Sustantivo Neutro
ὠτίον
[ôtíon]
diminutivo de οὖς [ous]
parte externa del oído, pabellón auricular, oreja
5 veces
(1) Mateo 26:51
Pero uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo a un siervo del sumo sacerdote, le quitó la oreja.
τὸ ὦτίον [to ôtíon] acus. sing.
τὸ ὦτίον [to ôtíon] acus. sing.
Vulgata:
et ecce unus ex his qui erant cum Iesu extendens manum exemit gladium suum et percutiens servum principis sacerdotum amputavit auriculam eius
(2) Marcos 14:47
Pero uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, cortándole la oreja.
Textus Receptus:
τὸ ὦτίον [to ôtíon] acus. sing.
WH:
Vulgata:
unus autem quidam de circumstantibus educens gladium percussit servum summi sacerdotis et amputavit illi auriculam
(3) Lucas 22:51
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Basta ya; dejad. Y tocando su oreja, le sanó.
τοῦ ὠτίου [tou ôtíou] gen. sing.
τοῦ ὠτίου [tou ôtíou] gen. sing.
- "Y tocando su oreja, le sanó":
Textus Receptus:
καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου αὐτοῦ ἰάσατο αὐτόν
kai hapsámenos tou ôtíou autoú iásato autón
y tocando la oreja de él sanó a él
WH:
καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου ______ ἰάσατο αὐτόν
Vulgata:
respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum
(4) Juan 18:10
Entonces Simón Pedro, que tenía una espada, la desenvainó, e hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco.
Textus Receptus:
τὸ ὦτίον [to ôtíon] acus. sing.
WH:
Vulgata:
Simon ergo Petrus habens gladium eduxit eum et percussit pontificis servum et abscidit eius auriculam dextram erat autem nomen servo Malchus
(5) Juan 18:26
Uno de los siervos del sumo sacerdote, pariente de aquel a quien Pedro había cortado la oreja, le dijo: ¿No te vi yo en el huerto con él?
τὸ ὦτίον [to ôtíon] acus. sing.
Vulgata:
dicit unus ex servis pontificis cognatus eius cuius abscidit Petrus auriculam nonne ego te vidi in horto cum illo