
por lo cual puede también salvar perpetuamente a los que por él SE ACERCAN a Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.
προσερχομένους [proserchoménous], Pres. Part. Medio/Pas., acus. pl. masc.

(82) Hebreos 10:1
Porque la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que se ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos a los que SE ACERCAN.
προσερχομένους [proserchoménous], Pres. Part. Medio/Pas., acus. pl. masc.

(83) Hebreos 10:22
ACERQUÉMONOS con corazón sincero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua pura.
προσερχώμεθα [proserchōmetha], Pres. Subj. Medio/Pas., 1ª. pl.

(84) Hebreos 11:6
Pero sin fe es imposible agradar a Dios; porque es necesario que el que SE ACERCA a Dios crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan.
προσερχόμενον [proserchómenon], Pres. Part. Medio/Pas., acus. sing. masc.

(85) Hebreos 12:18
Porque no OS HABÉIS ACERCADO al monte que se podía palpar, y que ardía en fuego, a la oscuridad, a las tinieblas y a la tempestad,
προσεληλύθατε [proselēlúthate], Perf. Ind. Act., 2a. pl.

(86) Hebreos 12:22
sino que OS HABÉIS ACERCADO al monte de Sion, a la ciudad del Dios vivo, Jerusalén la celestial, a la compañía de muchos millares de ángeles,
προσεληλύθατε [proselēlúthate], Perf. Ind. Act., 2a. pl.

(87) 1 Pedro 2:4
ACERCÁNDOOS a él, piedra viva, desechada ciertamente por los hombres, mas para Dios escogida y preciosa,
προσερχόμενοι [proserchómenoi], Pres. Part. Medio/Pas., nom. pl. masc.