EL DIOS QUE YO CONOZCO

Ôtárion

Sustantivo Neutro

ὠτάριον

[ôtárion]

diminutivo de οὖς [ous] "oreja".

oreja

2 veces


(1) Marcos 14:47 
Pero uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, cortándole la oreja.

WH:
τὸ ὠτάριον [to ôtárion] acus. sing.

Textus Receptus:
τὸ ὦτίον [to ôtíon] acus. sing. de  ὠτίον  [ôtíon].

Vulgata:
unus autem quidam de circumstantibus educens gladium percussit servum summi sacerdotis et amputavit illi auriculam


(2) Juan 18:10 
Entonces Simón Pedro, que tenía una espada, la desenvainó, e hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco.

WH:
τὸ ὠτάριον [to ôtárion] acus. sing.


Textus Receptus:
τὸ ὦτίον [to ôtíon] acus. sing. de ὠτίον [ôtíon].

Vulgata:
Simon ergo Petrus habens gladium eduxit eum et percussit pontificis servum et abscidit eius auriculam dextram erat autem nomen servo Malchus

Ôtíon

Sustantivo Neutro

ὠτίον

[ôtíon]

diminutivo de οὖς [ous]

parte externa del oído, pabellón auricular, oreja

5 veces


(1) Mateo 26:51 
Pero uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo a un siervo del sumo sacerdote, le quitó la oreja.
τὸ ὦτίον [to ôtíon] acus. sing.

Vulgata
et ecce unus ex his qui erant cum Iesu extendens manum exemit gladium suum et percutiens servum principis sacerdotum amputavit auriculam eius


(2) Marcos 14:47 
Pero uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, cortándole la oreja.

Textus Receptus:
τὸ ὦτίον [to ôtíon] acus. sing.

WH:
τὸ ὠτάριον [to ôtárion] acus. sing. de ὠτάριον [ôtárion] "oreja".

Vulgata:
unus autem quidam de circumstantibus educens gladium percussit servum summi sacerdotis et amputavit illi auriculam


(3) Lucas 22:51 
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Basta ya; dejad. Y tocando su oreja, le sanó.
τοῦ ὠτίου [tou ôtíou] gen. sing.
- "Y tocando su oreja, le sanó":

Textus Receptus:
     καὶ    ἁψάμενος   τοῦ   ὠτίου  αὐτοῦ   ἰάσατο   αὐτόν
      kai    hapsámenos    tou     ôtíou     autoú       iásato      autón 
       y         tocando         la      oreja     de él        sanó        a él

WH:
     καὶ   ἁψάμενος   τοῦ   ὠτίου  ______   ἰάσατο   αὐτόν

Vulgata:
respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum


(4) Juan 18:10 
Entonces Simón Pedro, que tenía una espada, la desenvainó, e hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco.

Textus Receptus:
τὸ ὦτίον [to ôtíon] acus. sing.

WH:
τὸ ὠτάριον [to ôtárion] acus. sing. de ὠτάριον [ôtárion] "oreja".

Vulgata:
Simon ergo Petrus habens gladium eduxit eum et percussit pontificis servum et abscidit eius auriculam dextram erat autem nomen servo Malchus


(5) Juan 18:26 
Uno de los siervos del sumo sacerdote, pariente de aquel a quien Pedro había cortado la oreja, le dijo: ¿No te vi yo en el huerto con él?
τὸ ὦτίον [to ôtíon] acus. sing.

Vulgata:
dicit unus ex servis pontificis cognatus eius cuius abscidit Petrus auriculam nonne ego te vidi in horto cum illo

Ôphéleia

Sustantivo Femenino

ὠφέλεια

[ôphéleia]

ayuda, socorro; utilidad, provecho, beneficio, ventaja

2 veces





(1) Romanos 3:1
¿Qué ventaja tiene, pues, el judío? ¿o de qué aprovecha la circuncisión?
ὠφέλεια [hê ôphéleia] nom. sing.
- "o de qué aprovecha la circuncisión"
      τίς       ὠφέλεια   τῆς   περιτομῆς
   hê   tis     hê     ôphéleia     tês     peritomês
   o    cual   el     provecho    de la  circuncisión


(2) Judas 1:16
Estos son murmuradores, querellosos, que andan según sus propios deseos, cuya boca habla cosas infladas, adulando a las personas para sacar provecho.
ὠφελείας [ôpheleías] gen. sing.
- "adulando a las personas para sacar provecho":
     θαυμάζοντες  πρόσωπα   ὠφελείας     χάριν
       thaumázontes      prósôpa       ôpheleías        chárin
          admirando         rostros    de provecho[2]  a causa[1] 

Ôpheléô

Verbo

ὠφελέω

[ôpheléô]

ayudar, auxiliar, socorrer, beneficiar
ser de utilidad, ser provechoso, ser de beneficio a

15 veces


(1) Mateo 15:5
Pero vosotros decís: Cualquiera que diga a su padre o a su madre: Es mi ofrenda a Dios todo aquello con que pudiera ayudarte,
ὠφεληθῇς [ôphelêthês] Aoristo Subjuntivo Pasivo, 2ª sing.


(2) Mateo 16:26
Porque ¿qué aprovechará al hombre, si ganare todo el mundo, y perdiere su alma? ¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?

Textus Receptus:
ὠφελεῖται [ôpheleítai] Presente Indicativo Medio/Pasivo, 3ª sing.

WH:
ὠφεληθήσεται [ôphelêthêsetai] Futuro Indicativo Pasivo, 3ª sing.


(3) Mateo 27:24
Viendo Pilato que nada adelantaba, sino que se hacía más alboroto, tomó agua y se lavó las manos delante del pueblo, diciendo: Inocente soy yo de la sangre de este justo; allá vosotros.
ὠφελεῖ [ôpheleí] Presente Indicativo Activo, 3ª sing.


(4) Marcos 5:26
y había sufrido mucho de muchos médicos, y gastado todo lo que tenía, y nada había aprovechado, antes le iba peor,
ὠφεληθεῖσα [ôphelêtheísa] Aoristo Participio Pasivo, nom. sing. fem.


(5) Marcos 7:11
Pero vosotros decís: Basta que diga un hombre al padre o a la madre: Es Corbán (que quiere decir, mi ofrenda a Dios) todo aquello con que pudiera ayudarte,
ὠφεληθῇς [ôphelêthês] Aoristo Subjuntivo Pasivo, 2ª sing.


(6) Marcos 8:36
Porque ¿qué aprovechará al hombre si ganare todo el mundo, y perdiere su alma?
Textus Receptus:
ὠφελήσει [ôphelêsei] Futuro Indicativo Activo, 3ª sing.

WH:
ὠφελεῖ [ôpheleí] Presente Indicativo Activo, 3ª sing.


(7) Lucas 9:25 
Pues ¿qué aprovecha al hombre, si gana todo el mundo, y se destruye o se pierde a sí mismo?
ὠφελεῖται [ôpheleítai] Presente Indicativo Medio/Pasivo, 3ª sing.


(8) Juan 6:63 
El espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida.
ὠφελεῖ [ôpheleí] Presente Indicativo Activo, 3ª sing.


(9) Juan 12:19 
Pero los fariseos dijeron entre sí: Ya veis que no conseguís nada. Mirad, el mundo se va tras él.
ὠφελεῖτε [ôpheleíte] Presente Indicativo Activo, 2ª pl.


(10) Romanos 2:25 
Pues en verdad la circuncisión aprovecha, si guardas la ley; pero si eres transgresor de la ley, tu circuncisión viene a ser incircuncisión.
ὠφελεῖ [ôpheleí] Presente Indicativo Activo, 3ª sing.


(11) 1 Corintios 13:3 
Y si repartiese todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo amor, de nada me sirve.
ὠφελοῦμαι [ôpheloúmai] Presente Indicativo Medio/Pasivo, 1ª sing.


(12) 1 Corintios 14:6 
Ahora pues, hermanos, si yo voy a vosotros hablando en lenguas, ¿qué os aprovechará, si no os hablare con revelación, o con ciencia, o con profecía, o con doctrina?
ὠφελήσω [ôphelêsô] Futuro Indicativo Activo, 1ª sing.


(13) Gálatas 5:2 
He aquí, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.
ὠφελήσει [ôphelêsei] Futuro Indicativo Activo, 3ª sing.


(14) Hebreos 4:2 
Porque también a nosotros se nos ha anunciado la buena nueva como a ellos; pero no les aprovechó el oír la palabra, por no ir acompañada de fe en los que la oyeron.
ὠφέλησεν [ôphélêsen] Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.


(15) Hebreos 13:9 
No os dejéis llevar de doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón con la gracia, no con viandas, que nunca aprovecharon a los que se han ocupado de ellas.
ὠφελήθησαν [ôphelêthêsan] Aoristo Indicativo Pasivo, 3ª pl.

Baptismós

Sustantivo Masculino

βαπτισμός

[baptismós]

el acto de lavar o de sumergir en agua

 lavamiento, ablución, bautismo

5 veces


(1) Marcos 7:4
Y volviendo de la plaza, si no se lavan, no comen. Y otras muchas cosas hay que tomaron para guardar, como los lavamientos de los vasos de beber, y de los jarros, y de los utensilios de metal, y de los lechos.
βαπτισμούς  [baptismoús] acus. pl.


(2) Marcos 7:8 [Variante]
Porque dejando el mandamiento de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres: [los lavamientos de los jarros y de los vasos de beber; y hacéis otras muchas cosas semejantes]. 
Textus Receptus:
βαπτισμούς  [baptismoús] acus. pl.


(3) Colosenses 2:12
sepultados con él en el bautismo, en el cual fuisteis también resucitados con él, mediante la fe en el poder de Dios que le levantó de los muertos. 
Nestle-Aland:
τῷ βαπτισμῷ  [tô baptismô] dat. sing. 
- "en el bautismo": ἐν τῷ βαπτισμῷ [en tô baptismô].

Textus Receptus/WH:
τῷ βαπτίσματι [tô baptísmati] dat. sing. de βάπτισμα [báptisma], "inmersión", "sumersión", "bautismo". 
- "en el bautismo": ἐν τῷ βαπτίσματι [en tô baptísmati].


(4) Hebreos 6:2
De la doctrina de bautismos, de la imposición de manos, de la resurrección de los muertos y del juicio eterno. 
βαπτισμῶν  [baptismôn] gen. pl.


(5) Hebreos 9:10
Ya que consiste sólo de comidas y bebidas, de diversas abluciones, y ordenanzas acerca de la carne, impuestas hasta el tiempo de reformar las cosas. 
βαπτισμοῖς  [baptismoís] dat. pl.

Ágkura

Sustantivo Femenino

ἄγκυρα

[ágkura]

ancla

4 veces


(1) Hechos 27:29 
Y temiendo dar en escollos, echaron cuatro anclas por la popa, y ansiaban que se hiciese de día.
ἀγκύρας [agkúras] acus. pl.


(2) Hechos 27:30 
Entonces los marineros procuraron huir de la nave, y echando el esquife al mar, aparentaban como que querían largar las anclas de proa.
ἀγκύρας [agkúras] acus. pl.


(3) Hechos 27:40 
Cortando, pues, las anclas, las dejaron en el mar, largando también las amarras del timón; e izada al viento la vela de proa, enfilaron hacia la playa.
ἀγκύρας [agkúras] acus. pl.


(4) Hebreos 6:19 
La cual tenemos como segura y firme ancla del alma, y que penetra hasta dentro del velo,
ἄγκυραν [ágkuras] acus. sing.