Déō

δέω

[déō]

Verbo

Etimología
Verbo primario del griego antiguo, relacionado con la raíz indoeuropea deh₁- = “atar”, “ligar”. La idea fundamental es unir o restringir mediante un vínculo.
En el griego homérico y clásico, la raíz se mantuvo casi intacta y generó derivados como:
• διάδημα [diádēma], “diadema” (originalmente "banda para la cabeza").
δεσμός [desmós], “ligadura” o “cadena”).


Sentido básico
• atar
• ligar
• sujetar
• encadenar

Núcleo conceptual
Describe la acción de imponer unión, restricción o sujeción mediante un vínculo.

El término puede expresar
• una acción física;
• una condición de limitación;
• una obligación impuesta por autoridad.

Desarrollo semántico
δέω [déō] expresa
• unión mediante ligadura;
• estricción de movimiento;
• imposición de limitación;
• establecimiento de obligación o vínculo normativo.

Su desarrollo avanza desde la acción física concreta, hacia
• estados jurídicos,
• relaciones obligatorias,
• realidades espirituales.

Puede referirse a
• atar físicamente;
• encarcelar;
• sujetar bajo autoridad;
• imponer obligación;
• restringir o impedir;
• mantener en cautividad;
• establecer una condición vinculante.

Tipología conceptual
físico → jurídico → espiritual

Físico: atar, encadenar, sujetar.
Jurídico: imponer obligación o restricción legal.
Espiritual: mantener bajo poder, limitación o cautividad espiritual.

Dimensión conceptual
acción concreta → estado de sujeción → obligatoriedad o restricción
(atar físicamente) → (estar ligado) → (imponer obligación)

USO EN EL GRIEGO CLÁSICO
En el griego clásico, δέω [déō] significa
• atar;
• sujetar;
• encadenar;
• inmovilizar.

También adquiere usos metafóricos
• restringir;
• impedir;
• mantener bajo control;
• ligar emocional o intelectualmente.

Puede describir
• cadenas físicas;
• vínculos sociales;
• obligaciones;
• dependencia o subordinación.

Ámbito de uso
• físico
• jurídico
• político
• social
• religioso
• espiritual

Referentes habituales
• cadenas
• prisión
• cautividad
• obligación
• restricción
• vínculo

USO EN LA LXX
δέω traduce principalmente el hebreo אָסַר [’āsar, ʼâçar], “atar”, “encarcelar”, “sujetar”.
(ej.: Génesis 42:24; Jueces 15:10; Salmo 149:8; Jeremías 52:11)

Aparece en contextos de
• prisión
• cautividad
• sujeción
• restricción legal o religiosa
La LXX conserva predominantemente el sentido físico y jurídico del término.

 

USO EN EL NT
δέω aparece 44 veces en el NT y desarrolla usos:
• literales;
• metafóricos;
• jurídicos;
• teológicos.

Tipos de uso
Literal: atar; encadenar; arrestar; sujetar físicamente.
Metafórico: restringir; impedir; mantener bajo poder o limitación.
Jurídico-teológico: declarar vinculante; imponer obligación; ejercer autoridad normativa.

Matices semánticos principales
• coerción física;
• restricción funcional;
• obligación normativa;
• vínculo relacional;
• cautividad espiritual.

Distinciones conceptuales
δέω [déō] → imponer vínculo o restricción.
λύω [lúō] → desatar, liberar, soltar.

Constituyen una oposición conceptual directa:
• vinculación ↔ liberación
• restricción ↔ soltura

Relación conceptual
δέω [déō] ↔ λύω [lúō] 
Uno de los pares semánticos fundamentales del NT:
• atar ↔ desatar
• sujetar ↔ liberar
• imponer ↔ remover vínculo

Familia léxica
δεσμός → cadena, vínculo
δέσμιος → prisionero
δεσμεύω → encarcelar
σύνδεσμος → ligadura, vínculo

Valor Semántico Central
Eje principal
restricción mediante vínculo
Polaridad
negativa: esclavitud / limitación / cautividad
positiva: compromiso legítimo / vínculo relacional / obligación válida
neutra: simple acción física de atar

Dimensión teológica
En el NT δέω [déō] adquiere una fuerte dimensión teológica.
Puede expresar
• esclavitud espiritual;
• cautividad satánica;
• obligación moral;
• autoridad eclesial;
• vínculos legítimos;
• o restricciones impuestas por Dios.

El término participa en la tensión central:
vinculación ↔ liberación
Por ello, δέω [déō] y λύω [lúō] forman un eje fundamental de:
• autoridad,
• salvación,
• liberación,
• orden comunitario.

Campos de significado en el NT
• atar
• sujetar
• encadenar
• restringir
• obligar
• mantener cautivo

Antónimos y contrastes
• λύω → desatar, liberar
ἐλευθερόω → hacer libre
• ἀφίημι → soltar, dejar ir

Síntesis conceptual
δέω describe la acción de imponer un vínculo que restringe, sujeta u obliga.

El término evoluciona desde la acción física de atar hacia:
• la obligación jurídica,
• la cautividad espiritual,
• y la autoridad normativa.

En el NT funciona como concepto clave para expresar:
• esclavitud y liberación;
• autoridad y obligación;
• vínculo y restricción.

Síntesis final: “imponer o mantener un vínculo restrictivo”.

44 veces:

(1) Mateo 12:29
Porque ¿cómo puede alguno entrar en la casa del hombre fuerte, y saquear sus bienes, si primero no le ATA? Y entonces podrá saquear su casa.
δήσῃ [dēsē], Aor. Subj. Act., 3a, sing.

(2) Mateo 13:30
Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré a los segadores: Recoged primero la cizaña, y ATADLA* en manojos para quemarla; pero recoged el trigo en mi granero.
δήσατε [dēsate], Aor. Imp. Act., 2a. pl. - *δήσατε αὐτὰ [dēsate autá].

(3) Mateo 14:3
Porque Herodes había prendido a Juan, y le HABÍA ENCADENADO y metido en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;
ἔδησεν [édēsen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.

(4, 5) Mateo 16:19
Y a ti te daré las llaves del reino de los cielos; y todo lo que ATARES* en la tierra SERÁ ATADO** en los cielos; y todo lo que desatares en la tierra será desatado en los cielos.
*δήσῃς [dēsēs], Aor. Subj. Act., 2ª. sing.
**δεδεμένον [dedeménon], Perf. Part. Medio/Pas., nom. sing. neutro.

(6, 7) Mateo 18:18
De cierto os digo que todo lo que ATÉIS* en la tierra, SERÁ ATADO** en el cielo; y todo lo que desatéis en la tierra, será desatado en el cielo.
*δήσητε [dēsēte], Aor. Subj. Act., 2a. pl.
**δεδεμένα [dedeména], Perf. Part. Medio/Pas., nom. pl. neutro.

(8) Mateo 21:2
diciéndoles: Id a la aldea que está enfrente de vosotros, y luego hallaréis una asna ATADA, y un pollino con ella; desatadla, y traédmelos.
δεδεμένην [dedeménēn], Perf. Part. Medio/Pas., acus. sing. fem.

(9) Mateo 22:13
Entonces el rey dijo a los que servían: ATADLE* de pies y manos, [llevadle] y echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.
δήσαντες [dēsantes], Aor. Part. Act., nom. pl. masc. - *δήσαντες αὐτοῦ [dēsantes autoû].

(10) Mateo 27:2
Y le llevaron ATADO, y le entregaron a Poncio Pilato, el gobernador.
δήσαντες [dēsantes], Aor. Part. Act., nom. pl. masc.

(11) Marcos 3:27
Ninguno puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si antes no le ATA, y entonces podrá saquear su casa.
δήσῃ [dēsē], Aor. Subj. Act., 3a, sing.

(12) Marcos 5:3
que tenía su morada en los sepulcros, y nadie podía ATARLE*, ni aun con cadenas.
δῆσαι [dēsai], Aor. Inf. Act. - *αὐτὸν δῆσαι [autón dēsai].

(13) Marcos 5:4
Porque muchas veces HABÍA SIDO ATADO con grillos y cadenas, mas las cadenas habían sido hechas pedazos por él, y desmenuzados los grillos; y nadie le podía dominar.
δεδέσθαι [dedésthai], Perf. Inf. Pas.

(14) Marcos 6:17
Porque el mismo Herodes había enviado y prendido a Juan, y le HABÍA ENCADENADO en la cárcel por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; pues la había tomado por mujer.
ἔδησεν [édēsen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.

(15) Marcos 11:2
y les dijo: Id a la aldea que está enfrente de vosotros, y luego que entréis en ella, hallaréis un pollino ATADO, en el cual ningún hombre ha montado; desatadlo y TRAEDLO.
δεδεμένον [dedeménon], Perf. Part. Medio/Pas., acus. sing. masc.

(16) Marcos 11:4
Fueron, y hallaron el pollino ATADO afuera a la puerta, en el recodo del camino, y lo desataron.
δεδεμένον [dedeménon], Perf. Part. Medio/Pas., acus. sing. masc.

(17) Marcos 15:1
Muy de mañana, habiendo tenido consejo los principales sacerdotes con los ancianos, con los escribas y con todo el concilio, llevaron a Jesús ATADO, y le entregaron a Pilato.
δήσαντες [dēsantes], Aor. Part. Act., nom. pl. masc.

(18) Marcos 15:7
Y había uno que se llamaba Barrabás, preso con sus compañeros de motín que habían cometido homicidio en una revuelta.
δεδεμένος [dedeménos]. Perf. Part. Medio/Pas, nom. sing. masc.

(19) Lucas 13:16
Y a esta hija de Abraham, que Satanás HABÍA ATADO dieciocho años, ¿no se le debía desatar de esta ligadura en el día de reposo?
ἔδησεν [édēsen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.

(20) Lucas 19:30
diciendo: Id a la aldea de enfrente, y al entrar en ella hallaréis un pollino ATADO, en el cual ningún hombre ha montado jamás; desatadlo, y traedlo.
δεδεμένον [dedeménon], Perf. Part. Medio/Pas., acus. sing. masc.

(21) Juan 11:44
Y el que había muerto salió, ATADAS las manos y los pies con vendas, y el rostro envuelto en un sudario. Jesús les dijo: Desatadle, y dejadle ir.
δεδεμένος [dedeménos]. Perf. Part. Medio/Pas, nom. sing. masc.

(22) Juan 18:12
Entonces la compañía de soldados, el tribuno y los alguaciles de los judíos, prendieron a Jesús y le ATARON,
ἔδησαν [édēsan], Aor. Ind. Act., 3a. pl.

(23) Juan 18:24
Anás entonces le envió ATADO a Caifás, el sumo sacerdote.
δεδεμένον [dedeménon], Perf. Part. Medio/Pas., acus. sing. masc.

(24) Juan 19:40
Tomaron, pues, el cuerpo de Jesús, y lo ENVOLVIERON en lienzos con especias aromáticas, según es costumbre sepultar entre los judíos.
ἔδησαν [édēsan], Aor. Ind. Act., 3a. pl.

(25) Hechos 9:2
y le pidió cartas para las sinagogas de Damasco, a fin de que si hallase algunos hombres o mujeres de este Camino, los trajese PRESOS a Jerusalén.
δεδεμένους [dedeménous], Perf. Part. Medio/Pas., acus. pl. masc.

(26) Hechos 9:14
y aun aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes PARA PRENDER a todos los que invocan tu nombre.
δῆσαι [dēsai], Aor. Inf. Act.

(27) Hechos 9:21
Y todos los que le oían estaban atónitos, y decían: ¿No es éste el que asolaba en Jerusalén a los que invocaban este nombre, y a eso vino acá, para llevarlos PRESOS ante los principales sacerdotes?
δεδεμένους [dedeménous], Perf. Part. Medio/Pas., acus. pl. masc.

(28) Hechos 10:11
y vio el cielo abierto, y que descendía algo semejante a un gran lienzo, que ATADO de las cuatro puntas era bajado a la tierra;
δεδεμένον [dedeménon], Perf. Part. Medio/Pas., nom. sing. neutro.

(29) Hechos 12:6
Y cuando Herodes le iba a sacar, aquella misma noche estaba Pedro durmiendo entre dos soldados, SUJETO con dos cadenas, y los guardas delante de la puerta custodiaban la cárcel.
δεδεμένος [dedeménos]. Perf. Part. Medio/Pas, nom. sing. masc.

(30) Hechos 20:22
Ahora, he aquí, LIGADO yo en espíritu, voy a Jerusalén, sin saber lo que allá me ha de acontecer;
δεδεμένος [dedeménos]. Perf. Part. Medio/Pas, nom. sing. masc.

(31, 32) Hechos 21:11
quien viniendo a vernos, tomó el cinto de Pablo, y ATÁNDOSE* los pies y las manos, dijo: Esto dice el Espíritu Santo: Así ATARÁN** los judíos en Jerusalén al varón de quien es este cinto, y le entregarán en manos de los gentiles.
*δήσας [dēsas], Aor. Part. Act., nom. sing. masc.
** δήσουσιν [dēsousin], Fut. Ind. Act., 3a. pl.

(33) Hechos 21:13
Entonces Pablo respondió: ¿Qué hacéis llorando y quebrantándome el corazón? Porque yo estoy dispuesto no sólo a SER ATADO, mas aun a morir en Jerusalén por el nombre del Señor Jesús.
δεθῆναι [dethēnai], Aor. Inf. Pas.

(34) Hechos 21:33
Entonces, llegando el tribuno, le prendió y le mandó ATAR con dos cadenas, y preguntó quién era y qué había hecho.
δεθῆναι [dethēnai], Aor. Inf. Pas.

(35) Hechos 22:5
como el sumo sacerdote también me es testigo, y todos los ancianos, de quienes también recibí cartas para los hermanos, y fui a Damasco para traer PRESOS a Jerusalén también a los que estuviesen allí, para que fuesen castigados.
δεδεμένους [dedeménous], Perf. Part. Medio/Pas., acus. pl. masc.

(36) Hechos 22:29
Así que, luego se apartaron de él los que le iban a dar tormento; y aun el tribuno, al saber que era ciudadano romano, también tuvo temor por haberle atado.
δεδεκώς [dedekōs], Perf. Part. Act., nom. sing. masc.

(37) Hechos 24:27
Pero al cabo de dos años recibió Félix por sucesor a Porcio Festo; y queriendo Félix congraciarse con los judíos, dejó PRESO a Pablo.
δεδεμένον [dedeménon], Perf. Part. Medio/Pas., acus. sing. masc.

(38) Romanos 7:2
Porque la mujer casada ESTÁ SUJETA por la ley al marido mientras éste vive; pero si el marido muere, ella queda libre de la ley del marido.
δέδεται [dédetai], Perf. Ind. Medio/Pas., 3a. sing.

(39) 1 Corintios 7:27
¿ESTÁS LIGADO a mujer? No procures soltarte. ¿Estás libre de mujer? No procures casarte.
δέδεσαι [dédesai], Perf. Ind. Medio/Pas., 2ª. sing.

(40) 1 Corintios 7:39
La mujer casada ESTÁ LIGADA por la ley mientras su marido vive; pero si su marido muriere, libre es para casarse con quien quiera, con tal que sea en el Señor.
δέδεται [dédetai], Perf. Ind. Medio/Pas., 3a. sing.

(41) Colosenses 4:3
orando también al mismo tiempo por nosotros, para que el Señor nos abra puerta para la palabra, a fin de dar a conocer el misterio de Cristo, por el cual también ESTOY PRESO,
δέδεμαι [dédemai], Pres. Ind. Medio/Pas., 1a. sing.

(42) 2 Timoteo 2:9
en el cual sufro penalidades, hasta prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no ESTÁ PRESA.
δέδεται [dédetai], Perf. Ind. Medio/Pas., 3a. sing.

(43) Apocalipsis 9:14
diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata a los cuatro ángeles que ESTÁN ATADOS junto al gran río Eufrates.
δεδεμένους [dedeménous], Perf. Part. Medio/Pas., acus. pl. masc.

(44) Apocalipsis 20:2
Y prendió al dragón, la serpiente antigua, que es el diablo y Satanás, y lo ATÓ por mil años;
ἔδησεν [édēsen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.











Proseúchomai

προσεύχομαι

[proseúchomai]

Verbo

Etimología
Verbo compuesto de:
πρός [prós], → “hacia”, “en dirección a”
εὔχομαι [eúchomai] → “desear”, “orar”, “expresar un deseo”.

Sentido literal: “dirigir un deseo o expresión hacia”.
El prefijo πρός [prós] introduce una noción clave de dirección, orientación y relación personal. Por ello, προσεύχομαι [proseúchomai] no describe simplemente la expresión de un deseo, sino su orientación deliberada hacia Dios.


Sentido básico
• orar
• dirigirse a Dios en oración
• suplicar
• invocar
• adorar

Núcleo conceptual
Describe la acción de dirigir conscientemente la expresión interior hacia Dios.
No se trata solo de expresar un deseo o necesidad, sino de entrar en relación deliberada con Dios mediante la oración.

Desarrollo semántico
προσεύχομαι [proseúchomai] denota:
• oración dirigida a Dios;
• comunicación consciente con la divinidad;
• invocación personal y relacional;
• acto de adoración y dependencia;
• expresión integral de la vida espiritual en relación con Dios.

Puede incluir:
• petición;
• intercesión;
• acción de gracias;
• adoración;
• confesión;
• comunión espiritual.
El término subraya claramente la dimensión relacional de la oración.

Rasgo distintivo
El prefijo πρός [prós] introduce:
• dirección,
• orientación,
• relación personal

Por ello, προσεύχομαι [proseúchomai] implica:
• oración con destinatario definido;
• movimiento consciente del corazón hacia Dios.

A diferencia de εὔχομαι [eúchomai], no se centra solo en el deseo expresado, sino en su orientación relacional hacia Dios.


USO EN EL GRIEGO CLÁSICO
En el griego clásico, προσεύχομαι [proseúchomai] significa:
• “orar a los dioses”;
• “ofrecer plegarias”;
• “hacer votos”;
• “invocar a una divinidad”;

Se emplea en contextos de:
• súplica religiosa;
• adoración;
• petición cultual;
• actos formales de devoción.

Ámbitos de uso
• religioso
• litúrgico
• personal
• comunitario
• espiritual

Referentes habituales
• oración
• adoración
• súplica
• comunión con Dios
• invocación directa


USO EN LA LXX
προσεύχομαι [proseúchomai] traduce principalmente el hebreo: פָּלַל [palal].
y aparece como:
• el término estándar para “orar” (Génesis 20:7)
• comunicación dirigida a Dios (Génesis 20:17; 2 Reyes 6:17)
• acto central de relación con el Dios de Israel (1 Reyes 8:28-29)


USO EN EL NT
Aparece 87 veces en el NT y es el verbo principal para “orar”.

Describe la oración en sentido pleno:
• consciente;
• dirigida a Dios;
• relacional;
• continua;
• dependiente de la fe.
No representa solo un acto puntual, sino una práctica fundamental de vida espiritual.

Caracterización en el NT
προσεύχομαι [proseúchomai] implica:
• conciencia de la presencia de Dios;
• intención definida;
• relación personal;
• dependencia;
• fe;
• comunión
Es el término más completo y característico para la oración cristiana.

Dimensión teológica
En el NT, προσεύχομαι [proseúchomai] expresa la orientación deliberada del ser humano hacia Dios en comunicación viva.

Implica:
• relación
• dependencia
• fe
• adoración
• comunión
No es simplemente “decir algo”, sino relacionarse con Alguien.

Campos de significado en el NT
• orar
• comunicarse con Dios
• interceder
• adorar
• expresar dependencia

Distinciones semánticas
εὔχομαι → expresar deseo o petición
• προσεύχομαι → dirigir la oración hacia Dios
• δέομαι → súplica intensa desde la necesidad
αἰτέω → petición específica

Diferencia fundamental
εὔχομαι → deseo expresado
προσεύχομαι → deseo orientado hacia Dios

Así:
εὔχομαι puede permanecer en el plano del deseo;
προσεύχομαι entra plenamente en la relación con Dios.

Progresión conceptual
Interior → expresión → relación → acción
φρονέω → orientación interior
εὔχομαι → expresión del deseo
προσεύχομαι → relación con Dios
νόμος → regulación de la conducta

Movimiento conceptual completo
pensamiento → deseo → relación → acción
φρονέωεὔχομαι → προσεύχομαι → νόμος / παρανομέω

Matices contextuales en el NT
• Mateo 6:6 - oración personal y secreta delante de Dios.
• Mateo 5:44 - Intercesión por los enemigos.
• Lucas 6:12 - La vida de oración de Jesús.
• Hechos 1:14 - Oración comunitaria perseverante.

Estos usos muestran que προσεύχομαι [proseúchomai] abarca toda la práctica de la oración cristiana:
• personal,
• comunitaria,
• intercesora,
• continua,
• relacional.

Rango semántico
• orar
• invocar
• adorar
• interceder
• comunicarse con Dios

Relaciones léxicas
προσευχή → oración
εὔχομαι → deseo
• δέομαι → súplica
αἰτέω → petición
φρονέω → pensar
νόμος → ley

Sistema conceptual
Interior - φρονέω (orientación mental)
Expresión - εὔχομαι (deseo)
Relación - προσεύχομαι (comunión con Dios)
Exterior - νόμος (conducta)

Fórmula conceptual
pensamiento → deseo → relación → acción

Síntesis conceptual
προσεύχομαι [proseúchomai] describe la acción de dirigir conscientemente el deseo, la petición o la adoración hacia Dios.
En el NT representa la dimensión relacional de la espiritualidad: la orientación del ser humano hacia Dios en comunicación viva.

El término transforma el deseo interior (εὔχομαι) en comunión personal con Dios.

87 veces:

(1) Mateo 5:44
Pero yo os digo: Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os aborrecen, y ORAD por los que os ultrajan y os persiguen;
προσεύχεσθε [proseúchesthe], Pres. Imp. Medio/Pas., 2a. pl.

(2, 3) Mateo 6:5
Y cuando ORES*, no seas como los hipócritas; porque ellos aman el ORAR** en pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para ser vistos de los hombres; de cierto os digo que ya tienen su recompensa.
*προσεύχησθε [proseúchēsthe], Pres. Subj. Medio/Pas., 2a. pl. - Variante (TR): προσεύχῃ [proseúchē], Pres. Subj. Medio/Pas., 2ª. sing.
**προσεύχεσθαι [proseúchesthai], Pres. Inf. Medio/Pas.

(4, 5) Mateo 6:6
Mas tú, cuando ORES*, entra en tu aposento, y cerrada la puerta, ORA** a tu Padre que está en secreto; y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará en público.
*προσεύχῃ [proseúchē], Pres. Subj. Medio/Pas., 2ª. sing.
**πρόσευξαι [próseuxai], Aor. Imp. Medio, 2ª. sing.

(6) Mateo 6:7
Y ORANDO, no uséis vanas repeticiones, como los gentiles, que piensan que por su palabrería serán oídos.
προσευχόμενοι [proseuchómenoi], Pres. Part. Medio/Pas., nom. pl. masc.

(7) Mateo 6:9
Vosotros, pues, ORARÉIS así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.
προσεύχεσθε [proseúchesthe], Pres. Imp. Medio/Pas., 2a. pl.

(8) Mateo 14:23
Despedida la multitud, subió al monte a ORAR aparte; y cuando llegó la noche, estaba allí solo.
προσεύξασθαι [proseúxasthai], Aor. Inf. Medio.

(9) Mateo 19:13
Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos, y ORASE; y los discípulos les reprendieron.
προσεύξηται [proseúxētai], Aor. Subj. Medio, 3ª. sing.

(10) Mateo 23:14
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto HACÉIS largas ORACIONES; por esto recibiréis mayor condenación.
προσευχόμενοι [proseuchómenoi], Pres. Part. Medio/Pas., nom. pl. masc.

(11) Mateo 24:20
ORAD, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en día de reposo;
προσεύχεσθε [proseúchesthe], Pres. Imp. Medio/Pas., 2a. pl.

(12) Mateo 26:36
Entonces llegó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que voy allí y ORO.
προσεύξωμαι [proseúxōmai], Aor. Subj. Medio, 1ª. sing.

(13) Mateo 26:39
Yendo un poco adelante, se postró sobre su rostro, ORANDO y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí esta copa; pero no sea como yo quiero, sino como tú.
προσευχόμενος [proseuchómenos], Pres. Part. Medio/Pas., nom. sing. masc.

(14) Mateo 26:41
Velad y ORAD, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil.
προσεύχεσθε [proseúchesthe], Pres. Imp. Medio/Pas., 2a. pl.

(15) Mateo 26:42
Otra vez fue, y ORÓ por segunda vez, diciendo: Padre mío, si no puede pasar de mí esta copa sin que yo la beba, hágase tu voluntad.
προσηύξατο [prosēúxato], Aor. Ind. Medio, 3ª. sing.

(16) Mateo 26:44
Y dejándolos, se fue de nuevo, y ORÓ por tercera vez, diciendo las mismas palabras.
προσηύξατο [prosēúxato], Aor. Ind. Medio, 3ª. sing.

(17) Marcos 1:35
Levantándose muy de mañana, siendo aún muy oscuro, salió y se fue a un lugar desierto, y allí ORABA.
προσηύχετο [prosēúcheto], Imperf. Ind. Medio/Pas., 3ª. sing.

(18) Marcos 6:46
Y después que los hubo despedido, se fue al monte A ORAR;
προσεύξασθαι [proseúxasthai], Aor. Inf. Medio.

(19) Marcos 11:24
Por tanto, os digo que todo lo que pidiereis ORANDO, creed que lo recibiréis, y os vendrá.
προσεύχεσθε [proseúchesthe], Pres. Ind. Medio/Pas., 2a. pl.
Variante: (TR): προσεύχομενοι [proseúchomenoi], Pres. Part. Medio/Pas., nom. pl. masc.

(20) Marcos 11:25
Y cuando estéis ORANDO, perdonad, si tenéis algo contra alguno, para que también vuestro Padre que está en los cielos os perdone a vosotros vuestras ofensas.
προσευχόμενοι [proseuchómenoi], Pres. Part. Medio/Pas., nom. pl. masc.

(21) Marcos 12:40
que devoran las casas de las viudas, y por pretexto HACEN largas ORACIONES. Estos recibirán mayor condenación.
προσευχόμενοι [proseuchómenoi], Pres. Part. Medio/Pas., nom. pl. masc.

(22) Marcos 13:18
ORAD, pues, que vuestra huida no sea en invierno;
προσεύχεσθε [proseúchesthe], Pres. Imp. Medio/Pas., 2a. pl.

(23) Marcos 13:33 [Variante]
Mirad, velad [y ORAD]; porque no sabéis cuándo será el tiempo.
Variante (TR): προσεύχεσθε [proseúchesthe], Pres. Imp. Medio/Pas., 2a. pl.

(24) Marcos 14:32
Vinieron, pues, a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que YO ORO.
προσεύξωμαι [proseúxōmai], Aor. Subj. Medio, 1ª. sing.

(25) Marcos 14:35
Yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y ORÓ que si fuese posible, pasase de él aquella hora.
προσηύχετο [prosēúcheto], Imperf. Ind. Medio/Pas., 3ª. sing.

(26) Marcos 14:38
Velad y ORAD, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil.
προσεύχεσθε [proseúchesthe], Pres. Imp. Medio/Pas., 2a. pl.

(27) Marcos 14:39
Otra vez fue y ORÓ, diciendo las mismas palabras.
προσηύξατο [prosēúxato], Aor. Ind. Medio, 3ª. sing.

(28) Lucas 1:10
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera ORANDO a la hora del incienso.
προσευχόμενον [proseuchómenon], Pres. Part. Medio/Pas., nom. sing. neutro.

(29) Lucas 3:21
Aconteció que cuando todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fue bautizado; y ORANDO, el cielo se abrió,
προσευχομένου [proseuchoménou], Pres. Par. Medio/Pas., gen. sing. masc.

(30) Lucas 5:16
Mas él se apartaba a lugares desiertos, y ORABA.
προσευχόμενος [proseuchómenos], Pres. Part. Medio/Pas., nom. sing. masc.

(31) Lucas 6:12
En aquellos días él fue al monte a ORAR, y pasó la noche orando a Dios.
προσεύξασθαι [proseúxasthai], Aor. Inf. Medio.

(32) Lucas 6:28
bendecid a los que os maldicen, y ORAD por los que os calumnian.
προσεύχεσθε [proseúchesthe], Pres. Imp. Medio/Pas., 2a. pl.

(33) Lucas 9:18
Aconteció que mientras Jesús ORABA aparte, estaban con él los discípulos; y les preguntó, diciendo: ¿Quién dice la gente que soy yo?
προσευχόμενον [proseuchómenon], Pres. Part. Medio/Pas., acus. sing. masc.

(34) Lucas 9:28
Aconteció como ocho días después de estas palabras, que tomó a Pedro, a Juan y a Jacobo, y subió al monte A ORAR.
προσεύξασθαι [proseúxasthai], Aor. Inf. Medio.

(35) Lucas 9:29
Y entre tanto que ORABA, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su vestido blanco y resplandeciente.
προσεύχεσθαι [proseúchesthai], Pres. Inf. Medio/Pas.

(36, 37) Lucas 11:1
Aconteció que estaba Jesús ORANDO* en un lugar, y cuando terminó, uno de sus discípulos le dijo: Señor, enséñanos a ORAR**, como también Juan enseñó a sus discípulos.
*προσευχόμενον [proseuchómenon], Pres. Part. Medio/Pas., acus. sing. masc.
**προσεύχεσθαι [proseúchesthai], Pres. Inf. Medio/Pas.

(38) Lucas 11:2
Y les dijo: Cuando ORÉIS, decid: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.
προσεύχησθε [proseúchēsthe], Pres. Subj. Medio/Pas., 2a. pl.

(39) Lucas 18:1
También les refirió Jesús una parábola sobre la necesidad de ORAR siempre, y no desmayar,
ροσεύχεσθαι [proseúchesthai], Pres. Inf. Medio/Pas.

(40) Lucas 18:10
Dos hombres subieron al templo a ORAR: uno era fariseo, y el otro publicano.
προσεύξασθαι [proseúxasthai], Aor. Inf. Medio.

(41) Lucas 18:11
El fariseo, puesto en pie, ORABA consigo mismo de esta manera: Dios, te doy gracias porque no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
προσηύχετο [prosēúcheto], Imperf. Ind. Medio/Pas., 3ª. sing.

(42) Lucas 20:47
que devoran las casas de las viudas, y por pretexto HACEN largas ORACIONES; éstos recibirán mayor condenación.
προσεύχονται [proseúchontai], Pres. Ind. Medio/Pas., 3a. pl.

(43) Lucas 22:40
Cuando llegó a aquel lugar, les dijo: ORAD que no entréis en tentación.
προσεύχεσθε [proseúchesthe], Pres. Imp. Medio/Pas., 2a. pl.

(44) Lucas 22:41
Y él se apartó de ellos a distancia como de un tiro de piedra; y puesto de rodillas ORÓ,
προσηύχετο [prosēúcheto], Imperf. Ind. Medio/Pas., 3ª. sing.

(45) Lucas 22:44
Y estando en agonía, ORABA más intensamente; y era su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra.
προσηύχετο [prosēúcheto], Imperf. Ind. Medio/Pas., 3ª. sing.

(46) Lucas 22:46
y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y ORAD para que no entréis en tentación.
προσεύχεσθε [proseúchesthe], Pres. Imp. Medio/Pas., 2a. pl.

(47) Hechos 1:24
Y ORANDO, dijeron: Tú, Señor, que conoces los corazones de todos, muestra cuál de estos dos has escogido,
προσευξάμενοι [proseuxámenoi], Aor. Part. Medio, nom. pl. masc.

(48) Hechos 6:6
a los cuales presentaron ante los apóstoles, quienes, ORANDO, les impusieron las manos.
προσευξάμενοι [proseuxámenoi], Aor. Part. Medio, nom. pl. masc.

(49) Hechos 8:15
los cuales, habiendo venido, ORARON por ellos para que recibiesen el Espíritu Santo;
προσηύξαντο [prosēúxanto], Aor. Ind. Medio, 3ª. pl.

(50) Hechos 9:11
Y el Señor le dijo: Levántate, y ve a la calle que se llama Derecha, y busca en casa de Judas a uno llamado Saulo, de Tarso; porque he aquí, ÉL ORA,
προσεύχεται [proseúchetai], Pres. Ind. Medio/Pas., 3a. sing.

(51) Hechos 9:40
Entonces, sacando a todos, Pedro se puso de rodillas y ORÓ; y volviéndose al cuerpo, dijo: Tabita, levántate. Y ella abrió los ojos, y al ver a Pedro, se incorporó.
προσηύξατο [prosēúxato], Aor. Ind. Medio, 3ª. sing.

(52) Hechos 10:9
Al día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea PARA ORAR, cerca de la hora sexta.
προσεύξασθαι [proseúxasthai], Aor. Inf. Medio.

(53) Hechos 10:30
Entonces Cornelio dijo: Hace cuatro días que a [hasta] esta hora yo estaba en ayunas; y a la hora novena, MIENTRAS ORABA en mi casa, vi que se puso delante de mí un varón con vestido resplandeciente,
προσευχόμενος [proseuchómenos], Pres. Part. Medio/Pas., nom. sing. masc.

(54) Hechos 11:5
Estaba yo en la ciudad de Jope ORANDO, y vi en éxtasis una visión; algo semejante a un gran lienzo que descendía, que por las cuatro puntas era bajado del cielo y venía hasta mí.
προσευχόμενος [proseuchómenos], Pres. Part. Medio/Pas., nom. sing. masc.

(55) Hechos 12:12
Y habiendo considerado esto, llegó a casa de María la madre de Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos, donde muchos estaban reunidos ORANDO.
προσευχόμενοι [proseuchómenoi], Pres. Part. Medio/Pas., nom. pl. masc.

(56) Hechos 13:3
Entonces, habiendo ayunado y ORADO, les impusieron las manos y los despidieron.
προσευξάμενοι [proseuxámenoi], Aor. Part. Medio, nom. pl. masc.

(57) Hechos 14:23
Y constituyeron ancianos en cada iglesia, y HABIENDO ORADO con ayunos, los encomendaron al Señor en quien habían creído.
προσευξάμενοι [proseuxámenoi], Aor. Part. Medio, nom. pl. masc.

(58) Hechos 16:25
Pero a medianoche, ORANDO Pablo y Silas, cantaban himnos a Dios; y los presos los oían.
προσευχόμενοι [proseuchómenoi], Pres. Part. Medio/Pas., nom. pl. masc.

(59) Hechos 20:36
Cuando hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y ORÓ con todos ellos.
προσηύξατο [prosēúxato], Aor. Ind. Medio, 3ª. sing.

(60) Hechos 21:5
Cumplidos aquellos días, salimos, acompañándonos todos, con sus mujeres e hijos, hasta fuera de la ciudad; y puestos de rodillas en la playa, ORAMOS.
προσευξάμενοι [proseuxámenoi], Aor. Part. Medio, nom. pl. masc.
Variante (TR): προσηυξάμεθα [prosēuxámetha], Aor. Ind. Medio, 1ª. pl.

(61) Hechos 22:17
Y me aconteció, vuelto a Jerusalén, que ORANDO en el templo me sobrevino un éxtasis.
προσευχομένου [proseuchoménou], Pres. Part. Medio/Pas., gen. sing. masc.

(62) Hechos 28:8
Y aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebre y de disentería; y entró Pablo a verle, y DESPUÉS DE HABER ORADO, le impuso las manos, y le sanó.
προσευξάμενος [proseuxámenos], Aor. Part. Medio, nom. sing. masc.

(63) Romanos 8:26
Y de igual manera el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad; pues qué HEMOS DE PEDIR como conviene, no lo sabemos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles.
προσευξώμεθα [proseuxōmetha], Aor. Subj. Medio, 1ª. pl.

(64) 1 Corintios 11:4
Todo varón QUE ORA o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta su cabeza.
προσευχόμενος [proseuchómenos], Pres. Part. Medio/Pas., nom. sing. masc.

(65) 1 Corintios 11:5
Pero toda mujer QUE ORA o profetiza con la cabeza descubierta, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiese rapado.
προσευχομένη [proseuchoménē], Pres. Part. Medio/Pas., nom. sing. fem.

(66) 1 Corintios 11:13
Juzgad vosotros mismos: ¿Es propio que la mujer ORE a Dios sin cubrirse [la cabeza]?
προσεύχεσθαι [proseúchesthai], Pres. Inf. Medio/Pas.

(67) 1 Corintios 14:13
Por lo cual, el que habla en lengua [extraña], PIDA EN ORACIÓN poder interpretarla.
προσευχέσθω [proseuchésthō], Pres. Imp. Medio/Pas., 3ª. sing.

(68, 69) 1 Corintios 14:14
Porque si yo ORO* en lengua [desconocida], mi espíritu ORA**, pero mi entendimiento queda sin fruto.
*προσεύχωμαι [proseúchōmai], Pres. Subj. Medio/Pas., 1ª. sing.
**προσεύχεται [proseúchetai], Pres. Ind. Medio/Pas., 3a. sing.

(70, 71) 1 Corintios 14:15
¿Qué, pues? ORARÉ* con el espíritu, pero ORARÉ* también con el entendimiento; cantaré con el espíritu, pero cantaré también con el entendimiento.
*προσεύξομαι [proseúxomai], Fut. Ind. Medio, 1a. sing.

(72) Efesios 6:18
ORANDO en todo tiempo con toda oración y súplica en el Espíritu, y velando en ello con toda perseverancia y súplica por todos los santos;
προσευχόμενοι [proseuchómenoi], Pres. Part. Medio/Pas., nom. pl. masc.

(73) Filipenses 1:9
Y esto PIDO EN ORACIÓN, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
προσεύχομαι [proseúchomai], Pres. Ind. Medio/Pas., 1a. sing.

(74) Colosenses 1:3
Siempre ORANDO por vosotros, damos gracias a Dios, Padre de nuestro Señor Jesucristo,
προσευχόμενοι [proseuchómenoi], Pres. Part. Medio/Pas., nom. pl. masc.

(75) Colosenses 1:9
Por lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de ORAR por vosotros, y de pedir que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría e inteligencia espiritual,
προσευχόμενοι [proseuchómenoi], Pres. Part. Medio/Pas., nom. pl. masc.

(76) Colosenses 4:3
ORANDO también al mismo tiempo por nosotros, para que el Señor nos abra puerta para la palabra, a fin de dar a conocer el misterio de Cristo, por el cual también estoy preso,
προσευχόμενοι [proseuchómenoi], Pres. Part. Medio/Pas., nom. pl. masc.

(77) 1 Tesalonicenses 5:17
ORAD sin cesar.
προσεύχεσθε [proseúchesthe], Pres. Imp. Medio/Pas., 2a. pl.

(78) 1 Tesalonicenses 5:25
Hermanos, ORAD por nosotros.
προσεύχεσθε [proseúchesthe], Pres. Imp. Medio/Pas., 2a. pl.

(79) 2 Tesalonicenses 1:11
Por lo cual asimismo ORAMOS siempre por vosotros, para que nuestro Dios os tenga por dignos de su llamamiento, y cumpla todo propósito de bondad y toda obra de fe con su poder,
προσευχόμεθα [proseuchómetha], Pres. Ind. Medio/Pas., 1a. pl.

(80) 2 Tesalonicenses 3:1
Por lo demás, hermanos, ORAD por nosotros, para que la palabra del Señor corra y sea glorificada, así como lo fue entre vosotros,
προσεύχεσθε [proseúchesthe], Pres. Imp. Medio/Pas., 2a. pl.

(81) 1 Timoteo 2:8
Quiero, pues, que los hombres OREN en todo lugar, levantando manos santas, sin ira ni contienda.
ροσεύχεσθαι [proseúchesthai], Pres. Inf. Medio/Pas.

(82) Hebreos 13:18
ORAD por nosotros; pues confiamos en que tenemos buena conciencia, deseando conducirnos bien en todo.
προσεύχεσθε [proseúchesthe], Pres. Imp. Medio/Pas., 2a. pl.

(83) Santiago 5:13
¿Está alguno entre vosotros afligido? HAGA ORACIÓN. ¿Está alguno alegre? Cante alabanzas.
προσευχέσθω [proseuchésthō], Pres. Imp. Medio/Pas., 3ª. sing.

(84) Santiago 5:14
¿Está alguno enfermo entre vosotros? Llame a los ancianos de la iglesia, y OREN por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.
προσευξάσθωσαν [proseuxásthōsan], Aor. Imp. Medio, 3ª. pl.

(85) Santiago 5:17
Elías era hombre sujeto a pasiones semejantes a las nuestras, y ORÓ fervientemente* para que no lloviese, y no llovió sobre la tierra por tres años y seis meses.
προσηύξατο [prosēúxato], Aor. Ind. Medio, 3ª. sing.
*“oró fervientemente”, προσευχῇ προσηύξατο [proseuchê prosēúxato] Lit.: “con oración oró”.

(86) Santiago 5:18
Y otra vez ORÓ, y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto.
προσηύξατο [prosēúxato], Aor. Ind. Medio, 3ª. sing.

(87) Judas 1:20
Pero vosotros, amados, edificándoos sobre vuestra santísima fe, ORANDO en el Espíritu Santo,
προσευχόμενοι [proseuchómenoi], Pres. Part. Medio/Pas., nom. pl. masc.