σπλάγχνον
[splágchnon]
Substantivo neutro
(siempre en plural), lit. “entrañas” (órganos internos del cuerpo),
“vísceras”, o “intestinos”;
metafóricamente, el asiento de los sentimientos, la compasión y el amor profundo; “corazón”, “afecto”, “ternura”, compasión”, “amor”;
metonímicamente, un ser querido, tan querido como uno mismo.
11 veces:
(1) Lucas 1:78
σπλάγχνα [splágchna], acus.
(2) Hechos 1:18
Este, pues, con el salario de su iniquidad adquirió un campo, y cayendo de cabeza, se reventó por la mitad, y todas sus ENTRAÑAS se derramaron.
σπλάγχνα [splágchna], nom.
(3) 2 Corintios 6:12
No estáis estrechos en nosotros, pero sí sois estrechos en vuestro propio CORAZÓN.
σπλάγχνοις [splágchnois], dat.
(4) 2 Corintios 7:15
Y su CARIÑO para con vosotros es aun más abundante, cuando se acuerda de la obediencia de todos vosotros, de cómo lo recibisteis con temor y temblor.
σπλάγχνα [splágchna], nom.
(5) Filipenses 1:8
σπλάγχνοις [splágchnois], dat.
(6) Filipenses 2:1
Por tanto, si hay alguna consolación en Cristo, si algún consuelo de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algún AFECTO ENTRAÑABLE, si alguna misericordia,
σπλάγχνα [splágchna], nom.
(7) Colosenses 3:12
Vestíos, pues, como escogidos de Dios, santos y amados, DE ENTRAÑABLE misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de paciencia;
σπλάγχνα [splágchna], acus.
(8) Filemón 1:7
Pues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, oh hermano, han sido confortados los CORAZONES de los santos.
σπλάγχνα [splágchna], nom.
(9) Filemón 1:12
el cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele COMO A MÍ MISMO*.
σπλάγχνα [splágchna], nom. - *τὰ ἐμὰ σπλάγχνα [tá emá splágchna], “mi propio corazón”.
(10) Filemón 1:20
Sí, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor; conforta mi CORAZÓN en el Señor.
σπλάγχνα [splágchna], acus.
(11) 1 Juan 3:17
Pero el que tiene bienes de este mundo y ve a su hermano tener necesidad, y cierra contra él su CORAZÓN, ¿cómo mora el amor de Dios en él?
σπλάγχνα [splágchna], acus.