Hórkos

ὅρκος

[hórkos]

Sustantivo masculino

Etimología
De origen griego antiguo; posiblemente relacionado con una raíz que implica “vincular” o “atar” mediante una declaración solemne. En la cultura griega, el ὅρκος [hórkos] no era solo una afirmación verbal, sino un acto que colocaba al hablante bajo una obligación sagrada.

Sentido básico
“Juramento”, “voto solemne”: declaración formal mediante la cual una persona afirma algo o se compromete a cumplirlo, invocando una autoridad superior como testigo.

Desarrollo semántico
El término conlleva la idea de imponer a sí mismo una obligación bajo sanción. Puede implicar:
• Afirmación de verdad: jurar que algo es cierto.
• Compromiso futuro: prometer cumplir una acción.
• Invocación implícita o explícita de lo divino: el juramento se hace ante Dios o en su nombre, lo que le confiere peso moral y religioso.

Uso en la LXX:
Traduce términos hebreos relacionados con juramentos (como שְׁבוּעָה, [shevu‘ah; shᵉbûwʻâh], - Génesis 24:8; 26:3; Éxodo 22:11, etc.), reflejando la seriedad del compromiso delante de Dios. El juramento está ligado a la fidelidad al pacto y a la veracidad.

Uso en el NT:
Aparece en contextos que resaltan tanto su peso como su peligro:
Práctica común: juramentos como garantía de veracidad o compromiso.
Advertencia ética (Mateo 5:33–37): Jesús no niega la seriedad del juramento, pero llama a una integridad tal que lo haga innecesario (“sea vuestro sí, sí…”).
Ejemplo negativo (Marcos 6:26): el juramento de Herodes lo ata a una decisión injusta, mostrando cómo un compromiso solemne puede convertirse en instrumento de pecado cuando no está alineado con la verdad.
ὅρκος [hórkos] revela la tensión entre la solemnidad del compromiso humano y la fragilidad moral del que jura. Lo que pretende garantizar la verdad puede, en un corazón desordenado, reforzar el error.

Síntesis conceptual
ὅρκος [hórkos] es el límite sagrado de la palabra. Es donde la verdad se compromete con la acción, y donde el lenguaje se vuelve pacto. No solo “promesa”, sino palabra vinculante pronunciada bajo una autoridad superior, que compromete al hablante en verdad y responsabilidad.

Cuando la verdad habita plenamente en el corazón, el ὅρκος [hóskos] pierde su necesidad; cuando no, ni el juramento logra sostenerla.

10 veces:

(1) Mateo 5:33
Además habéis oído que fue dicho a los antiguos: No perjurarás, sino cumplirás al Señor tus JURAMENTOS.
ὅρκους [hórkous], acus. pl.

(2) Mateo 14:7
por lo cual éste le prometió con JURAMENTO darle todo lo que pidiese.
ὅρκου [hórkou], gen. sing.

(3) Mateo 14:9
Entonces el rey se entristeció; pero a causa del JURAMENTO, y de los que estaban con él a la mesa, mandó que se la diesen,
ὅρκους [hórkous], acus. pl.

(4) Mateo 26:72
Pero él negó otra vez con JURAMENTO: No conozco al hombre.
ὅρκου [hórkou], gen. sing.

(5) Marcos 6:26
Y el rey se entristeció mucho; pero a causa del JURAMENTO, y de los que estaban con él a la mesa, no quiso desecharla.
ὅρκους [hórkous], acus. pl.

(6) Lucas 1:73
Del JURAMENTO que hizo a Abraham nuestro padre, Que nos había de conceder
ὅρκον [hórkon], acus. sing.

(7) Hechos 2:30
Pero siendo profeta, y sabiendo que CON JURAMENTO Dios le había jurado que de su descendencia, en cuanto a la carne, levantaría al Cristo para que se sentase en su trono,
ὅρκῳ [hórkô], dat. sing.

(8) Hebreos 6:16
Porque los hombres ciertamente juran por uno mayor que ellos, y para ellos el fin de toda controversia es el JURAMENTO para confirmación.
ὅρκος [hórkos], nom. sing.

(9) Hebreos 6:17
Por lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso JURAMENTO;
ὅρκῳ [hórkô], dat. sing.

(10) Santiago 5:12
Pero sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por ningún otro JURAMENTO; sino que vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no, para que no caigáis en condenación.
ὅρκον [hórkon], acus. sing.









Spekoulátôr

σπεκουλάτωρ

[spekoulátôr]

Sustantivo masculino
(transliteración del latín speculator, - derivado de speculor “observar”, “vigilar”, “acechar”- “investigador”, “explorador”, “examinador”). En el ámbito romano, el speculator era un miembro de la guardia con funciones de vigilancia, mensajería y, en ciertos contextos, ejecución de órdenes oficiales.


Sentido básico
Un oficial al servicio inmediato del poder, capaz de actuar con rapidez y sin cuestionamiento, incluyendo tareas de muerte; “guardia”, “soldado de la guardia personal”; en contextos específicos, “verdugo” o “ejecutor”.

Trasfondo histórico
En la estructura militar romana, el speculator podía servir como explorador, mensajero o agente de confianza del gobernante. Su cercanía al poder los convertía en ejecutores de órdenes delicadas o sensibles.

Síntesis conceptual
No simplemente “un guardia”, sino un agente del poder que actúa con autoridad delegada para cumplir órdenes directas, incluso en actos de juicio o ejecución. Su evolución semántica —de “vigía” a “verdugo”— refleja el paso del imperio militar al poder político y judicial.

La presencia del σπεκουλάτωρ [spekoulátôr] revela cómo el poder humano puede servirse de instrumentos obedientes para ejecutar decisiones injustas, en contraste con la justicia del verdadero Reino.

1 vez:

Marcos 6:27
Y en seguida el rey, enviando A UNO DE LA GUARDIA, mandó que fuese traída la cabeza de Juan.
σπεκουλάτωρα [spekoulátôra], acus. sing. 












Stéphanos

στέφανος

[stéphanos]

Sustantivo masculino

De origen griego antiguo, probablemente relacionado con el verbo στέφω (stéphō), “rodear”, “ceñir”, “coronar”. Denota originalmente aquello que circunda o se coloca alrededor, especialmente sobre la cabeza. “Corona”, “guirnalda”: adorno circular, frecuentemente hecho de hojas, ramas o flores, colocado sobre la cabeza como símbolo visible de honor, victoria o reconocimiento.

Uso en el griego clásico: Designa la corona otorgada a vencedores en competencias atléticas, así como en actos públicos, celebraciones festivas, contextos religiosos y ceremonias nupciales. No implica necesariamente realeza, sino distinción conferida.

Uso en el Nuevo Testamento: Mantiene su sentido básico de “corona”, pero se enriquece con matices teológicos:
    Humillación redentora: la corona de espinas impuesta a Jesús.
    Recompensa espiritual: corona de vida, de justicia, de gloria.
    Reconocimiento relacional: personas que constituyen “corona” (gozo, honra).
    Autoridad y victoria: uso simbólico en contextos apocalípticos.




18 veces:

(1) Mateo 27:29
y pusieron sobre su cabeza una CORONA tejida de espinas, y una caña en su mano derecha; e hincando la rodilla delante de él, le escarnecían, diciendo: ¡Salve, Rey de los judíos!
στέφανον [stéphanon], acus. sing.

(2) Marcos 15:17
Y le vistieron de púrpura, y poniéndole una CORONA tejida de espinas,
στέφανον [stéphanon], acus. sing.

(3) Juan 19:2
Y los soldados entretejieron UNA CORONA de espinas, y la pusieron sobre su cabeza, y le vistieron con un manto de púrpura;
στέφανον [stéphanon], acus. sing.

(4) Juan 19:5
Y salió Jesús, llevando la CORONA de espinas y el manto de púrpura. Y Pilato les dijo: ¡He aquí el hombre!
στέφανον [stéphanon], acus. sing.

(5) 1 Corintios 9:25
Todo aquel que lucha, de todo se abstiene; ellos, a la verdad, para recibir UNA CORONA corruptible, pero nosotros, una incorruptible.
στέφανον [stéphanon], acus. sing.

(6) Filipenses 4:1
Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y CORONA mía, estad así firmes en el Señor, amados.
στέφανός [stéphanós], nom. sing.

(7) 1 Tesalonicenses 2:19
Porque ¿cuál es nuestra esperanza, o gozo, o CORONA de que me gloríe? ¿No lo sois vosotros, delante de nuestro Señor Jesucristo, en su venida?
στέφανος [stéphanos], nom. sing.

(8) 2 Timoteo 4:8
Por lo demás, me está guardada la CORONA de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida.
στέφανος [stéphanos], nom. sing.

(9) Santiago 1:12
Bienaventurado el varón que soporta la tentación; porque cuando haya resistido la prueba, recibirá la CORONA de vida, que Dios ha prometido a los que le aman.
στέφανον [stéphanon], acus. sing.

(10) 1 Pedro 5:4
Y cuando aparezca el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la CORONA incorruptible de gloria.
στέφανον [stéphanon], acus. sing.

(11) Apocalipsis 2:10
No temas en nada lo que vas a padecer. He aquí, el diablo echará a algunos de vosotros en la cárcel, para que seáis probados, y tendréis tribulación por diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la CORONA de la vida.
στέφανον [stéphanon], acus. sing.

(12) Apocalipsis 3:11
He aquí, yo vengo pronto; retén lo que tienes, para que ninguno tome tu CORONA.
στέφανον [stéphanon], acus. sing.

(13) Apocalipsis 4:4
Y alrededor del trono había veinticuatro tronos; y vi sentados en los tronos a veinticuatro ancianos, vestidos de ropas blancas, con CORONAS de oro en sus cabezas.
στεφάνους [stephánous], acus. pl.

(14) Apocalipsis 4:10
los veinticuatro ancianos se postran delante del que está sentado en el trono, y adoran al que vive por los siglos de los siglos, y echan sus CORONAS delante del trono, diciendo:
στέφανον [stéphanon], acus. sing.

(15) Apocalipsis 6:2
Y miré, y he aquí un caballo blanco; y el que lo montaba tenía un arco; y le fue dada una CORONA, y salió venciendo, y para vencer.
στέφανος [stéphanos], nom. sing.

(16) Apocalipsis 9:7
El aspecto de las langostas era semejante a caballos preparados para la guerra; en las cabezas tenían como CORONAS de oro; sus caras eran como caras humanas;
στέφανοι [stéphanoi], nom. pl.

(17) Apocalipsis 12:1
Apareció en el cielo una gran señal: una mujer vestida del sol, con la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una CORONA de doce estrellas.
στέφανος [stéphanos], nom. sing.

(18) Apocalipsis 14:14
Miré, y he aquí una nube blanca; y sobre la nube uno sentado semejante al Hijo del Hombre, que tenía en la cabeza una CORONA de oro, y en la mano una hoz aguda.
στέφανον [stéphanon], acus. sing.













Suntêréô

συντηρέω

[suntêréô]

Verbo
(de σύν [sún], “con”, “junto”, “a través de”; y τηρέω [têréô], “guardar”, “custodiar”, “conservar”, “preservar”). 
Significa “guardar junto o cuidadosamente”, “mantener íntegro”, “preservar en existencia”. Implica proteger con atención, sin dejar que lo recibido se pierda, se altere o se disipe.

Usos y matices:
Conservar algo en su estado original.
Guardar con cuidado, no solo retener, sino proteger.
Mantener presente lo recibido: una palabra, una experiencia, una verdad.

A diferencia de τηρέω [têréô], que puede enfatizar la observancia o el cumplimiento, συντηρέω [suntêréô], añade la idea de preservar con continuidad, de custodiar reflexivamente lo que se ha recibido, atesorando su valor. Describe una actitud interior de fidelidad: lo recibido no e guarda mecánicamente, sino que se pondera y se conserva con amor.



4 veces

(1) Mateo 9:17
Ni echan vino nuevo en odres viejos; de otra manera los odres se rompen, y el vino se derrama, y los odres se pierden; pero echan el vino nuevo en odres nuevos, y lo uno y lo otro SE CONSERVAN JUNTAMENTE*.
συντηροῦνται [suntêrountai] Pres. Ind. Medio/Pas., 3ª sing.

(2) Marcos 6:20
porque Herodes temía a Juan, sabiendo que era varón justo y santo, y le GUARDABA A SALVO; y oyéndole, se quedaba muy perplejo, pero le escuchaba de buena gana.
συνετήρει [sunetêrei] Imperf. Ind. Act., 3ª sing.

(3) Lucas 2:19
Pero María GUARDABA todas estas cosas, meditándolas en su corazón.
συνετήρει [sunetêrei] Imperf. Ind. Act., 3ª sing.
Vulgata: “conservabat”.

(4) Lucas 5:38 [Variante]
Mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar; [y lo uno y lo otro SE CONSERVAN].
Variante (TR: συντηροῦνται [suntêrountai] Pres. Ind. Medio/Pas., 3ª sing.











Sîtos

σῖτος

[sîtos]

Sustantivo masculino


“grano” [cereal], “trigo”, “alimento”

15 veces

(1) Mateo 3:12
Su aventador está en su mano, y limpiará su era; y recogerá su TRIGO en el granero, y quemará la paja en fuego que nunca se apagará.
σῖτον [sîton] acus. sing.

(2) Mateo 13:25
pero mientras dormían los hombres, vino su enemigo y sembró cizaña entre el TRIGO, y se fue.
σίτου [tou sítou] gen. sing.

(3) Mateo 13:29
Él les dijo: No, no sea que al arrancar la cizaña, arranquéis también con ella el TRIGO.
ῖτον [sîton] acus. sing.

(4) Mateo 13:30
Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré a los segadores: Recoged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; pero recoged el TRIGO en mi granero.
σῖτον [sîton] acus. sing.

(5) Marcos 4:28
Porque de suyo lleva fruto la tierra, primero hierba, luego espiga, después GRANO lleno en la espiga;
σῖτον [sîton] acus. sing.

(6) Lucas 3:17
Su aventador está en su mano, y limpiará su era, y recogerá el TRIGO en su granero, y quemará la paja en fuego que nunca se apagará.
σῖτον [sîton] acus. sing.

(7) Lucas 12:18
Y dijo: Esto haré: derribaré mis graneros, y los edificaré mayores, y allí guardaré todos mis [FRUTOS*] y mis bienes;
σῖτον [sîton] acus. sing. – *“grano” (NBLA, NVI, RVA-2015).
*TR: ενήματα [ta genêmata] acus. pl. de γένημα [génêma] “producto, “fruto”, “producción”.

(8) Lucas 16:7
Después dijo a otro: Y tú, ¿cuánto debes? Y él dijo: Cien medidas DE TRIGO. Él le dijo: Toma tu cuenta, y escribe ochenta.
σίτου [sítou] gen. sing.

(9) Lucas 22:31
Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandearos como a TRIGO;
σῖτον [sîton] acus. sing.

(10) Juan 12:24
De cierto, de cierto os digo, que si el grano de TRIGO no cae en la tierra y muere, queda solo; pero si muere, lleva mucho fruto.
τοῦ σίτου [tou sítou] gen. sing.

(11) Hechos 7:12
Cuando oyó Jacob que había TRIGO en Egipto, envió a nuestros padres la primera vez.
σιτία [sitía] acus. pl. neutro,
Variante (TR): σῖτα [síta] acus. pl. neutro, de σῖτος [sîtos], “granos”, “alimentos”.

(12) Hechos 27:38
Y ya satisfechos, aligeraron la nave, echando el TRIGO al mar.
σῖτον [sîton] acus. sing.

(13) 1 Corintios 15:37
Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, ya sea DE TRIGO o de otro grano;
σίτου [sítou] gen. sing.

(14) Apocalipsis 6:6
Y una voz de en medio de los cuatro seres vivientes, que decía: Dos libras DE TRIGO por un denario, y seis libras de cebada por un denario; pero no dañes el aceite ni el vino.
σίτου [sítou] gen. sing.

(15) Apocalipsis 18:13
y canela, especias aromáticas, incienso, mirra, olíbano, vino, aceite, flor de harina, TRIGO, bestias, ovejas, caballos y carros, y esclavos, almas de hombres.
σῖτον [sîton] acus. sing.














Sullégô

συλλέγω

[sullégô]

Verbo
(de σύν [sún], “con”, “junto” y λέγω [légô], en su sentido más antiguo “recoger” “reunir”, “escoger”)
“recoger juntamente”, “reunir en un mismo lugar”, “juntar lo disperso”.

Se emplea para:
Cosechar (granos, frutos, espigas);
Recoger o juntar objetos.
Reunir lo que estaba esparcido.

Sentido figurado: “reunir personas”, “congregar”, “agrupar”. Implica un movimiento de concentración hacia un punto común, a menudo con la idea de orden o propósito.

Sugiere la acción deliberada de reunir lo disperso bajo una intención superior.


“recoger”. “arrancar”, “cosechar”

6 veces:

(1) Mateo 7:16

Por sus frutos los conoceréis. ¿Acaso SE RECOGEN uvas de los espinos, o higos de los abrojos?
συλλέγουσιν [sullégousin], Pres. Ind. Act., 3a. pl.

(2) Mateo 13:28
Él les dijo: Un [hombre] enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la ARRANQUEMOS?
συλλέξωμεν [sulléxômen] Aor. Subj. Act., 1ª. pl.

(3) Mateo 13:29
Él les dijo: No, no sea que AL ARRANCAR la cizaña, arranquéis también con ella el trigo.
συλλέγοντες [sullégontes], Pres. Part. Act., nom. pl. masc.

(4) Mateo 13:30
Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré a los segadores: RECOGED primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; pero recoged el trigo en mi granero.
συλλέξατε [sulléxate], Aor. Imp. Act., 2a. pl.

(5) Mateo 13:40
De manera que como SE ARRANCA la cizaña, y se quema en el fuego, así será en el fin de este siglo.
συλλέγεται [sullégetai], Pres. Ind. Medio/Pas., 3ª. sing.

(6) Mateo 13:41
Enviará el Hijo del Hombre a sus ángeles, y RECOGERÁN de su reino a todos los que sirven de tropiezo, y a los que hacen iniquidad,
συλλέξουσιν [sulléxousin], Fut. Ind. Act., 3a. pl.

(7) Mateo 13:48
y una vez llena, la sacan a la orilla; y sentados, RECOGEN lo bueno en cestas, y lo malo echan fuera.
συνέλεξαν [sunélexan], Aor. Ind. Act., 3a. pl.

(8) Lucas 6:44
Porque cada árbol se conoce por su [propio] fruto; pues no SE COSECHAN higos de los espinos, ni de las zarzas se vendimian uvas.
συλλέγουσιν [sullégousin], Pres. Ind. Act., 3a. pl.










Saleúô

σαλεύω

[saleúô]

Verbo

Significado principal
Literal: “sacudir, agitar, mover de un lado a otro”.
Figurativo: “perturbar, inquietar, desestabilizar”.
Pasivo: “ser sacudido, tambalearse, estar agitado”.

Describe una acción que rompe la estabilidad de algo, ya sea en sentido físico (objetos, estructuras) o figurado (persona, fe, mente, orden social).

Uso en el Griego:
Griego clásico: agitación literal (mar, objetos), también disturbio político o emocional.
LXX: se emplea para temblores, juicio divino o conmoción provocada por Dios.
Koiné / NT: adquiere fuerte carga espiritual: la fe o el corazón pueden ser “sacudidos”.

Matices según el contexto:
Físico: “sacudir”, “zarandear”, “hacer temblar” (por ej. estructuras, tierra, mar)
Emocional / interior: “perturbar”, “inquietar”, “alterar profundamente”
Espiritual / doctrinal: “desestabilizar”, “hacer vacilar”, “sacudir la fe”
Escatológico / cósmico: “conmover”, “hacer estremecer” (cielos y tierra)

Observación teológica:
σαλεύω [saleúô] revela que todo lo creado es susceptible de ser sacudido, pero introduce un contraste decisivo: lo que Dios afirma, permanece inconmovible.


Dios permite la sacudida, no para destruir lo verdadero, sino para dejar en evidencia lo que permanece.

15 veces:

(1) Mateo 11:7
Mientras ellos se iban, comenzó Jesús a decir de Juan a la gente: ¿Qué salisteis a ver al desierto? ¿Una caña SACUDIDA por el viento?
σαλευόμενον [saleuómenon], Pres. Part. Medio/Pas., acus. sing. masc.

(2) Mateo 24:29
E inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor, y las estrellas caerán del cielo, y las potencias de los cielos SERÁN CONMOVIDAS.
σαλευθήσονται [saleuthêsontai], Fut. Ind. Pas., 3ª. pl.

(3) Marcos 13:25
y las estrellas caerán del cielo, y las potencias que están en los cielos SERÁN CONMOVIDAS.
σαλευθήσονται [saleuthêsontai], Fut. Ind. Pas., 3ª. pl.

(4) Lucas 6:38
Dad, y se os dará; medida buena, apretada, REMECIDA y rebosando darán en vuestro regazo; porque con la misma medida con que medís, os volverán a medir.
σεσαλευμένον [sesaleuménon], Perf. Part. Medio/Pas., acus. sing. neutro.

(5) Lucas 6:48
Semejante es al hombre que al edificar una casa, cavó y ahondó y puso el fundamento sobre la roca; y cuando vino una inundación, el río dio con ímpetu contra aquella casa, pero no la pudo MOVER, porque estaba fundada sobre la roca.
σαλεῦσαι [saleûsai], Aor Inf. Act.

(6) Lucas 7:24
Cuando se fueron los mensajeros de Juan, comenzó a decir de Juan a la gente: ¿Qué salisteis a ver al desierto? ¿Una caña SACUDIDA por el viento?
σαλευόμενον [saleuómenon], Pres. Part. Medio/Pas., acus. sing. masc.

(7) Lucas 21:26
desfalleciendo los hombres por el temor y la expectación de las cosas que sobrevendrán en la tierra; porque las potencias de los cielos SERÁN CONMOVIDAS.
σαλευθήσονται [saleuthêsontai], Fut. Ind. Pas., 3ª. pl.

(8) Hechos 2:25
Porque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí; Porque está a mi diestra, no SERÉ CONMOVIDO.
σαλευθῶ [saleuthô], Aor. Subj. Pas., 1ª. sing.

(9) Hechos 4:31
Cuando hubieron orado, el lugar en que estaban congregados TEMBLÓ; y todos fueron llenos del Espíritu Santo, y hablaban con denuedo la palabra de Dios.
ἐσαλεύθη [esaleûthê], Aor. Ind. Pas., 3ª. sing.

(10) Hechos 16:26
Entonces sobrevino de repente un gran terremoto, de tal manera que los cimientos de la cárcel SE SACUDÍAN; y al instante se abrieron todas las puertas, y las cadenas de todos se soltaron.
σαλευθῆναι [saleuthênai], Aor. Inf. Pas.

(11) Hechos 17:13
Cuando los judíos de Tesalónica supieron que también en Berea era anunciada la palabra de Dios por Pablo, fueron allá, y también ALBOROTARON a las multitudes.
σαλεύοντες [saleúontes], Pres. Part. Act., nom. pl. masc.

(12) 2 Tesalonicenses 2:2
que no os DEJÉIS MOVER fácilmente de vuestro modo de pensar, ni os conturbéis, ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como si fuera nuestra, en el sentido de que el día del Señor está cerca.
σαλευθῆναι [saleuthênai], Aor. Inf. Pas.

(13) Hebreos 12:26
La voz del cual CONMOVIÓ entonces la tierra, pero ahora ha prometido, diciendo: Aún una vez, y conmoveré no solamente la tierra, sino también el cielo.
ἐσάλευσεν [esáleusen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.

(14, 15) Hebreos 12:27
Y esta frase: Aún una vez, indica la remoción de las cosas MOVIBLES*, como cosas hechas, para que queden las INCONMOVIBLES**.
*σαλευομένων [saleuoménôn], Pres. Part. Medio/Pas., gen. pl. neutro.
**σαλευόμενα [saleuómena], Pres. Part. Medio/Pas., nom. pl. neutro. - μὴ σαλευόμενα [mê saleuómena], “no movibles”.








Sálos

σάλος

[sálos]

Sustantivo masculino

Sentido literal: “oleaje”, “mar agitado”, “movimiento violento de las olas”.

Por extensión: “sacudida”, “agitación”, “conmoción” (de personas o situaciones).

Sentido figurado: “perturbación”, “turbación”, “inestabilidad interior”, especialmente bajo presión o temor.

Designa un estado de agitación intensa, ya sea física (del mar), colectiva (de una multitud) o interna (del alma), con la idea de pérdida de calma o estabilidad.

Dependiendo del contexto, puede implicar:

a) alboroto / tumulto (en contextos sociales),
b) estado de sobresalto o alarma
c) inquietud profunda (más fuerte que simple preocupación)

A diferencia de σαίνω [saínô] (que enfatiza la acción de ser sacudido o perturbado), σάλος [sálos] describe más bien el estado resultante de esa agitación.

σαίνω [saínô] → el acto de ser sacudido
σάλος [sálos] → el estado de agitación resultante


“olas”

1 vez:

Lucas 21:25
Entonces habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y en la tierra angustia de las gentes, confundidas a causa del bramido del mar y DE LAS OLAS;
σάλου [sáloû], gen. sing. 








Saínô

σαίνω

[saínô]

Verbo

Sentido literal: “mover la cola”, “menearla” (propio de animales, especialmente perros).

Por extensión: “halagar”, “adular”, “engatusar”, “expresar afecto o sumisión” mediante gestos o palabras.

Sentido figurado: “apaciguar”, “ganarse el favor”, “seducir con palabras”.

Voz media/pasiva: “ser movido”, “ser agitado”, “ser perturbado”, “ser sacudido emocionalmente”; en ciertos contextos, “dejarse influir” o “ser afectado”.

El verbo oscila entre afecto genuino y simulación interesada, pero en su uso neotestamentario se desplaza hacia la idea de inestabilidad interior provocada por presión externa. En el creyente, aquello que pretende “sacudir” el alma desde fuera no debe desplazar la firmeza interior que proviene de su llamamiento.


“inquietarse”, “perturbarse”

1 vez:

1 Tesalonicenses 3:3
a fin de que nadie SE INQUIETE por estas tribulaciones; porque vosotros mismos sabéis que para esto estamos puestos.
σαίνεσθαι [saínesthai], Pres. Inf. Medio/Pas.








Báptô

βάπτω

[báptô]

Verbo

expresa la acción de introducir algo en un líquido, total o parcialmente, de manera breve o puntual:
Sumergir / mojar: Acción física de meter un objeto en un líquido.
Teñir / colorear: Sumergir en un tinte para cambiar el color.
Por extensión: “teñir con sangre”, “manchar”, “impregnar”.

βάπτω implica contacto con un líquido que deja huella (color, humedad, sabor, marca).


“sumergir brevemente”, “mojar”, “teñir”

4 veces:

(1) Lucas 16:24
Entonces él, dando voces, dijo: Padre Abraham, ten misericordia de mí, y envía a Lázaro para que MOJE la punta de su dedo en agua, y refresque mi lengua; porque estoy atormentado en esta llama.
βάψῃ [bápsê], Aor. Subj. Act.

(2, 3) Juan 13:26
Respondió Jesús: A quien yo diere el pan MOJADO*, aquél es. Y MOJANDO** el pan, lo dio a Judas Iscariote hijo de Simón.
*βάψω [bápsô], Fut. Ind. Act., 1a. sing.
**βάψας [bápsas], Aor. Part. Act., nom. sing. masc.

(4) Apocalipsis 19:13
Estaba vestido de una ropa TEÑIDA en sangre; y su nombre es [llamado]: El Verbo de Dios.
βεβαμμένον [bebamménon], Perf. Part. Medio/Pas., acus. sing. neutro.