Ametáthetos

ἀμετάθετος

[ametáthetos]

Adjetivo

Etimología
Compuesto por el prefijo privativo ἀ- [a-], “no”, y el adjetivo verbal μετάθετος [metáthetos], “transferible”, “mudable”, “susceptible de cambio”, derivado del verbo μετατίθημι [metatíthêmi], “cambiar”, “trasladar”, “transferir”, “alterar”.
Literalmente: “no transferible”, “no mudable”, “no sujeto a cambio”.

Sentido básico
“inmutable”, “inalterable”, “irrevocable”: aquello que no puede ser cambiado, trasladado ni modificado.


Desarrollo semántico
El término expresa una estabilidad absoluta frente a cualquier posibilidad de variación:
Inmutabilidad esencial: no está sujeto a transformación interna.
Irrevocabilidad: no puede ser anulado o revertido.
Firmeza objetiva: permanece constante independientemente de circunstancias externas.

ἀμετάθετος [ametáthetos] no solo indica que algo no cambia, sino que no puede cambiar, porque está arraigado en la naturaleza misma de Dios. No es mera constancia, sino necesaria inmutabilidad.

Síntesis conceptual
No simplemente “estable”, sino absolutamente inmune a toda alteración, garantizado en su permanencia.

En un mundo sujeto a cambio, lo ἀμετάθετος [ametáthetos] de Dios constituye el fundamento inquebrantable de la esperanza.

2 veces:

(1) Hebreos 6:17
Por lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente a los herederos de la promesa LA INMUTABILIDAD de su consejo, interpuso juramento;
ἀμετάθετον [ametátheton], acus. sing. neutro.

(2) Hebreos 6:18
para que por dos cosas INMUTABLES, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo los que hemos acudido para asirnos de la esperanza puesta delante de nosotros.
ἀμεταθέτων [ametathétôn], gen. pl. neutro.