Psôchô

ψώχω

[psôchô]

Verbo
(derivado de la misma raíz de ψηλαφάω [psêlapháô]: ψάω [psáô] “frotar”, “limpiar”)
“frotar hasta hacer pedazos”, frotar para desmenuzar”.

ψάω [psáô], → “frotar”, “limpiar” (no usado en el NT).
ψώχω [psôchô] → frotar para separar/moler.
ψηλαφάω [psêlapháô] → “frotar” para sentir/reconocer.
ψάλλω [psállô] → “frotar”, “tirar” para hacer vibrar.


1 vez:

Lucas 6:1
Aconteció en un día de reposo, que pasando Jesús por los sembrados, sus discípulos arrancaban espigas y comían, RESTREGÁNDOLAS con las manos.
ψώχοντες [psôchontes], Pres. Part. Act., nom. pl. masc.




TEXTO BÍBLICO





Psêlapháô

ψηλαφάω

[psêlapháô]

Verbo
Probablemente de ψάω [psáô], “frotar”, “limpiar”, “tocar ligeramente la superficie” (de ahí ψάλλω [psállô], “tocar” o “pulsar” las cuerdas de un instrumento -en el NT “cantar himnos”, “cantar alabanzas”). 
ψηλαφάω [psêlapháô] es el acto de pasar las manos por algo para descubrir su forma o consistencia, una comprobación táctil para verificar la realidad de algo; “comprobar mediante el contacto”, “sentir con las manos”; “palpar”, “tantear”, “tocar”. 

4 veces:

(1) Lucas 24:39
Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy; PALPAD, y ved; porque un espíritu no tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo.
ψηλαφήσατέ [psêlaphêsaté], Aor. Imp. Act., 2ª. pl.

(2) Hechos 17:27
para que busquen a Dios, si en alguna manera, PALPANDO, puedan hallarle, aunque ciertamente no está lejos de cada uno de nosotros.
ψηλαφήσειαν [psêlaphêseian], Aor. Opt. Act., 3ª. pl.

(3) Hebreos 12:18
Porque no os habéis acercado al monte QUE SE PODÍA PALPAR, y que ardía en fuego, a la oscuridad, a las tinieblas y a la tempestad,
ψηλαφωμένῳ [psêlaphôménô], Pres. Part. Medio/Pas., dat. sing. neutro.

(4) 1 Juan 1:1
Lo que era desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros ojos, lo que hemos contemplado, y PALPARON nuestras manos tocante al Verbo de vida
ἐψηλάφησαν [epsêláphêsan], Aor. Ind. Act., 3a. pl. 












Sumpsêphízô

συμψηφίζω

[sumpsêphízô]

Verbo
(de σύν [sun], “con”, “junto con”, y ψηφίζω [psêphízô], “contar”, “calcular”, “sumar” - derivado de ψῆφος [psêphos], “piedra pequeña” [antiguamente se usaban piedras para contar]), “contar juntos”, “sumar”, “calcular en conjunto”, “hacer un cómputo total”.

1 vez:

Hechos 19:19
Asimismo muchos de los que habían practicado la magia trajeron los libros y los quemaron delante de todos; y HECHA LA CUENTA de su precio, hallaron que era cincuenta mil piezas de plata.
συνεψήφισαν [sunepsêphisan], Aor. Ind. Act., 3a. pl. 









Sunoikéô

συνοικέω

[sunoikéô]

Verbo
(de σύν [sún], “con”, y οἰκέω [oikéô], “habitar”, “vivir” -derivado de οἶκος [oîkos] “casa”, “hogar”), 

la acción de compartir una misma casa o morada: “vivir con”, “habitar con”, “convivir con”, “cohabitar”.

1 vez:

1 Pedro 3:7
Vosotros, maridos, igualmente, VIVID CON ELLAS sabiamente, dando honor a la mujer como a vaso más frágil, y como a coherederas de la gracia de la vida, para que vuestras oraciones no tengan estorbo.
συνοικοῦντες [sunoikoûntes], Pres. Part. Act., nom. pl. masc. 












Apoménô

ἀπονέμω

[apoménô]

Verbo
(de ἀπό [apó], “apartado de”, y νέμω [némô], -no usado en el NT- “repartir la porción debida”, “distribuir”, “repartir”, “atribuir”), 

“asignar (“dar”) a alguien lo que le es debido”; 
“atribuir (“conceder” o “pagar”) lo que es debido”.
1 vez:

1 Pedro 3:7
Vosotros, maridos, igualmente, vivid con ellas sabiamente, DANDO honor a la mujer como a vaso más frágil, y como a coherederas de la gracia de la vida, para que vuestras oraciones no tengan estorbo.
ἀπονέμοντες [apoménontes], Pres. Part. Act., nom. pl. masc. 









Gunaikeîos

γυναικεῖος

[gunaikeîos]

Adjetivo

(de γυνή [gunê], “mujer”; “esposa”)

 relativo a la mujer o perteneciente a ella, “femenino”, esposa”

1 vez:

1 Pedro 3:7
Vosotros, maridos, igualmente, vivid con ellas sabiamente, dando honor A LA MUJER como a vaso más frágil, y como a coherederas de la gracia de la vida, para que vuestras oraciones no tengan estorbo.
γυναικείῳ [gunaikeíô], dat. sing. neutro.