Skáptô

σκάπτω

[skáptô]

Verbo

(de una raíz que significa “raspar”, "tallar", “arañar”)

“cavar”, “excavar”

En el griego clásico su sentido literal principal es “cavar” (zanjas defensivas), “excavar” (tumbas), “cavar” (para plantar), “arar” o “labrar”; “abrir un hoyo”, “abrir fosos o canales”. En sentido metafórico (menos frecuente), “hurgar”, “investigar profundamente”, “tramar algo en secreto” (la idea de lo que se hace oculto bajo tierra, como quien cava un túnel oculto). 
En el koiné, mantiene su sentido clásico, pero se vuelve más técnico y cotidiano, especialmente en textos agrícolas, papiros administrativos, contratos de trabajo rural. Significados: cavar, excavar, abrir un hoyo; preparar la tierra para plantar, hacer una zanja o foso.
En la LXX aparece en contextos agrícolas (cavar alrededor de una vid, preparar un campo); de construcción (zanjas, fosos); de tumbas (excavar sepulcros).

cavar

3 veces:

(1) Lucas 6:48
Semejante es al hombre que al edificar una casa, CAVÓ y ahondó y puso el fundamento sobre la roca; y cuando vino una inundación, el río dio con ímpetu contra aquella casa, pero no la pudo mover, porque estaba fundada sobre la roca.
ἔσκαψεν [éskapsen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.

(2) Lucas 13:8
Él entonces, respondiendo, le dijo: Señor, déjala todavía este año, hasta que YO CAVE alrededor de ella, y la abone.
σκάψω [skápsô], Aor. Subj. Act., 1ª. sing.

(3) Lucas 16:3
Entonces el mayordomo dijo para sí: ¿Qué haré? Porque mi amo me quita la mayordomía. CAVAR, no puedo; mendigar, me da vergüenza.
σκάπτειν [skáptein], Pres. Inf. Act. 




TEXTO BÍBLICO