EL DIOS QUE YO CONOZCO

rhema


Sustantivo neutro

ῥῆμα

[rhêma]

el tema del discurso, lo que es dicho o hablado;
palabra, declaración
asunto, cosa

70 veces

(1) Mateo 4:4 
El respondió y dijo: Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios.
ῥήματι [rhêmati] dat. sing.
sino de toda palabra que sale de la boca de Dios":
                 ἀλλ’   ἐπὶ   παντὶ    ῥήματι  ἐκπορευομένῳ    διὰ    στόματος     θεοῦ
                   all'      epí      panti       rhêmati     ekporeuoménô       dia       stómatos      theou                    
                  sino     de       toda    declaración      que fluye        a través de (la) boca    de Dios

Vulgata"sed in omni verbo quod procedit de ore Dei".


(2) Mateo 5:11 [Variante]
Bienaventurados sois cuando por mi causa os vituperen y os persigan, y digan toda clase de mal contra vosotros, mintiendo.
ῥῆμα [rhêma] acus. sing.

Textus Receptus:
                καὶ    εἴπωσιν    πᾶν   πονηρὸν      ῥῆμα        καθ᾽    ὑμῶν     ψευδόμενοι    
                kai       eípôsin        pan     ponêrón         rhêma         kath'     humôn      psudómenoi      
                 y          digan        toda       mala        declaración    contra   vosotros       mintiendo        

WH:         καὶ    εἴπωσιν    πᾶν    πονηρὸν    καθ’    ὑμῶν     ψευδόμενοι 
                kai       eípôsin      pan       ponêrón       kath'     humôn      psudómenoi
                 y          digan       todo         mal         contra   vosotros       mintiendo

Vulgata: "et dixerint omne malum adversum vos mentientes".


(3) Mateo 12:36 
Mas yo os digo que de toda palabra ociosa que hablen los hombres, de ella darán cuenta en el día del juicio.
ῥῆμα [rhêma] nom. sing.

Vulgata: "verbum".


(4) Mateo 18:16 
Mas si no te oyere, toma aún contigo a uno o dos, para que en boca de dos o tres testigos conste toda palabra.
ῥῆμα [rhêma] nom. sing.

Vulgata: "verbum".


(5) Mateo 26:75 
Entonces Pedro se acordó de las palabras de Jesús, que le había dicho: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente.
τοῦ ῥήματος [tou rhêmatos] gen. sing.

Vulgata: "verbi".


(6) Mateo 27:14 
Pero Jesús no le respondió ni una palabra; de tal manera que el gobernador se maravillaba mucho.
ῥῆμα [rhêma] acus. sing.
Vulgata: "verbum".


(7) Marcos 9:32 
Pero ellos no entendían esta palabra, y tenían miedo de preguntarle.
τὸ ῥῆμα [to rhêma] acus. sing. - "la declaración".

Vulgata: "verbum".

(8) Marcos 14:72 
Y el gallo cantó la segunda vez. Entonces Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba.
Textus Receptus:
τοῦ ῥήματος [tou rhêmatos] gen. sing. - "de la declaración".

WH:
τὸ ῥῆμα [to rhêma] acus. sing. - "la declaración".

Vulgata: "verbi ".


(9) Lucas 1:37
porque nada* hay imposible para Dios.
ῥῆμα [rhêma] nom. sing. 
Textus Receptus:
             ὅτι          οὐκ       ἀδυνατήσει       παρὰ        τῷ   θεῷ       πᾶν           ῥῆμα
  hóti           ouk          adunatêsei            pará           tô    theô         pan            rhêma
        porque[1]      no[4]     será imposible[5]   delante de[6]     -   Dios[7]    toda[2]    declaración[3]


WH:
              ὅτι           οὐκ       ἀδυνατήσει     παρὰ      τοῦ  θεοῦ       πᾶν           ῥῆμα
              hóti           ouk          adunatêsei          pará         tou    theoú       pan             rhêma
           porque[1]     no[6]     será imposible[7]    de [4]         -      Dios[5]    toda[2]     declaración[3]
                                                                    (dada por)       

cf. Génesis 18:14 (LXX):     μὴ   ἀδυνατεῖ   παρὰ   τῷ  θεῷ    ῥῆμα

Vulgata: "quia non erit inpossibile apud Deum omne verbum".



(10) Lucas 1:38
Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia.
τὸ ῥῆμα [to rhêma] acus. sing.
- "conforme a tu palabra":   κατὰ         τὸ   ῥῆμά      σου
                                         katá           to    rhêma      sou
                                     conforme    a la declaración   de ti

Vulgata: "secundum verbum tuum".


(11) Lucas 1:65 
Y se llenaron de temor todos sus vecinos; y en todas las montañas de Judea se divulgaron todas estas cosas.
τὰ ῥήματα [ta rhêmata] nom. pl.
- "todas estas cosas":    πάντα    τὰ     ῥήματα     ταῦτα
                                      panta       ta       rhêmata         tauta
                                      todas      las   declaraciones    estas

Vulgata: "omnia verba haec".


(12) Lucas 2:15 
Sucedió que cuando los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores se dijeron unos a otros: Pasemos, pues, hasta Belén, y veamos esto* que ha sucedido, y que el Señor nos ha manifestado.
τὸ ῥῆμα [to rhêma] acus. sing.
- * "esto":     τὸ      ῥῆμα     τοῦτο
                   to        rhêma       touto           
                   la    declaración    esta          

Vulgata: "hoc verbum".


(13) Lucas 2:17 
Y al verlo, dieron a conocer lo que se les había dicho* acerca del niño.
τοῦ ῥήματος [tou rhêmatos] gen. sing.
- * "lo que se les había dicho":  
                              περὶ   τοῦ     ῥήματος      τοῦ   λαληθέντος   αὐτοῖς
                               perí     tou        rhêmatos        tou       lalêthéntos        autoís
                             acerca   de la   declaración      que      fue hablada        a ellos                     

Vulgata: "de verbo quod dictum erat illis".


(14) Lucas 2:19 
Pero María guardaba todas estas cosas, meditándolas en su corazón.
τὰ ῥήματα [ta rhêmata] acus. pl.
- "Pero María guardaba todas estas cosas":
                 ἡ    δὲ   Μαριὰμ   πάντα    συνετήρει   τὰ     ῥήματα    ταῦτα 
                hê    de    Mariám       panta        sunetêrei       ta        rhêmata        tauta
                 -      y      María         todas        guardaba      las    declaraciones   estas

Vulgata: "Maria autem conservabat omnia verba haec".


(15) Lucas 2:29 
Ahora, Señor, despides a tu siervo en paz, conforme a tu palabra;
τὸ ῥῆμα [to rhêma] acus. sing. 
- "conforme a tu palabra":    
                                         κατὰ     τὸ     ῥῆμά     σου 
                                          katá       to       rhêma      sou           
                                        conforme a la declaración   de ti                

Vulgata: "secundum verbum tuum".


(16) Lucas 2:50 
Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.
τὸ ῥῆμα [to rhêma] acus. sing. 

Vulgata: "verbum".


(17) Lucas 2:51 
Y descendió con ellos, y volvió a Nazaret, y estaba sujeto a ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.
τὰ ῥήματα [ta rhêmata] acus. pl. 
- "Y su madre guardaba todas estas cosas": 
Textus Receptus
 καὶ  ἡ  μήτηρ  αὐτοῦ   διετήρει  πάντα  τὰ   ῥήματα    ταῦτα  ἐν  τῇ  καρδίᾳ αὐτῆς
 kai   hê  mêtêr     autoú      dietêrei      panta     ta      rhêmata        tauta    en   tê    kardía     autês
  y     la  madre     de él     guardaba     todas    las declaraciones    estas    en   el   corazón  de ella

WH:
 καὶ  ἡ  μήτηρ  αὐτοῦ   διετήρει  πάντα  τὰ   ῥήματα    ____    ἐν  τῇ  καρδίᾳ αὐτῆς

Vulgata: "et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo".


(18) Lucas 3:2 
y siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino palabra de Dios a Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.
ῥῆμα [rhêma] nom. sing.

Vulgata: "verbum".


(19) Lucas 4:4 [Variante]
Jesús, respondiéndole, dijo: Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre, [sino de toda palabra de Dios].
ῥήματι [rhêmati] dat. sing.
sino de toda palabra de Dios":
Textus Receptus:
                            ἀλλ’   ἐπὶ   παντὶ    ῥήματι      θεοῦ
                              all'      epí      panti       rhêmati        theou                    
                             sino     de       toda    declaración     de Dios

Vulgata"sed in omni verbo Dei".


(20) Lucas 5:5
Respondiendo Simón, le dijo: Maestro, toda la noche hemos estado trabajando, y nada hemos pescado; mas en tu palabra echaré la red.
τῷ ῥήματί [tô rhêmati] dat. sing.
- "mas en tu palabra echaré la red":
                     ἐπὶ        δὲ       τῷ    ῥήματί     σου     χαλάσω    τὰ     δίκτυα 
                     epí         de        tô       rhêmatí       sou        chalásô       ta        díktua     
                   sobre[2] pero[1]    la    declaración    de ti         bajaré       las        redes

Vulgata"in verbo autem tuo laxabo rete".


(21) Lucas 7:1 
Después que hubo terminado todas sus palabras al pueblo que le oía, entró en Capernaum.
τὰ ῥήματα [ta rhêmata] acus. pl.
- "todas sus palabras":      πάντα        τὰ  ῥήματα     αὐτοῦ 
                                        todas         las declaraciones     de él
                                        
Vulgata"omnia verba sua".


(22, 23) Lucas 9:45 
Mas ellos no entendían estas palabras¹, pues les estaban veladas para que no las entendiesen; y temían preguntarle sobre esas palabras².
¹ τὸ ῥῆμα [to rhêma] acus. sing.
- "estas palabras":        τὸ     ῥῆμα     τοῦτο
                                   to       rhêma      touto
                                   la   declaración   esta          

Vulgata"verbum istud".

² τοῦ ῥήματος [tou rhêmatos] gen. sing.
- "sobre esas palabras":   περὶ    τοῦ    ῥήματος    τούτου
                                      perí      tou       rhêmatos        toútou                           
                                 acerca de   la       declaración       esta  
                                   
Vulgata"de hoc verbo".


(24) Lucas 18:34 
Pero ellos nada comprendieron de estas cosas, y esta palabra les era encubierta, y no entendían lo que se les decía.
τὸ ῥῆμα [to rhêma] nom. sing.
- "y esta palabra les era encubierta": 
                          καὶ      ἦν     τὸ     ῥῆμα     τοῦτο   κεκρυμμένον   ἀπ᾽   αὐτῶν
                           kai       ên      to      rhêma        toúto       kekrumménon     ap'      autôn                  
                            y     estaba   la   declaración    esta          escondida         de       ellos

Vulgata: "et erat verbum istud absconditum ab eis".


(25) Lucas 20:26 
Y no pudieron sorprenderle en palabra alguna delante del pueblo, sino que maravillados de su respuesta, callaron.
ῥήματος 
[rhêmatos] gen. sing.
"Y no pudieron sorprenderle en palabra alguna delante del pueblo":
       καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι  αὐτοῦ   ῥήματος  ἐναντίον   τοῦ λαοῦ
       kai   ouk   ischusan     epilabésthai      autou      rhématos      enantíon       tou   laoú
        y     no     pudieron      conseguir        de él      declaración     delante       del pueblo

Vulgata: "et non potuerunt verbum eius reprehendere coram plebe".


(26) Lucas 24:8 
Entonces ellas se acordaron de sus palabras,
τῶν ῥημάτων 
[tôn rhêmátôn]
- "de sus palabras":  τῶν     ῥημάτων    αὐτοῦ
                                tôn        rhêmátôn     autoú          
                              de las  declaraciones   de él
Vulgata: "verborum eius".


(27) Lucas 24:11 
Mas a ellos les parecían locura las palabras de ellas, y no las creían.
τὰ ῥήματα 
[ta rhémata] nom. pl.

Vulgata: "verba".


(28) Juan 3:34 
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; pues Dios no da el Espíritu por medida.
τὰ ῥήματα [ta rhêmata] acus. pl.

Vulgata: "verba".


(29) Juan 5:47 
Pero si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis mis palabras?
τοῖς ῥήμασιν [toís rhêmasin] dat. pl.

Vulgata: "verbis".


(30) Juan 6:63 
El espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida.
τὰ ῥήματα
 [ta rhêmata] nom. pl. 

Vulgata (6:64): "verba".


(31) Juan 6:68 
Le respondió Simón Pedro: Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.
ῥήματα 
[rhêmata] acus. pl. 

Vulgata (6:69): "verba".


(32) Juan 8:20
Estas palabras habló Jesús en el lugar de las ofrendas, enseñando en el templo; y nadie le prendió, porque aún no había llegado su hora.
τὰ ῥήματα [ta rhêmata] acus. pl.

Vulgata: "verba".


(33) Juan 8:47 
El que es de Dios, las palabras de Dios oye; por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios.
τὰ ῥήματα [ta rhêmata] acus. pl.

Vulgata: "verba".


(34) Juan 10:21
Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado. ¿Puede acaso el demonio abrir los ojos de los ciegos?
τὰ ῥήματα [ta rhêmata] nom. pl. 

Vulgata: "verba".


(35) Juan 12:47
Al que oye mis palabras, y no las guarda, yo no le juzgo; porque no he venido a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo.
τῶν ῥημάτων [tôn rhêmátôn] gen. pl.

Vulgata: "verba".


(36) Juan 12:48
El que me rechaza, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue; la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero.
τὰ ῥήματα [ta rhêmata] acus. pl.

Vulgata: "verba".


(37) Juan 14:10
¿No crees que yo soy en el Padre, y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo por mi propia cuenta, sino que el Padre que mora en mí, él hace las obras.
τὰ ῥήματα 
[ta rhêmata] nom. pl.

Vulgata: "verba".


(38) Juan 15:7 
Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid todo lo que queréis, y os será hecho.
τὰ ῥήματα [ta rhêmata] nom. pl.

Vulgata: "verba".


(39) Juan 17:8 
porque las palabras que me diste, les he dado; y ellos las recibieron, y han conocido verdaderamente que salí de ti, y han creído que tú me enviaste.
τὰ ῥήματα [ta rhêmata] nom. pl.

Vulgata: "verba".


(40) Hechos 2:14 
Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó la voz y les habló diciendo: Varones judíos, y todos los que habitáis en Jerusalén, esto os sea notorio, y oíd mis palabras.
τὰ ῥήματα [ta rhêmata] acus. pl.

Vulgata: "verba".


(41) Hechos 5:20 
Id, y puestos en pie en el templo, anunciad al pueblo todas las palabras de esta vida.
τὰ ῥήματα [ta rhêmata] acus. pl.

Vulgata: "verba".


(42) Hechos 5:32 
Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que le obedecen.
τῶν ῥημάτων [tôn rhêmátôn] gen. pl.
- "de estas cosas":   τῶν       ῥημάτων    τούτων
                                tôn         rhêmátôn       toútôn                 
                              de las   declaraciones      estas

Vulgata: "horum verborum".


(43) Hechos 6:11 
Entonces sobornaron a unos para que dijesen que le habían oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y contra Dios.
ῥήματα [rhêmata] acus. pl.

Vulgata: "verba".


(44) Hechos 6:13 
Y pusieron testigos falsos que decían: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este lugar santo y contra la ley;
ῥήματα [rhêmata] acus. pl.

Vulgata: "verba".


(45) Hechos 10:22 
Ellos dijeron: Cornelio el centurión, varón justo y temeroso de Dios, y que tiene buen testimonio en toda la nación de los judíos, ha recibido instrucciones de un santo ángel, de hacerte venir a su casa para oír tus palabras.
ῥήματα [rhêmata] acus. pl.

Vulgata: "verba".


(46) Hechos 10:37
Vosotros sabéis lo que se divulgó* por toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que predicó Juan:
ῥῆμα 
[rhêma] acus. sing.
- "lo que se divulgó":    τὸ      γενόμενον     ῥῆμα
                                  to        genómenon      rhêma      
                                  lo          que fue          asunto


(47) Hechos 10:44 
Mientras aún hablaba Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían el discurso.
τὰ ῥήματα [ta rhêmata] acus. pl.
- "estas palabras":    τὰ      ῥήματα    ταῦτα 
                                ta         rhêmata       tauta
                               las    declaraciones   estas

Vulgata: "verba haec".


(48) Hechos 11:14 
él te hablará palabras por las cuales serás salvo tú, y toda tu casa.
ῥήματα [rhêmata] acus. pl.

Vulgata: "verba".


(49) Hechos 11:16 
Entonces me acordé de lo dicho por el Señor, cuando dijo: Juan ciertamente bautizó en agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo.
τοῦ ῥήματος 
[tou rhêmatos] gen. sing.

Vulgata: "verbi".


(50) Hechos 13:42 
Cuando salieron ellos de la sinagoga de los judíos, los gentiles les rogaron que el siguiente día de reposo les hablasen de estas cosas.
τὰ ῥήματα [ta rhêmata] acus. pl.
- "estas cosas":        τὰ      ῥήματα    ταῦτα 
                                ta         rhêmata       tauta
                               las    declaraciones   estas

Vulgata: "verba haec".


(51) Hechos 16:38 
Y los alguaciles hicieron saber estas palabras a los magistrados, los cuales tuvieron miedo al oír que eran romanos.
τὰ ῥήματα [ta rhêmata] acus. pl.
- "estas palabras":    τὰ      ῥήματα    ταῦτα 
                               ta         rhêmata       tauta
                               las    declaraciones   estas

Vulgata: "verba haec".


(52) Hechos 26:25 
Mas él dijo: No estoy loco, excelentísimo Festo, sino que hablo palabras de verdad y de cordura.
ῥήματα 
[rhêmata] acus. pl.

Vulgata: "verba".


(53) Hechos 28:25 
Y como no estuviesen de acuerdo entre sí, al retirarse, les dijo Pablo esta palabra: Bien habló el Espíritu Santo por medio del profeta Isaías a nuestros padres, diciendo:
ῥῆμα 
[rhêma] acus. sing.

Vulgata: "verbum".


(54, 55) Romanos 10:8 
Mas ¿qué dice? Cerca de ti está la palabra¹, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra¹ de fe que predicamos:
¹ 
τὸ ῥῆμά [to rhêma] nom. sing.

Vulgata¹ "verbum".


(56) Romanos 10:17 
Así que la fe es por el oír, y el oír, por la palabra de Dios.
ῥήματος 
[rhêmatos] gen. sing.
- "por la palabra": διὰ  ῥήματος [diá rhêmatos]

Vulgata"per verbum".


(57) Romanos 10:18 
Pero digo: ¿No han oído? Antes bien, Por toda la tierra ha salido la voz de ellos, y hasta los fines de la tierra sus palabras.
τὰ ῥήματα [ta rhêmata] nom. pl.

Vulgata: "verba".


(58) 2 Corintios 12:4 
que fue arrebatado al paraíso, donde oyó palabras inefables que no le es dado al hombre expresar.
ῥήματα [rhêmata] acus. pl.

Vulgata: "verba".


(59) 2 Corintios 13:1 
Esta es la tercera vez que voy a vosotros. Por boca de dos o de tres testigos se decidirá todo asunto.
ῥῆμα 
[rhêma] nom. sing.

Vulgata: "verbum".


(60) Efesios 5:26 
para santificarla, habiéndola purificado en el lavamiento del agua por la palabra,
ῥήματι [rhêmati] dat. sing.
- "por la palabra":   ἐν     ῥήματι
                            en       rhêmati                 
                            en     declaración                         

 Vulgata: "in verbo".


(61) Efesios 6:17 
Y tomad el yelmo de la salvación, y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios;
ῥῆμα [rhêma] nom. sing.

Vulgata: "verbum".


(62) Hebreos 1:3
el cual, siendo el resplandor de su gloria, y la imagen misma de su sustancia, y quien sustenta todas las cosas con la palabra de su poder, habiendo efectuado la purificación de nuestros pecados por medio de sí mismo, se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas,
τῷ ῥήματι [tô rhêmati] dat. sing.

Vulgata: "verbum".


(63) Hebreos 6:5 
y asimismo gustaron de la buena palabra de Dios y los poderes del siglo venidero,
ῥῆμα [rhêma] acus. sing.

Vulgata: "verbum".


(64) Hebreos 11:3
Por la fe entendemos haber sido constituido el universo por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve fue hecho de lo que no se veía.
ῥήματι [rhêmati] dat. sing.

Vulgata: "verbo".


(65) Hebreos 12:19 
al sonido de la trompeta, y a la voz que hablaba*, la cual los que la oyeron rogaron que no se les hablase más,
ῥημάτων [rhêmátôn] gen. pl.
- * "y a la voz que hablaba":   καὶ  φωνῇ      ῥημάτων 
                                         kai    phônê         rhêmátôn                         
                                          y       voz      de declaraciones

Vulgata"et vocem verborum".


(66, 67) 1 Pedro 1:25 
Mas la palabra¹ del Señor permanece para siempre. Y esta es la palabra¹ que por el evangelio os ha sido anunciada.
¹ τὸ ῥῆμα [to rhêma] nom. sing.

Vulgata: ¹ "verbum".


(68) 2 Pedro 3:2 
para que tengáis memoria de las palabras que antes han sido dichas por los santos profetas, y del mandamiento del Señor y Salvador dado por vuestros apóstoles;
ῥημάτων [rhêmátôn] gen. pl.

Vulgata: "verborum".


(69) Judas 1:17 
Pero vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes fueron dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo;
τῶν ῥημάτων [tôn rhêmátôn] gen. pl. 

Vulgata: "verborum".


(70) Apocalipsis 17:17 [Variante]
porque Dios ha puesto en sus corazones el ejecutar lo que él quiso: ponerse de acuerdo, y dar su reino a la bestia, hasta que se cumplan las palabras de Dios.
Textus Receptus:
τὰ ῥήματα [ta rhêmata] acus. pl.

WH:
οἱ λόγοι [hou lógoi] nom. pl. de λόγος [lógos].

Vulgata: "verba".

agenealogetos


Adjetivo


[agenealógêtos]

sin genealogía

1 vez


(01) Hebreos 7:3
sin padre, sin madre, sin genealogía; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, sino hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
ἀγενεαλόγητος [agenealógêtos] nom. sing. masc.



tupos


Sustantivo masculino


[túpos]

Originalmente, la marca o efecto de un golpe o presión. Conllevaba la idea de un molde usado para realizar una impresión o la propia impresión. 

figura, copia, imagen, modelo, patrón, molde, matriz,  arquetipo, ejemplo, símbolo, figura, bosquejo, borrador; 
tipo, prefigurando algo o alguien


16 veces



(01, 02) Juan 20:25
Le dijeron, pues, los otros discípulos: Al Señor hemos visto. El les dijo: Si no viere en sus manos la señal¹ de los clavos, y metiere mi dedo en el lugar² de los clavos, y metiere mi mano en su costado, no creeré.
¹ τὸν τύπον [ton túpon] acus. sing.

² Variantes:
    τὸν τύπον [ton túpon] acus. sing. /
     τὸν τόπον [ton tópon] acus. sing. de τόπος [tópos] (sustantivo masculino): "lugar".


(03) Hechos 7:43
Antes bien llevasteis el tabernáculo de Moloc, Y la estrella de vuestro dios Renfán, Figuras que os hicisteis para adorarlas. Os transportaré, pues, más allá de Babilonia.
τοὺς τύπους [tous túpous] acus. pl.


(04) Hechos 7:44
Tuvieron nuestros padres el tabernáculo del testimonio en el desierto, como había ordenado Dios cuando dijo a Moisés que lo hiciese conforme al modelo que había visto.
τὸν τύπον [ton túpon] acus. sing.
    "conforme al modelo": κατὰ τὸν τύπον [katá ton túpon].


(05) Hechos 23:25
Y escribió una carta en estos términos:
τὸν τύπον [ton túpon] acus. sing.


(06) Romanos 5:14
No obstante, reinó la muerte desde Adán hasta Moisés, aun en los que no pecaron a la manera de la transgresión de Adán, el cual es figura del que había de venir.
τύπος [túpos] nom. sing.


(07) Romanos 6:17
Pero gracias a Dios, que aunque erais esclavos del pecado, habéis obedecido de corazón a aquella forma de doctrina a la cual fuisteis entregados;
τύπον [túpon] acus. sing.


(08) 1 Corintios 10:6
Mas estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
τύποι [túpoi] nom. pl.


(09) 1 Corintios 10:11
Y estas cosas les acontecieron como ejemplo, y están escritas para amonestarnos a nosotros, a quienes han alcanzado los fines de los siglos.
τύποι [túpoi] nom. pl.


(10) Filipenses 3:17
Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad a los que así se conducen según el ejemplo que tenéis en nosotros.
τύπον [túpon] acus. sing.


(11) 1 Tesalonicenses 1:7
de tal manera que habéis sido ejemplo a todos los de Macedonia y de Acaya que han creído.

Variante:
    Textus Receptus:
        τύπους [túpous] acus. pl. 

    Westcott y Hort:
       τύπον [túpon] acus. sing.


(12) 2 Tesalonicenses 3:9
no porque no tuviésemos derecho, sino por daros nosotros mismos un ejemplo para que nos imitaseis.
τύπον [túpon] acus. sing.


(13) 1 Timoteo 4:12
Ninguno tenga en poco tu juventud, sino sé ejemplo de los creyentes en palabra, conducta, amor, espíritu, fe y pureza.
τύπος [túpos] nom. sing.


(14) Tito 2:7
presentándote tú en todo como ejemplo de buenas obras; en la enseñanza mostrando integridad, seriedad,
τύπον [túpon] acus. sing.


(15) Hebreos 8:5
los cuales sirven a lo que es figura y sombra de las cosas celestiales, como se le advirtió a Moisés cuando iba a erigir el tabernáculo, diciéndole: Mira, haz todas las cosas conforme al modelo que se te ha mostrado en el monte.
τὸν τύπον [ton túpon] acus. sing.
    "conforme al modelo": κατὰ τὸν τύπον [katá ton túpon].


(16) 1 Pedro 5:3
no como teniendo señorío sobre los que están a vuestro cuidado, sino siendo ejemplos de la grey.
τύποι [túpoi] nom. pl.

agele


Sustantivo femenino


[agélê]

rebaño, manada, hato, piara

8 veces


(01) Mateo 8:30
Estaba paciendo lejos de ellos un hato de muchos cerdos.
ἀγέλη [agélê] nom. sing.


(02) Mateo 8:31
Y los demonios le rogaron diciendo: Si nos echas fuera, permítenos ir a aquel hato de cerdos.
τὴν ἀγέλην [tên agélên] acus. sing.
    "a aquel hato":  εἰς τὴν ἀγέλην [eis tên agélên].


(03, 04) Mateo 8:32
El les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron a aquel hato¹ de cerdos; y he aquí, todo el hato² de cerdos se precipitó en el mar por un despeñadero, y perecieron en las aguas.
¹ τὴν ἀγέλην [tên agélên] acus. sing.
    "a aquel hato":  εἰς τὴν ἀγέλην [eis tên agélên].

² ἡ ἀγέλη [hê agélê] nom. sing.


(05) Marcos 5:11
Estaba allí cerca del monte un gran hato de cerdos paciendo.
ἀγέλη [agélê] nom. sing.


(06) Marcos 5:13
Y luego Jesús les dio permiso. Y saliendo aquellos espíritus inmundos, entraron en los cerdos, los cuales eran como dos mil; y el hato se precipitó en el mar por un despeñadero, y en el mar se ahogaron.
ἡ ἀγέλη [hê agélê] nom. sing.


(07) Lucas 8:32
Había allí un hato de muchos cerdos que pacían en el monte; y le rogaron que los dejase entrar en ellos; y les dio permiso.
ἀγέλη [agélê] nom. sing.


(08) Lucas 8:33
Y los demonios, salidos del hombre, entraron en los cerdos; y el hato se precipitó por un despeñadero al lago, y se ahogó.
ἡ ἀγέλη [hê agélê] nom. sing.


Age

Verbo


[áge]

Presente Imperativo Activo, 2° sing. de ἄγω [ágô] ("traer", "conducir", "llevar"); usado como una interjección.

2 veces:


(01) Santiago 4:13
¡Vamos ahora! los que decís: Hoy y mañana iremos a tal ciudad, y estaremos allá un año, y traficaremos, y ganaremos;


(02) Santiago 5:1
¡Vamos ahora, ricos! Llorad y aullad por las miserias que os vendrán.




thnesko


Verbo

θνῄσκω

[thnêskô]

morir

13 veces
------------------------------------------------------------------------------------------------------
(01) Mateo 2:20
diciendo: Levántate, toma al niño y a su madre, y vete a tierra de Israel, porque han muerto los que procuraban la muerte del niño.
τεθνήκασιν [tethnêkasin] Perfecto Indicativo Activo, 3° pl.


(02) Marcos 15:44
Pilato se sorprendió de que ya hubiese muerto; y haciendo venir al centurión, le preguntó si ya estaba muerto.
τέθνηκεν [téthnêken] Perfecto Indicativo Activo, 3° sing.


(03) Lucas 7:12
Cuando llegó cerca de la puerta de la ciudad, he aquí que llevaban a enterrar a un difunto, hijo único de su madre, la cual era viuda; y había con ella mucha gente de la ciudad.
τεθνηκώς [tethnêkôs] Perfecto Participio Activo, nom. sing. masc.


(04) Lucas 8:49
Estaba hablando aún, cuando vino uno de casa del principal de la sinagoga a decirle: Tu hija ha muerto; no molestes más al Maestro.
τέθνηκεν [téthnêken] Perfecto Indicativo Activo, 3° sing.


(05) Juan 11:21
Y Marta dijo a Jesús: Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no habría muerto.

Variante:
    a) Textus Receptus:
        ἐτεθνήκει [etethnêkei] Pluscuamperfecto Indicativo Activo, 3° sing.
        "no habría muerto": οὐκ ἂν ἐτεθνήκει [ouk an etethnêkei].

    b) Westcott y Hort:                            
        ἀπέθανεν [apéthanen] Aoristo Indicativo Activo, 3° sing. de ἀποθνήσκω [apothnêskô], "morir".
        "no habría muerto": οὐκ ἂν ἀπέθανεν [ouk an apéthanen].


(06) Juan 11:39
Dijo Jesús: Quitad la piedra. Marta, la hermana del que había muerto, le dijo: Señor, hiede ya, porque es de cuatro días.

Variante:
    a) Textus Receptus:
        τοῦ τεθνηκότος [tou tethnêkótos] Perfecto Participio Activo, gen. sing. masc.

    b) Westcott y Hort:
        τοῦ τετελευτηκότος [tou teteleutêkótos] Perfecto Participio Activo, gen. sing. masc. de τελευτάω [teleutáô], "finalizar", "terminar", "morir".


(07) Juan 11:41
Entonces quitaron la piedra de donde había sido puesto el muerto. Y Jesús, alzando los ojos a lo alto, dijo: Padre, gracias te doy por haberme oído.

Variante
    Textus Receptus:
      τεθνηκὼς [ho tethnêkôs] Perfecto Participio Activo, nom. sing. masc.
         (La evidencia textual establece la omisión de la frase: "de donde había sido puesto el muerto").


(08) Juan 11:44
el que había muerto salió, atadas las manos y los pies con vendas, y el rostro envuelto en un sudario. Jesús les dijo: Desatadle, y dejadle ir.
τεθνηκὼς [ho tethnêkôs] Perfecto Participio Activo, nom. sing. masc.


(09) Juan 12:1
Seis días antes de la pascua, vino Jesús a Betania, donde estaba Lázaro, el que había estado muerto, y a quien había resucitado de los muertos.

Variante
    Textus Receptus:
      τεθνηκὼς [ho tethnêkôs] Perfecto Participio Activo, nom. sing. masc.


(10) Juan 19:33
Mas cuando llegaron a Jesús, como le vieron ya muerto, no le quebraron las piernas.
τεθνηκότα [tethnêkóta] Perfecto Participio Activo, acus. sing. masc.


(11) Hechos 14:19
Entonces vinieron unos judíos de Antioquía y de Iconio, que persuadieron a la multitud, y habiendo apedreado a Pablo, le arrastraron fuera de la ciudad, pensando queestaba muerto.

Variante:
    a) Textus Receptus:
        τεθνάναι [tethnánai] 2° Perfecto Infinitivo Activo. 

    b) Westcott y Hort:
        τεθνηκέναι [tethnêkénai] Perfecto Infinitivo Activo. 


(12) Hechos 25:19
sino que tenían contra él ciertas cuestiones acerca de su religión, y de un cierto Jesús, ya muerto, el que Pablo afirmaba estar vivo.
τεθνηκότος [tethnêkótos] Perfecto Participio Activo, gen. sing. masc.


(13) 1 Timoteo 5:6
Pero la que se entrega a los placeres, viviendo está muerta.
τέθνηκεν [téthnêken] Perfecto Indicativo Activo, 3° sing.