adjetivo
[aiônios]
que dura por un largo período; vitalicio - que dura hasta el fin de la vida
ejercicio de una función o un título de por vida
La palabra αἰώνιος [aiônios], traducida como "eterno", "para siempre", significa literalmente "que dura un siglo" (i.e: un αἰών [aiôn]) / siglo - del latín saeculum: era; raza, casta; generación, el pueblo de cualquier época; actualidad, edad; centuria; mundo, mundanalidad, paganismo.
Este término destaca el hecho de que algo es continuo y no está sujeto a cambios repentinos. En los antiguos papiros griegos hay numerosas referencias a que el emperador romano era αἰώνιος [aiônios]. Se alude así al hecho de que eran emperadores para toda la vida.
La palabra "eterno" no refleja con precisión el significado de la palabra αἰώνιος [aiônios].
αἰώνιος [aiônios], lo que dura por un largo período, expresa permanencia o perpetuidad dentro de ciertos límites, mientras que la palabra "eterno" (del latin "aeternus") implica duración ilimitada.
aeternus: (adjetivo) "de una época [era, generación]"; "perdurable", "duradero", "permanente", "sin fin".
1. Que no tiene principio ni fin;
2. Que se repite con excesiva frecuencia;
2. Que se repite con excesiva frecuencia;
3. Que se prolonga muchísimo o excesivamente.
En griego, la duración de αἰώνιος [aiônios] debe siempre determinarse en relación con la naturaleza de la persona o la cosa a la cual se aplica. Por ejemplo, en el caso de Tiberio César, el adjetivo αἰώνιος [aiônios] describe un período de 23 años, desde su ascensión al trono hasta su muerte.
En el NT la palabra αἰώνιος [aiônios] se emplea para describir tanto el fin de los impíos como el futuro de los justos. Siguiendo el principio ya enunciado de que la duración de αἰώνιος [aiônios] debe determinarla la naturaleza de la persona o la cosa a la cual se aplica, se deduce que el galardón de los justos es una vida sin fin, mientras que la retribución de los impíos es muerte que no tiene fin (Juan 3:16; Rom. 6:23; etc.). En Juan 3:16 se establece el contraste entre la vida eterna y perecer. En 2 Tes. 1:9 se dice que los impíos sufrirán "pena de eterna perdición". Esta frase no describe un proceso que seguirá para siempre sino un hecho cuyos resultados serán permanentes.
El castigo por el pecado es infligido por medio del fuego (Mat. 18: 8; 25: 41). El que ese fuego sea αἰώνιος [aiônios], "eterno", no significa que no tendrá fin. Esto resulta claro al considerar judas 7. Evidentemente, el "fuego eterno" que destruyó a Sodoma y Gomorra ardió por un tiempo y después se apagó. En otros pasajes bíblicos, se hace referencia a "fuego que nunca se apagará", lo cual significa que no se extinguirá hasta que haya quemado los últimos vestigios del pecado y de los pecadores (ver com. Mat. 3:12).
72 veces
(1) Mateo 18:8
Por tanto, si tu mano o tu pie te es ocasión de caer, córtalo y échalo de ti; mejor te es entrar en la vida cojo o manco, que teniendo dos manos o dos pies ser echado en el fuego eterno.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. neutro.
- en el fuego eterno":
εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον
εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον
eis to pur to aiônion
en el fuego eterno
Vulgata: "in ignem aeternum".
(2) Mateo 19:16
Entonces vino uno y le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "para tener la vida eterna":
Textus Receptus:
ἵνα ἔχω ζωὴν αἰώνιον
ἵνα ἔχω ζωὴν αἰώνιον
hína échô zôên aiônion
para que tenga vida eterna
ἔχω [échô] Presente Subjuntivo Activo, 1ª sing. de ἔχω [échô]: tener, mantener.
("para que pueda tener -continuamente- vida eterna").
WH:
ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον
ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον
hína schô zôên aiônion
para que tenga vida eterna
σχῶ [schô] 2º Aoristo Subjuntivo Activo, 1ª sing. de ἔχω [échô]: tener, mantener.
("para que pueda tener -definitivamente- vida eterna").
Vulgata: "ut habeam vitam aeternam".
(3) Mateo 19:29
Y cualquiera que haya dejado casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o tierras, por mi nombre, recibirá cien veces más, y heredará la vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "y heredará la vida eterna":
καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει
καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει
kai zôên aiônion klêronomêsei
y vida eterna heredará
Vulgata: "et vitam aeternam possidebit".
(4) Mateo 25:41
Entonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.
τὸ αἰώνιον [to aiônion] acus. sing. neutro.
- al fuego eterno":
εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον
εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον
eis to pur to aiônion
en el fuego - eterno
Vulgata: "in ignem aeternum".
(5, 6) Mateo 25:46
E irán éstos al castigo eterno¹, y los justos a la vida eterna¹.
¹ αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
¹ αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
εἰς κόλασιν αἰώνιον - εἰς ζωὴν αἰώνιον
eis kólasin aiônion - eis zôên aiônion
en castigo eterno - en vida eterna
Vulgata: in supplicium aeternum - in vitam aeternam
supplicium: "uno de rodillas" ya sea como un suplicante (oración pública, acto de adoración) o para recibir el castigo: la pena de muerte (debido a que los criminales eran ejecutados de rodillas). "Suplicio" viene de "supplicium".
(7) Marcos 3:29
pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, sino que es reo de juicio eterno.
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
- "juicio eterno":
Textus Receptus:
αἰωνίου κρίσεως
αἰωνίου κρίσεως
aiôníou kríseôs
de eterno juicio
WH:
αἰωνίου ἁμαρτήματος
αἰωνίου ἁμαρτήματος
aiôníou hamartêmatos
de eterno pecado
La evidencia textual se inclina por esta variante.
Vulgata: "aeterni delicti".
(8) Marcos 10:17
Al salir él para seguir su camino, vino uno corriendo, e hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "qué haré para heredar la vida eterna":
τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω
ti poiêsô hína zôên aiônion klêronomêsô
qué haré para que vida eterna herede
Vulgata: "quid faciam ut vitam aeternam percipiam".
(9) Marcos 10:30
que no reciba cien veces más ahora en este tiempo; casas, hermanos, hermanas, madres, hijos, y tierras, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
"y en el siglo venidero la vida eterna":
καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον
kai en tô aiôni tô erchoménô zôên aiônion
y en el siglo que viene vida eterna
Vulgata: "et in saeculo futuro vitam aeternam".
(10) [Marcos 16:20 ] Variante
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándoles el Señor y confirmando la palabra con las señales que la seguían. Amén.
ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. [Ἀμήν].
[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν. μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι' αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας] [ἀμήν].
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
(11) Lucas 10:25
Y he aquí un intérprete de la ley se levantó y dijo, para probarle: Maestro, ¿haciendo qué cosa heredaré la vida eterna?
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "haciendo qué cosa heredaré la vida eterna":
τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω
ti poiêsas zôên aiônion klêronomêsô
qué cosa haciendo vida eterna heredaré
Vulgata: "quid faciendo vitam aeternam possidebo".
(12) Lucas 16:9
Y yo os digo: Ganad amigos por medio de las riquezas injustas, para que cuando éstas falten, os reciban en las moradas eternas.
αἰωνίους [aiôníous] acus. pl. fem.
- "en las moradas eternas":
εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς
- "en las moradas eternas":
εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς
eis tas aiôníous skênás
en los eternos tabernáculos
Vulgata: "in aeterna tabernacula".
(13) Lucas 18:18
Un hombre principal le preguntó, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "qué haré para heredar la vida eterna":
τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω
ti poiêsas zôên aiônion klêronomêsô
qué cosa haciendo vida eterna heredaré
Vulgata: "quid faciens vitam aeternam possidebo".
(14) Lucas 18:30
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "y en el siglo venidero la vida eterna":
καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον
kai en tô aiôni tô erchoménô zôên aiônion
y en el siglo que viene vida eterna
Vulgata: "et in saeculo venturo vitam aeternam".
(15) Juan 3:15
para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
Textus Receptus:
ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον
ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον
hina pas ho pisteúôn eis autón mê apólêtai all' échê zôên aiônion
para que todo el que cree en él no se pierda sino tenga vida eterna
para que todo el que cree en él no se pierda sino tenga vida eterna
WH:
ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον
ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον
hina pas ho pisteúôn en autô échê zôên aiônion
para que todo el que cree en él tenga vida eterna
La evidencia textual favorece este texto.
Vulgata: "ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam".
(16) Juan 3:16
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna":
ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον
hina pas ho pisteúôn eis autón mê apólêtai all' échê zôên aiônion
para que todo el que cree en él no se pierda sino tenga vida eterna
Vulgata: "ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam".
(17) Juan 3:36
El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que rehúsa creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "El que cree en el Hijo tiene vida eterna":
ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον
ho pisteúôn eis ton huión échei zôên aiônion
el que cree en el hijo tiene vida eterna
Vulgata: "qui credit in Filium habet vitam aeternam".
(18) Juan 4:14
mas el que bebiere del agua que yo le daré, no tendrá sed jamás; sino que el agua que yo le daré será en él una fuente de agua que salte para vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "para vida eterna":
εἰς ζωὴν αἰώνιον
εἰς ζωὴν αἰώνιον
eis zôên aiônion
en vida eterna
Vulgata: "in vitam aeternam".
(19) Juan 4:36
Y el que siega recibe salario, y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra goce juntamente con el que siega.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "para vida eterna":
εἰς ζωὴν αἰώνιον
εἰς ζωὴν αἰώνιον
eis zôên aiônion
en vida eterna
Vulgata: "in vitam aeternam"
(20) Juan 5:24
De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no vendrá a condenación, mas ha pasado de muerte a vida.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "y cree al que me envió, tiene vida eterna":
καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον
kai pisteúôn tô pémpsantí me échei zôên aiônion
y creyendo al que envió a mí tiene vida eterna
Vulgata: "et credit ei qui misit me habet vitam aeternam".
(21) Juan 5:39
Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí;
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna":
ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν
hoti humeis dokeite en autais zôên aiônion échein
que vosotros pensáis en ellas vida eterna tener
Vulgata: "quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere".
(22) Juan 6:27
Trabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que a vida eterna permanece, la cual el Hijo del Hombre os dará; porque a éste señaló Dios el Padre.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "sino por la comida que a vida eterna permanece":
ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον
allá tên brôsin tên ménousan eis zôên aiônion
sino la comida que permanece en vida eterna
Vulgata: "sed qui permanet in vitam aeternam".
(23) Juan 6:40
Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquél que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "y cree en él, tenga vida eterna":
καὶ πιστεύων εἰς αὐτὸν ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον
kai pisteúôn eis autón échê zôên aiônion
y cree en él tenga vida eterna
Vulgata: "et credit in eum habeat vitam aeternam".
(24) Juan 6:47
De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "El que cree en mí, tiene vida eterna":
Textus Receptus:
ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἔχει ζωὴν αἰώνιον
ho pisteúôn eis emé échei zôên aiônion
el que cree en mí tiene vida eterna
WH:
ὁ πιστεύων ________ ἔχει ζωὴν αἰώνιον
ho pisteúôn échei zôên aiônion
el que cree tiene vida eterna
Vulgata: "qui credit in me habet vitam aeternam".
(25) Juan 6:54
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "tiene vida eterna":
ἔχει ζωὴν αἰώνιον
échei zôên aiônion
tiene vida eterna
Vulgata: (vers. 55) "habet vitam aeternam".
(26) Juan 6:68
Le respondió Simón Pedro: Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
- "Tú tienes palabras de vida eterna":
ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις
rhêmata zôês aiôníou écheis
palabras de vida eterna tienes
Vulgata: (vers. 69) "verba vitae aeternae habes".
(27) Juan 10:28
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "y yo les doy vida eterna":
κἀγὼ ζωὴν αἰώνιον δίδωμι αὐτοῖς
kagô zôên aiônion dídômi autoís
y yo vida eterna doy a ellos
Vulgata: "et ego vitam aeternam do eis".
(28) Juan 12:25
El que ama su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, para vida eterna la guardará.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "para vida eterna":
εἰς ζωὴν αἰώνιον
εἰς ζωὴν αἰώνιον
eis zôên aiônion
en vida eterna
Vulgata: "in vitam aeternam".
(29) Juan 12:50
Y sé que su mandamiento es vida eterna. Así pues, lo que yo hablo, lo hablo como el Padre me lo ha dicho.
αἰώνιός [aiôniós] nom. sing. fem.
- "Y sé que su mandamiento es vida eterna":
καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν
kai oída hóti hê entolê autoú zôê aiôniós estin
y sé que el mandamiento de él vida eterna es
Vulgata: "et scio quia mandatum eius vita aeterna est".
(30) Juan 17:2
como le has dado potestad sobre toda carne, para que dé vida eterna a todos los que le diste.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "vida eterna":
ζωὴν αἰώνιον
ζωὴν αἰώνιον
zôên aiônion
vida eterna
Vulgata: "vitam aeternam".
(31) Juan 17:3
Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado.
αἰώνιός [aiôniós] nom. sing. fem.
- "Y esta es la vida eterna":
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή
aútê de estin he aiônios zôê
esta[2] y[1] es la eterna[2] vida[1]
Vulgata: "vita aeterna".
(32) Hechos 13:46
Entonces Pablo y Bernabé, hablando con denuedo, dijeron: A vosotros a la verdad era necesario que se os hablase primero la palabra de Dios; mas puesto que la desecháis, y no os juzgáis dignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles.
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
- "de la vida eterna":
τῆς αἰωνίου ζωῆς
τῆς αἰωνίου ζωῆς
tês aiôníou zôês
de la eterna[2] vida[1]
Vulgata: "aeternae vitae".
(33) Hechos 13:48
Los gentiles, oyendo esto, se regocijaban y glorificaban la palabra del Señor, y creyeron todos los que estaban ordenados para vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "para vida eterna":
εἰς ζωὴν αἰώνιον
εἰς ζωὴν αἰώνιον
eis zôên aiônion
en vida eterna
Vulgata: "ad vitam aeternam".
(34) Romanos 2:7
vida eterna a los que, perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra e inmortalidad,
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "vida eterna":
ζωὴν αἰώνιον
ζωὴν αἰώνιον
zôên aiônion
vida eterna
Vulgata: "vitam aeternam".
(35) Romanos 5:21
para que así como el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eternamediante Jesucristo, Señor nuestro.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "para vida eterna":
εἰς ζωὴν αἰώνιον
εἰς ζωὴν αἰώνιον
eis zôên aiônion
en vida eterna
Vulgata: "in vitam aeternam".
(36) Romanos 6:22
Mas ahora que habéis sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y como fin, la vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "y como fin, la vida eterna":
τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον
τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον
to de télos zôên aiônion
el[2] y[1] fin vida eterna
Vulgata: "finem vero vitam aeternam".
(37) Romanos 6:23
Porque la paga del pecado es muerte, mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.
αἰώνιος [aiônios] nom. sing. fem.
- "mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús":
τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
to de chárisma tou theou zôê aiônios en Christô Iêsou
el[2] pero[1] don de Dios vida eterna en Cristo Jesús
Vulgata: "gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu".
(38) Romanos 16:25
Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterioque se ha mantenido oculto desde tiempos eternos,
αἰωνίοις [aiôníois] dat. pl. masc.
αἰωνίοις [aiôníois] dat. pl. masc.
- "según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos":
κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου
katá apokalupsin mustêríou chrónois aiôníois sesigêménou
según (la) revelación de(l) misterio por tiempos eternos siendo mantenido en secreto
Vulgata: "secundum revelationem mysterii temporibus aeternis taciti".
(39) Romanos 16:26
pero que ha sido manifestado ahora, y que por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dioseterno, se ha dado a conocer a todas las gentes para que obedezcan a la fe,
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. masc.
- "según el mandamiento del Dios eterno":
κατ᾽ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου θεοῦ
kat' epitagên tou aiôníou theoú
según mandamiento del eterno[2] Dios[1]
Vulgata: "secundum praeceptum aeterni Dei".
(40) 2 Corintios 4:17
Porque esta leve tribulación momentánea produce en nosotros un cada vez más excelente y eterno peso de gloria;
αἰώνιον [aiônion] acus. sing, neutro.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing, neutro.
Vulgata: "aeternum".
(41) 2 Corintios 4:18
no mirando nosotros las cosas que se ven, sino las que no se ven; pues las cosas que se ven son temporales, pero las que no se ven son eternas.
αἰώνια [aiônia] nom. pl. neutro.
Vulgata: "aeterna".
(42) 2 Corintios 5:1
Porque sabemos que si nuestra morada terrestre, este tabernáculo, se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna, en los cielos.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
Vulgata: "aeternam".
(43) Gálatas 6:8
Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
Vulgata: "aeternam".
(44) 2 Tesalonicenses 1:9
los cuales sufrirán pena de eterna perdición, excluidos de la presencia del Señor y de la gloria de su poder,
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. masc.
Vulgata: "aeternas".
(45) 2 Tesalonicenses 2:16
Y el mismo Jesucristo Señor nuestro, y Dios nuestro Padre, el cual nos amó y nos dio consolación eterna y buena esperanza por gracia,
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
Vulgata: "aeternam".
(46) 1 Timoteo 1:16
Pero por esto fui recibido a misericordia, para que Jesucristo mostrase en mí el primero toda su clemencia, para ejemplo de los que habrían de creer en él para vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "para vida eterna": εἰς ζωὴν αἰώνιον
eis zôên aiônion
en vida eterna
Vulgata: "in vitam aeternam".
(47) 1 Timoteo 6:12
Pelea la buena batalla de la fe, echa mano de la vida eterna, a la cual asimismo fuiste llamado, habiendo hecho la buena profesión delante de muchos testigos.
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
- "de la vida eterna": τῆς αἰωνίου ζωῆς
tês aiôníou zôês
Vulgata: "vitam aeternam".
(48) 1 Timoteo 6:16
el único que tiene inmortalidad, que habita en luz inaccesible; a quien ninguno de los hombres ha visto ni puede ver, al cual sea la honra y el imperio sempiterno. Amén.
αἰώνιον [aiônion] nom. sing. neutro.
αἰώνιον [aiônion] nom. sing. neutro.
- "y el imperio sempiterno":
kai krátos aiônion
Vulgata: "et imperium sempiternum".
(49) 1 Timoteo 6:19 [Variante]
atesorando para sí buen fundamento para lo por venir, que echen mano de la vida eterna.
Textus Receptus:
- αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
- "de la vida eterna": τῆς αἰωνιόυ ζωῆς
tês aiôníou zôês
WH:
- ὄντως [óntôs] (del participio de εἰμί [eimí] - ὄν [ón]; ὄντος [óntos]). Adverbio: realmente, de veras, en verdad, verdaderamente, ciertamente. Como adjetivo: real, existente, genuino, verdadero.
- τῆς ὄντως ζωῆς [tês óntôs zôês] "de la (que es) verdaderamente vida"; "de la vida verdadera [real]".
La evidencia textual favorece este texto.
Vulgata: "veram vitam".
veram - acus. sing. fem. de verus (adjetivo): verdadero, real, genuino.
vitam - acus. sing. fem. de vita (sustantivo): vida.
(50) 2 Timoteo 1:9
quien nos salvó y llamó con llamamiento santo, no conforme a nuestras obras, sino según el propósito suyo y la gracia que nos fue dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos,
αἰωνίων [aiôníôn] gen. pl. masc. cf. Tito 1:2.
αἰωνίων [aiôníôn] gen. pl. masc. cf. Tito 1:2.
- "antes de los tiempos de los siglos":
πρὸ χρόνων αἰωνίων
pro chrónôn aiôníôn
antes de tiempos eternos
Vulgata: "ante tempora saecularia".
ante - (adverbio): ante; (preposición con acusativo): antes de, previamente, anteriormente.
tempora - (sustantivo) acus. pl. neutro de tempus: tiempo; periodo, época; condición, ocasión,
momento apropiado; necesidad.
saecularia - acus. pl. neutro de saecularis: "de (o perteneciente a) un saeculum".
saeculum - siglo; era; raza, casta; generación, el pueblo de cualquier época; actualidad,
edad; centuria; mundo, mundanalidad, paganismo.
(51) 2 Timoteo 2:10
Por tanto, todo lo soporto por amor de los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna.
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
- "con gloria eterna": μετὰ δόξης αἰωνίου
metá dóxes aiôníou
con gloria eterna
Vulgata: "cum gloria caelesti".
cum - (preposición con ablativo): con.
gloria - (sustantivo) ablativo sing. fem. de gloria: gloria, fama, alabanza, renombre; ambición,
vanagloria, jactancia.
caelesti - (adjetivo) ablativo sing. fem. de caelestis: del cielo, desde el cielo, celestial, celeste.
(52, 53) Tito 1:2
en la esperanza de la vida eterna¹, la cual Dios, que no miente, prometió desde antes del principio de los siglos¹,
¹ αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
Vulgata: "aeternae".
² αἰωνίων [aiôníôn] gen. pl. masc.
- "desde antes del principio de los siglos":
πρὸ χρόνων αἰωνίων
pro chrónôn aiôníôn
antes de tiempos eternos
Vulgata: "ante tempora saecularia". cf. 2 Timoteo 1:9.
ante - (adverbio): ante; (preposición con acusativo): antes de, previamente, anteriormente.
tempora - (sustantivo) acus. pl. neutro de tempus: tiempo; periodo, época; condición, ocasión,
momento apropiado; necesidad.
saecularia - (adjetivo) acus. pl. neutro de saecularis: "de (o perteneciente a) un saeculum".
saeculum - siglo; era; raza, casta; generación, el pueblo de cualquier época; actualidad,
edad; centuria; mundo, mundanalidad, paganismo.
(54) Tito 3:7
para que justificados por su gracia, viniésemos a ser herederos conforme a la esperanza de la vida eterna.
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
Vulgata: "aeternae".
(55) Filemón 1:15
Porque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. masc.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. masc.
- "para que le recibieses para siempre"
ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς
hína aiônion autón apéchês
para que para siempre a él tuvieras
Vulgata: "ut aeternum illum recipere".
ut - (conjunción): con el fin de, a fin de que.
aeternum - acus. sing. masc.: "para siempre".
illum - (pronombre) acus. sing. masc. "a aquél".
recipere - Presente Infinitivo Activo, de recipio: retener; traer de vuelta, volver a traer; recobrar,
recuperar, retomar; comprometerse, emprender; garantizar; acoger, aceptar, admitir, recibir.
(56) Hebreos 5:9
y habiendo sido perfeccionado, vino a ser autor de eterna salvación para todos los que le obedecen;
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
- "autor de eterna salvación":
αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου
αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου
aítios sôterías aiôníou
Vulgata: "causa salutis aeternae".
(57) Hebreos 6:2
de la doctrina de bautismos, de la imposición de manos, de la resurrección de los muertos y del juicio eterno.
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. neutro.
- "y del juicio eterno":
καὶ κρίματος αἰωνίου
καὶ κρίματος αἰωνίου
kai krímatos aiôníou
y de juicio eterno
Vulgata: "et iudicii aeterni".
(58) Hebreos 9:12
y no por sangre de machos cabríos ni de becerros, sino por su propia sangre, entró una vez para siempre en elLugar Santísimo, habiendo obtenido eterna redención.
αἰωνίαν [aiônían] acus. sing. fem.
- "entró una vez para siempre en el Lugar Santísimo, habiendo obtenido eterna redención"
εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος
eisêlthen ephapax eis ta hagia aiônían lútrôsin heurámenos
entró una vez para siempre en las cosas santas eterna redención obteniendo
Vulgata: "introivit semel in sancta aeterna redemptione inventa".
(59) Hebreos 9:14
¿cuánto más la sangre de Cristo, el cual mediante el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Dios, limpiará vuestras conciencias de obras muertas para que sirváis al Dios vivo?
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. neutro.
- "el cual mediante el Espíritu eterno":
ὃς διὰ πνεύματος αἰωνίου
hos diá pneúmatos aiôníou
quien a través de(l) espíritu eterno
Vulgata: "qui per Spiritum Sanctum".
(60) Hebreos 9:15
Así que, por eso es mediador de un nuevo pacto, para que interviniendo muerte para la remisión de las transgresiones que había bajo el primer pacto, los llamados reciban la promesa de la herencia eterna.
τῆς αἰωνίου [tês aiôníou] gen. sing. fem.
- "de la herencia eterna":
τῆς αἰωνίου κληρονομίας
tês aiôníou klêronomías
de la eterna herencia
Vulgata: "aeternae hereditatis".
(61) Hebreos 13:20
Y el Dios de paz que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno,
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.
- "por la sangre del pacto eterno":
ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου
en haímati diathêkês aiôníou
en sangre de(l) pacto eterno
Vulgata: "in sanguine testamenti aeterni".
(62) 1 Pedro 5:10
Mas el Dios de toda gracia, que nos llamó a su gloria eterna en Jesucristo, después que hayáis padecido un poco de tiempo, él mismo os perfeccione, afirme, fortalezca y establezca.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "a su gloria eterna":
εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν
eis tên aiônion autou dóxan
en la eterna de él gloria
Vulgata: "in aeternam suam gloriam".
(63) 2 Pedro 1:11
Porque de esta manera os será otorgada amplia y generosa entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "en el reino eterno":
- "en el reino eterno":
εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν
eis tên aiônion basileían
en el eterno reino
Vulgata: "in aeternum regnum".
(64) 1 Juan 1:2
(porque la vida fue manifestada, y la hemos visto, y testificamos, y os anunciamos la vida eterna, la cual estaba con el Padre, y se nos manifestó);
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "la vida eterna": τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον
tên zôên tên aiônion
la vida - eterna
Vulgata: "vitam aeternam".
(65) 1 Juan 2:25
Y esta es la promesa que él nos hizo, la vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "la vida eterna": τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον
tên zôên tên aiônion
la vida - eterna
Vulgata: "vitam aeternam".
(66) 1 Juan 3:15
Todo aquel que aborrece a su hermano es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permanente en él.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "vida eterna": ζωὴν αἰώνιον
zôên aiônion
vida eterna
Vulgata: "vitam aeternam".
(67) 1 Juan 5:11
Y este es el testimonio: que Dios nos ha dado vida eterna; y esta vida está en su Hijo.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "vida eterna": ζωὴν αἰώνιον
zôên aiônion
vida eterna
Vulgata: "vitam aeternam".
(68) 1 Juan 5:13
Estas cosas os he escrito a vosotros que creéis en el nombre del Hijo de Dios, para que sepáis que tenéis vidaeterna, y para que creáis en el nombre del Hijo de Dios.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "que tenéis vida eterna":
ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον
hoti zôên échete aiônion
que vida tenéis eterna
Vulgata: "vitam habetis aeternam".
(69) 1 Juan 5:20
Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios, y la vida eterna.
αἰώνιος [aiônios] nom. sing. fem.
αἰώνιος [aiônios] nom. sing. fem.
- "y la vida eterna":
Textus Receptus: καὶ ἡ ζωὴ αἰώνιος
kai hê zôê aiônios
y la vida eterna
WH: καὶ ζωὴ αἰώνιος
kai zôê aiônios
y vida eterna
Vulgata: "et vita aeterna".
(70) Judas 1:7
como Sodoma y Gomorra y las ciudades vecinas, las cuales de la misma manera que aquéllos, habiendo fornicado e ido en pos de vicios contra naturaleza, fueron puestas por ejemplo, sufriendo el castigo del fuegoeterno.
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. neutro
αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. neutro
- "fueron puestas por ejemplo, sufriendo el castigo del fuego eterno":
prókeintai deígma purós aiôníou díkên hupéchousai
están expuestas como muestra de fuego eterno castigo sufriendo
Vulgata: "factae sunt exemplum ignis aeterni poenam sustinentes".
(71) Judas 1:21
conservaos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.
- "para vida eterna": εἰς ζωὴν αἰώνιον
eis zôên aiônion
en vida eterna
Vulgata: ----
(72) Apocalipsis 14:6
Vi volar por en medio del cielo a otro ángel, que tenía el evangelio eterno para predicarlo a los moradores de la tierra, a toda nación, tribu, lengua y pueblo,
αἰώνιον [aiônion] acus. sing. neutro.
- "que tenía el evangelio eterno":
ἔχοντα εὐαγγέλιον αἰώνιον
échonta euaggélion aiônion
teniendo un evangelio eterno
Vulgata: "habentem evangelium aeternum".