(01) Mateo 10:18
y aun ante gobernadores y reyes seréis llevados por causa de mí, para testimonio a ellos y a los gentiles.
ἀχθήσεσθε [achthêsesthe] Futuro Indicativo Pasivo, 2ª pl.(02) Mateo 14:6
Pero cuando se celebraba* el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó a Herodes,
*Variante
Textus Receptus:
ἀγομένων [agoménôn] Presente Participio Pasivo, gen. pl. neutro
WH/NA:
γενομένοις [genoménois] 2º Aoristo Participio Medio Deponente, dat. pl. neutro de γίνομαι [gínomai] "habiendo llegado".
(03) Mateo 21:2
ἀγομένων [agoménôn] Presente Participio Pasivo, gen. pl. neutro
WH/NA:
γενομένοις [genoménois] 2º Aoristo Participio Medio Deponente, dat. pl. neutro de γίνομαι [gínomai] "habiendo llegado".
(03) Mateo 21:2
diciéndoles: Id a la aldea que está enfrente de vosotros, y luego hallaréis una asna atada, y un pollino con ella; desatadla, y traédmelos*.
ἀγάγετε [agágete] 2º Aoristo Imperativo Activo, 2ª pl.
ἀγάγετε [agágete] 2º Aoristo Imperativo Activo, 2ª pl.
* "traédmelos" ἀγάγετέ μοι
agágeté moi
traed a mí
(04) Mateo 21:7
agágeté moi
traed a mí
(04) Mateo 21:7
y trajeron el asna y el pollino, y pusieron sobre ellos sus mantos; y él se sentó encima.
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Activo 3ª pl.
(05) Mateo 26:46
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Activo 3ª pl.
(05) Mateo 26:46
Levantaos, vamos; ved, se acerca el que me entrega.
ἄγωμεν [ágômen] Presente Subjuntivo Activo, 1ª pl.
(06) Marcos 1:38
ἄγωμεν [ágômen] Presente Subjuntivo Activo, 1ª pl.
(06) Marcos 1:38
El les dijo: Vamos a los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
ἄγωμεν [ágômen] Presente Subjuntivo Activo, 1ª pl
(07) Marcos 11:2
ἄγωμεν [ágômen] Presente Subjuntivo Activo, 1ª pl
(07) Marcos 11:2
y les dijo: Id a la aldea que está enfrente de vosotros, y luego que entréis en ella, hallaréis un pollino atado, en el cual ningún hombre ha montado; desatadlo ytraedlo*.
* Variante
Textus Receptus:
ἀγάγετε [agágete] 2º Aoristo Imperativo Activo, 2ª pl.
"traedlo" ἀγάγετέ μοι
agágeté moi
traed a mí
agágeté moi
traed a mí
WH/NA:
φέρετε [phérete] Presente Imperativo Activo, 2ª pl. - "traed".
(08) Marcos 11:7
Y trajeron el pollino a Jesús, y echaron sobre él sus mantos, y se sentó sobre él.
Variante
Textus Receptus:
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Activo 3ª pl.WH/NA:
φέρουσιν [phérousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl. - "traen".
(09) Marcos 13:11
Pero cuando os trajeren para entregaros, no os preocupéis por lo que habéis de decir, ni lo penséis, sino lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.
ἄγαγωσιν [ágagôsin] Presente Subjuntivo Activo, 3ª pl.
(10) Marcos 14:42
ἄγαγωσιν [ágagôsin] Presente Subjuntivo Activo, 3ª pl.
(10) Marcos 14:42
Levantaos, vamos; he aquí, se acerca el que me entrega.
ἄγωμεν [ágômen] Presente Subjuntivo Activo, 1ª pl
(11) Lucas 4:1
ἄγωμεν [ágômen] Presente Subjuntivo Activo, 1ª pl
(11) Lucas 4:1
Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán, y fue llevado por el Espíritu al desierto
ἤγετο [êgeto] Imperfecto Indicativo Pasivo, 3ª sing.
(12) Lucas 4:9
ἤγετο [êgeto] Imperfecto Indicativo Pasivo, 3ª sing.
(12) Lucas 4:9
Y le llevó a Jerusalén, y le puso sobre el pináculo del templo, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate de aquí abajo;
ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.
ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.
y levantándose, le echaron fuera de la ciudad, y le llevaron hasta la cumbre del monte sobre el cual estaba edificada la ciudad de ellos, para despeñarle.
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.
(14) Lucas 4:40
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.
(14) Lucas 4:40
Al ponerse el sol, todos los que tenían enfermos de diversas enfermedades los traían a él; y él, poniendo las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba.
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.
(15) Lucas 10:34
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.
(15) Lucas 10:34
y acercándose, vendó sus heridas, echándoles aceite y vino; y poniéndole en su cabalgadura, lo llevó al mesón, y cuidó de él.
(16) Lucas 18:40
ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.
(16) Lucas 18:40
Jesús entonces, deteniéndose, mandó traerle a su presencia; y cuando llegó, le preguntó,
ἀχθῆναι [achthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo
"mandó traerle a su presencia"
ἐκέλευσεν αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν
ekéleusen autón achthênai prós autón
ἀχθῆναι [achthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo
"mandó traerle a su presencia"
ἐκέλευσεν αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν
ekéleusen autón achthênai prós autón
ordenó él ser conducido a él
(17) Lucas 19:27
Y también a aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y decapitadlos delante de mí.
ἀγάγετε [agágete] 2º Aoristo Imperativo Activo, 2ª pl.
"traedlos acá" ἀγάγετε ὧδε
agágete hôde
traed aquí
(18) Lucas 19:30
ἀγάγετε [agágete] 2º Aoristo Imperativo Activo, 2ª pl.
"traedlos acá" ἀγάγετε ὧδε
agágete hôde
traed aquí
(18) Lucas 19:30
diciendo: Id a la aldea de enfrente, y al entrar en ella hallaréis un pollino atado, en el cual ningún hombre ha montado jamás; desatadlo, y traedlo.
ἀγάγετε [agágete] 2º Aoristo Imperativo Activo, 2ª pl.
"desatadlo, y traedlo" λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε
lúsantes autón agágete
desatando a él traed
- al desatar le traed -
(19) Lucas 19:35
ἀγάγετε [agágete] 2º Aoristo Imperativo Activo, 2ª pl.
"desatadlo, y traedlo" λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε
lúsantes autón agágete
desatando a él traed
- al desatar le traed -
(19) Lucas 19:35
Y lo trajeron a Jesús; y habiendo echado sus mantos sobre el pollino, subieron a Jesús encima.
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.
(20) Lucas 21:12
(20) Lucas 21:12
Pero antes de todas estas cosas os echarán mano, y os perseguirán, y os entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y seréis llevados* ante reyes y ante gobernadores por causa de mi nombre.
* Variante:
Textus Receptus:
ἀγομένους [agoménous] Presente Participio Pasivo, acus. pl. masc.
WH/NA:
ἀπαγομένους [apagoménous] Presente Participo Pasivo, acus. pl. masc. de ἀπάγω [apágô].
Y prendiéndole, le llevaron, y le condujeron a casa del sumo sacerdote. Y Pedro le seguía de lejos.
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.
(22)Lucas 23:1
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.
(22)Lucas 23:1
Levantándose entonces toda la muchedumbre de ellos, llevaron a Jesús a Pilato.
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.
"llevaron a Jesús a Pilato"
ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον
êgagon autón epí ton Pilâton
llevaron a él a - Pilato
(23) Lucas 23:32
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.
"llevaron a Jesús a Pilato"
ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον
êgagon autón epí ton Pilâton
llevaron a él a - Pilato
(23) Lucas 23:32
Llevaban también con él a otros dos, que eran malhechores, para ser muertos.
ἤγοντο [êgonto] Imperfecto Indicativo Pasivo, 3ª sing.
(24) Lucas 24:21
ἤγοντο [êgonto] Imperfecto Indicativo Pasivo, 3ª sing.
(24) Lucas 24:21
Pero nosotros esperábamos que él era el que había de redimir a Israel; y ahora, además de todo esto, hoy es ya el tercer día que esto ha acontecido.
ἄγει [ágei] Presente Indicativo Activo, 3ª sing.
(25) Juan 1:42
ἄγει [ágei] Presente Indicativo Activo, 3ª sing.
(25) Juan 1:42
Y le trajo a Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas (que quiere decir, Pedro).
(26) Juan 7:45
ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.
(26) Juan 7:45
Los alguaciles vinieron a los principales sacerdotes y a los fariseos; y éstos les dijeron: ¿Por qué no le habéis traído?
ἠγάγετε [êgágete] 2º Aoristo Indicativo Activo, 2ª pl. - "trajisteis" o "trajeron".(27) Juan 8:3
Entonces los escribas y los fariseos le trajeron una mujer sorprendida en adulterio; y poniéndola en medio,
ἄγουσιν [ágousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl. - "traen", "llevan", "conducen".
(28) Juan 9:13
ἄγουσιν [ágousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl. - "traen", "llevan", "conducen".
(28) Juan 9:13
Llevaron ante los fariseos al que había sido ciego.
ἄγουσιν [ágousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl. - "traen", "llevan", "conducen".
(29) Juan 10:16
También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también debo traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.
ἀγαγεῖν [agageîn] Aoristo Infinitivo Activo
(30) Juan 11:7
ἀγαγεῖν [agageîn] Aoristo Infinitivo Activo
(30) Juan 11:7
Luego, después de esto, dijo a los discípulos: Vamos a Judea otra vez.
ἄγωμεν [ágômen] Presente Subjuntivo Activo, 1ª pl.
(31) Juan 11:15
y me alegro por vosotros, de no haber estado allí, para que creáis; mas vamos a él.
ἄγωμεν [ágômen] Presente Subjuntivo Activo, 1ª pl.
(32) Juan 11:16
Dijo entonces Tomás, llamado Dídimo, a sus condiscípulos: Vamos también nosotros, para que muramos con él.
ἄγωμεν [ágômen] Presente Subjuntivo Activo, 1ª pl.
(33) Juan 14:31
(33) Juan 14:31
Mas para que el mundo conozca que amo al Padre, y como el Padre me mandó, así hago. Levantaos, vamos de aquí.
ἄγωμεν [ágômen] Presente Subjuntivo Activo, 1ª pl.
(34) Juan 18:13
y le llevaron primeramente a Anás; porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote aquel año.
(34) Juan 18:13
y le llevaron primeramente a Anás; porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote aquel año.
Variante:
Textus Receptus:
ἀπήγαγον [apêgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl. de ἀπάγω [apágô].
WH/NA:
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.
(35) Juan 18:28
Llevaron a Jesús de casa de Caifás al pretorio. Era de mañana, y ellos no entraron en el pretorio para no contaminarse, y así poder comer la pascua.
(36) Juan 19:4
ἄγουσιν [ágousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl. - "traen", "llevan", "conducen".
(36) Juan 19:4
Entonces Pilato salió otra vez, y les dijo: Mirad, os lo traigo fuera, para que entendáis que ningún delito hallo en él.
ἄγω [ágô] Presente Indicativo Activo, 1ª. sing.
(37) Juan 19:13
ἄγω [ágô] Presente Indicativo Activo, 1ª. sing.
(37) Juan 19:13
Entonces Pilato, oyendo esto, llevó fuera a Jesús, y se sentó en el tribunal en el lugar llamado el Enlosado, y en hebreo Gabata.
ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.
ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.
(38) Hechos 5:21
Habiendo oído esto, entraron de mañana en el templo, y enseñaban. Entre tanto, vinieron el sumo sacerdote y los que estaban con él, y convocaron al concilio y a todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron a la cárcel para que fuesen traídos.
ἀχθῆναι [achthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo
ἀχθῆναι [achthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo
(39) Hechos 5:26
Entonces fue el jefe de la guardia con los alguaciles, y los trajo sin violencia, porque temían ser apedreados por el pueblo.
Variante:
Textus Receptus:
ἦγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.
WH/NA:
ἦγεν [êgen] Imperfecto Indicativo Activo, 3ª sing. - "traía", "conducía", "llevaba".(40) Hechos 5:27
Cuando los trajeron, los presentaron en el concilio, y el sumo sacerdote les preguntó,
ἀγαγόντες [agagóntes] 2º Aoristo Particio Activo, nom. pl. masc.
(41) Hechos 6:12
ἀγαγόντες [agagóntes] 2º Aoristo Particio Activo, nom. pl. masc.
(41) Hechos 6:12
Y soliviantaron al pueblo, a los ancianos y a los escribas; y arremetiendo, le arrebataron, y le trajeron al concilio.
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl. - "llevaron", "condujeron", "trajeron", "fueron".
(42) Hechos 8:32
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl. - "llevaron", "condujeron", "trajeron", "fueron".
(42) Hechos 8:32
El pasaje de la Escritura que leía era este: Como oveja a la muerte fue llevado; Y como cordero mudo delante del que lo trasquila, Así no abrió su boca.
ἤχθη [êchthê] Aoristo Indicativo Pasivo, 3ª sing.
(43) Hechos 9:2
ἤχθη [êchthê] Aoristo Indicativo Pasivo, 3ª sing.
(43) Hechos 9:2
y le pidió cartas para las sinagogas de Damasco, a fin de que si hallase algunos hombres o mujeres de este Camino, los trajese presos a Jerusalén.
ἀγάγῃ [agágê] 2º Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª sing. - "trajese", "llevase", "condujera".
ἀγάγῃ [agágê] 2º Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª sing. - "trajese", "llevase", "condujera".
(44) Hechos 9:21
Y todos los que le oían estaban atónitos, y decían: ¿No es éste el que asolaba en Jerusalén a los que invocaban este nombre, y a eso vino acá, para llevarlos presos ante los principales sacerdotes?
hina dedeménous autoús agágê
para que amarrados a ellos llevase
(45) Hechos 9:27
ἀγάγῃ [agágê] 2º Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª sing.
"para llevarlos presos"
ἵνα δεδεμένους αὐτοὺς ἀγάγῃhina dedeménous autoús agágê
para que amarrados a ellos llevase
(45) Hechos 9:27
Entonces Bernabé, tomándole, lo trajo a los apóstoles, y les contó cómo Saulo había visto en el camino al Señor, el cual le había hablado, y cómo en Damasco había hablado valerosamente en el nombre de Jesús.
ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.
(46) Hechos 11:25*
ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.
(46) Hechos 11:25*
Después fue Bernabé a Tarso para buscar a Saulo; y hallándole, le trajo a Antioquía.
ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.
ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.
* "y hallándole, le trajo a Antioquía", esta frase está en el versículo 26 en el texto griego
(47) Hechos 13:23
De la descendencia de éste, y conforme a la promesa, Dios levantó* a Jesús por Salvador a Israel.
(47) Hechos 13:23
De la descendencia de éste, y conforme a la promesa, Dios levantó* a Jesús por Salvador a Israel.
Variante:
Textus Receptus:
ἤγειρεν [êgeiren] Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing. - "levantó".
WH/NA:
ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing. - "trajo", "condujo".
- La evidencia textual favorece este texto.
(48) Hechos 17:5
Entonces los judíos que no creían, teniendo celos, tomaron consigo a algunos ociosos, hombres malos, y juntando una turba, alborotaron la ciudad; y asaltando la casa de Jasón, procuraban sacarlos al pueblo.
Variante:
Textus Receptus:
ἀγαγεῖν [agageîn] 2º Aoristo Infinitivo Activo
WH/NA:
προαγαγεῖν [proagageîn] 2º Aoristo Infinitivo Activo de προάγω [proágô] - "presentar".
(49) Hechos 17:15
Y los que se habían encargado de conducir a Pablo le llevaron a Atenas; y habiendo recibido orden para Silas y Timoteo, de que viniesen a él lo más pronto que pudiesen, salieron.
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl. - "llevaron", "condujeron", "trajeron", "fueron".
(50) Hechos 17:19
Y tomándole, le trajeron al Areópago, diciendo: ¿Podremos saber qué es esta nueva enseñanza de que hablas?
(51) Hechos 18:12
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl. - "llevaron", "condujeron", "trajeron", "fueron".
(51) Hechos 18:12
Pero siendo Galión procónsul de Acaya, los judíos se levantaron de común acuerdo contra Pablo, y le llevaron al tribunal,
(52) Hechos 19:37
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl. - "llevaron", "condujeron", "trajeron".
(52) Hechos 19:37
Porque habéis traído a estos hombres, sin ser sacrílegos ni blasfemadores de vuestra diosa.
ἠγάγετε [êgágete] 2º Aoristo Indicativo Activo, 2ª pl. - "trajisteis".
(53) Hechos 19:38
ἠγάγετε [êgágete] 2º Aoristo Indicativo Activo, 2ª pl. - "trajisteis".
(53) Hechos 19:38
Que si Demetrio y los artífices que están con él tienen pleito contra alguno, audiencias se conceden, y procónsules hay; acúsense los unos a los otros.
ἄγονται [ágontai] Presente Indicativo Pasivo, 3ª pl. - "son conducidas".
(54) Hechos 20:12
ἄγονται [ágontai] Presente Indicativo Pasivo, 3ª pl. - "son conducidas".
(54) Hechos 20:12
Y llevaron al joven vivo, y fueron grandemente consolados.
(55) Hechos 21:16
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl. - "llevaron", "condujeron", "trajeron".
(55) Hechos 21:16
Y vinieron también con nosotros de Cesarea algunos de los discípulos, trayendo consigo a uno llamado Mnasón, de Chipre, discípulo antiguo, con quien nos hospedaríamos.
ἄγοντες [ágontes] Presente Participio Activo, nom. pl. masc.
(57) Hechos 22:5
como el sumo sacerdote también me es testigo, y todos los ancianos, de quienes también recibí cartas para los hermanos, y fui a Damasco para traer presos a Jerusalén también a los que estuviesen allí, para que fuesen castigados.
ἄξων [áxôn] Futuro Participio Activo, nom. sing. masc. - "con el propósito de traer".
(58) Hechos 22:24
mandó el tribuno que le metiesen* en la fortaleza, y ordenó que fuese examinado con azotes, para saber por qué causa clamaban así contra él.
* Variante:
(60, 61) Hechos 23:18
El entonces tomándole, le llevó¹ al tribuno, y dijo: El preso Pablo me llamó y me rogó que trajese² ante ti a este joven, que tiene algo que hablarte.
¹ ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.
² ἀγαγεῖν [agageîn] 2º Aoristo Infinitivo Activo - "conducir".
(62) Hechos 23:31
Y los soldados, tomando a Pablo como se les ordenó, le llevaron de noche a Antípatris.
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl. - "llevaron", "condujeron", "trajeron".
(63) Hechos 25:6
Y deteniéndose entre ellos no más de ocho o diez días, venido a Cesarea, al siguiente día se sentó en el tribunal, y mandó que fuese traído
Pablo.
ἀχθῆναι [achthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo
"y mandó que fuese traído Pablo"
ἐκέλευσεν τὸν Παῦλον ἀχθῆναι
ekéleusen ton Paûlon achthênai
ordenó - Pablo ser traído
ἄγοντες [ágontes] Presente Participio Activo, nom. pl. masc.
(56) Hechos 21:34
Pero entre la multitud, unos gritaban una cosa, y otros otra; y como no podía entender nada de cierto a causa del alboroto, le mandó llevar a la fortaleza.
ἄγεσθαι [ágesthai] Presente Infinitivo Pasivo
Pero entre la multitud, unos gritaban una cosa, y otros otra; y como no podía entender nada de cierto a causa del alboroto, le mandó llevar a la fortaleza.
ἄγεσθαι [ágesthai] Presente Infinitivo Pasivo
(57) Hechos 22:5
como el sumo sacerdote también me es testigo, y todos los ancianos, de quienes también recibí cartas para los hermanos, y fui a Damasco para traer presos a Jerusalén también a los que estuviesen allí, para que fuesen castigados.
ἄξων [áxôn] Futuro Participio Activo, nom. sing. masc. - "con el propósito de traer".
(58) Hechos 22:24
mandó el tribuno que le metiesen* en la fortaleza, y ordenó que fuese examinado con azotes, para saber por qué causa clamaban así contra él.
* Variante:
Textus Receptus ἄγεσθαι [ágesthai] Presente Infinitivo Pasivo - "ser conducido".
WH/NA:
εἰσάγεσθαι [eiságesthai] Presente Infinitivo Pasivo de εἰσάγω [eiságô].
(59) Hechos 23:10
Y habiendo grande disensión, el tribuno, teniendo temor de que Pablo fuese despedazado por ellos, mandó que bajasen soldados y le arrebatasen de en medio de ellos, y le llevasen a la fortaleza.
ἄγειν [ágein] Presente Infinitivo Activo
"y le llevasen" ἄγειν τε
ágein te
llevar[2] y[1]
WH/NA:
εἰσάγεσθαι [eiságesthai] Presente Infinitivo Pasivo de εἰσάγω [eiságô].
(59) Hechos 23:10
Y habiendo grande disensión, el tribuno, teniendo temor de que Pablo fuese despedazado por ellos, mandó que bajasen soldados y le arrebatasen de en medio de ellos, y le llevasen a la fortaleza.
ἄγειν [ágein] Presente Infinitivo Activo
"y le llevasen" ἄγειν τε
ágein te
llevar[2] y[1]
(60, 61) Hechos 23:18
El entonces tomándole, le llevó¹ al tribuno, y dijo: El preso Pablo me llamó y me rogó que trajese² ante ti a este joven, que tiene algo que hablarte.
¹ ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.
² ἀγαγεῖν [agageîn] 2º Aoristo Infinitivo Activo - "conducir".
(62) Hechos 23:31
Y los soldados, tomando a Pablo como se les ordenó, le llevaron de noche a Antípatris.
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl. - "llevaron", "condujeron", "trajeron".
(63) Hechos 25:6
Y deteniéndose entre ellos no más de ocho o diez días, venido a Cesarea, al siguiente día se sentó en el tribunal, y mandó que fuese traído
Pablo.
ἀχθῆναι [achthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo
"y mandó que fuese traído Pablo"
ἐκέλευσεν τὸν Παῦλον ἀχθῆναι
ekéleusen ton Paûlon achthênai
ordenó - Pablo ser traído
(64) Hechos 25:17
Así que, habiendo venido ellos juntos acá, sin ninguna dilación, al día siguiente, sentado en el tribunal, mandé traer al hombre.
ἀχθῆναι [achthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo - "ser traído".
(65) Hechos 25:23
Al otro día, viniendo Agripa y Berenice con mucha pompa, y entrando en la audiencia con los tribunos y principales hombres de la ciudad, por mandato de Festo fue traído Pablo.
ἤχθη [êchthê] Aoristo Indicativo Pasivo, 3ª sing.
(66) Romanos 2:4
¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, paciencia y longanimidad, ignorando que su benignidad te guía al arrepentimiento?
ἄγει [ágei] Presente Indicativo Activo, 3ª sing.
(67) Romanos 8:14
Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, éstos son hijos de Dios.
ἄγονται [ágontai] Presente Indicativo Pasivo, 3ª pl.
(68) 1 Corintios 12:2
Sabéis que cuando erais gentiles, se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.
ἤγεσθε [êgesthe] Imperfecto Indicativo Pasivo, 2ª pl.
(69) Gálatas 5:18
Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.
ἄγεσθε [ágesthe] Presente Indicativo Pasivo, 2ª pl.
(70) 1 Tesalonicenses 4:14
Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con Jesús a los que durmieron en él.
ἄξει [áxei] Futuro Indicativo Activo, 3ª sing. - "conducirá", "llevará", "traerá".
(71) 2 Timoteo 3:6
Porque de éstos son los que se meten en las casas y llevan cautivas a las mujercillas cargadas de pecados, arrastradas por diversas concupiscencias.
ἀγόμενα [agómena] Presente Participio Pasivo, acus. pl. neutro
(72) 2 Timoteo 4:11
Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráele contigo, porque me es útil para el ministerio.
ἄγε [áge] Presente Imperativo Activo, 2ª sing.
"Toma a Marcos y tráele contigo"
Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ
Mârcon analabôn áge metá seautoû
a Marcos[2] tomando[1] trae contigo mismo
(73) Hebreos 2:10
Porque convenía a aquel por cuya causa son todas las cosas, y por quien todas las cosas subsisten, que habiendo de llevar muchos hijos a la gloria, perfeccionase por aflicciones al autor de la salvación de ellos.
ἀγαγόντα [agagónta] 2º Aoristo Participio Activo, acus. sing. masc. - "conduciendo", "llevando".
Así que, habiendo venido ellos juntos acá, sin ninguna dilación, al día siguiente, sentado en el tribunal, mandé traer al hombre.
ἀχθῆναι [achthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo - "ser traído".
(65) Hechos 25:23
Al otro día, viniendo Agripa y Berenice con mucha pompa, y entrando en la audiencia con los tribunos y principales hombres de la ciudad, por mandato de Festo fue traído Pablo.
ἤχθη [êchthê] Aoristo Indicativo Pasivo, 3ª sing.
(66) Romanos 2:4
¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, paciencia y longanimidad, ignorando que su benignidad te guía al arrepentimiento?
ἄγει [ágei] Presente Indicativo Activo, 3ª sing.
(67) Romanos 8:14
Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, éstos son hijos de Dios.
ἄγονται [ágontai] Presente Indicativo Pasivo, 3ª pl.
(68) 1 Corintios 12:2
Sabéis que cuando erais gentiles, se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.
ἤγεσθε [êgesthe] Imperfecto Indicativo Pasivo, 2ª pl.
(69) Gálatas 5:18
Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.
ἄγεσθε [ágesthe] Presente Indicativo Pasivo, 2ª pl.
(70) 1 Tesalonicenses 4:14
Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con Jesús a los que durmieron en él.
ἄξει [áxei] Futuro Indicativo Activo, 3ª sing. - "conducirá", "llevará", "traerá".
(71) 2 Timoteo 3:6
Porque de éstos son los que se meten en las casas y llevan cautivas a las mujercillas cargadas de pecados, arrastradas por diversas concupiscencias.
ἀγόμενα [agómena] Presente Participio Pasivo, acus. pl. neutro
(72) 2 Timoteo 4:11
Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráele contigo, porque me es útil para el ministerio.
ἄγε [áge] Presente Imperativo Activo, 2ª sing.
"Toma a Marcos y tráele contigo"
Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ
Mârcon analabôn áge metá seautoû
a Marcos[2] tomando[1] trae contigo mismo
(73) Hebreos 2:10
Porque convenía a aquel por cuya causa son todas las cosas, y por quien todas las cosas subsisten, que habiendo de llevar muchos hijos a la gloria, perfeccionase por aflicciones al autor de la salvación de ellos.
ἀγαγόντα [agagónta] 2º Aoristo Participio Activo, acus. sing. masc. - "conduciendo", "llevando".