EL DIOS QUE YO CONOZCO

Sueño


ὄναρ

Griegoὄναρ [onar] (Sustantivo neutro). Sueño.

6 veces:

(1) Mateo 1: 20
Y pensando él en esto, he aquí un ángel del Señor le apareció en sueños y le dijo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es. - οναρ [onar] Acus. sing. ("en sueños " - κατ οναρ [kat onar]).

(2) Mateo 2: 12
Pero siendo avisados por revelación en sueños que no volviesen a Herodes, regresaron a su tierra por otro camino. - οναρ [onar] Acus. sing. ("en sueños " - κατ οναρ [kat onar]).

(3) Mateo 2: 13
Después que partieron ellos, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José y dijo: Levántate y toma al niño y a su madre, y huye a Egipto, y permanece allá hasta que yo te diga; porque acontecerá que Herodes buscará al niño para matarlo. - οναρ [onar] Acus. sing. ("en sueños " - κατ οναρ [kat onar]).

(4) Mateo 2: 19
Pero después de muerto Herodes, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José en Egipto, - οναρ [onar] Acus. sing. ("en sueños " - κατ οναρ [kat onar]).

(5) Mateo 2: 22
Pero oyendo que Arquelao reinaba en Judea en lugar de Herodes su padre, tuvo temor de ir allá; pero avisado por revelación en sueños, se fue a la región de Galilea, - οναρ [onar] Acus. sing. ("en sueños " - κατ οναρ [kat onar]).

(6) Mateo 27: 19
Y estando él sentado en el tribunal, su mujer le mandó decir: No tengas nada que ver con ese justo; porque hoy he padecido mucho en sueños por causa de él. - οναρ [onar] Acus. sing. ("en sueños " - κατ οναρ [kat onar]).

Portugués
Inglés

Sin mancha


ἄσπιλος 

Griegoἄσπιλος [aspilos] (Adjetivo). Sin mancha, intachable. Sin mácula, inmaculado.

4 veces:


(1) 1 Timoteo 6: 14
que guardes el mandamiento sin mácula ni reprensión, hasta la aparición de nuestro Señor Jesucristo, - ασπιλον [aspilon] Acus. sing. fem.

(2) Santiago 1: 27La religión pura y sin mácula delante de Dios el Padre es esta: Visitar a los huérfanos y a las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha del mundo. - ασπιλον [aspilon] Acus. sing. masc.
(3) 1 Pedro 1: 19
sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación, - ασπιλου [aspilou] Gen. sing. masc.

(4) 2 Pedro 3: 14
Por lo cual, oh amados, estando en espera de estas cosas, procurad con diligencia ser hallados por él sin mancha e irreprensibles, en paz. - ασπιλοι [aspiloi] Nom. pl. masc.

Portugués
Inglés

Irreprensible


ἀμώμητος

Griego: ἀμώμητος [amômêtos] (Adjetivo). Sin culpa. No ser culpado. Irreprochable, intachable.


2 veces:



(1) Filipenses 2: 15 [Variante]Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo; (Reina-Valera Antigua)
- αμωμητα [amômêta] Nom. pl. neutro. / Ver: αμωμος [amômos].


(2) 2 Pedro 3: 14
Por lo cual, oh amados, estando en espera de estas cosas, procurad con diligencia ser hallados por él sin mancha e irreprensibles, en paz - αμωμητοι [amômêtoi] Nom. pl. masc.


Portugués
Inglés

Sin mancha


ἄμωμος 

Griegoἄμωμος [amômos] (Adjetivo). Sin mancha. Sin tacha. Intachable. Sin culpa. Perfecto. En la LXX αμωμος [amômos] se traduce de la palabra hebrea tamim, "completo","intacto", "perfecto", "sin mancha". La palabra tamim era utilizada en el contexto del sistema de sacrificios para describir las víctimas que debían ser sin mancha o defecto (Éxodo 12: 5; Levítico 1: 3, 10; 3: 1; etc.)

8 veces:



(1) Efesios 1: 4
según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él, - αμωμους [amômous] Acus. pl. masc.

(2) Efesios 5: 27a fin de presentársela a sí mismo, una iglesia gloriosa, que no tuviese mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que fuese santa y sin mancha. - αμωμος [amômos] Nom. sing. fem.

(3) Filipenses 2: 15para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación maligna y perversa, en medio de la cual resplandecéis como luminares en el mundo; - αμωμα [amôma] Nom. pl. neuter. / Variante: αμωμητα [amômêta].

(4) Colosenses 1: 22
en su cuerpo de carne, por medio de la muerte, para presentaros santos y sin mancha e irreprensibles delante de él; - αμωμους [amômous] Acus. pl. masc.

(5) Hebreos 9: 14
¿cuánto más la sangre de Cristo, el cual mediante el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Dios, limpiará vuestras conciencias de obras muertas para que sirváis al Dios vivo? - αμωμον [amômon] Acus. sing. masc.

(6) 1 Pedro 1: 19
sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación, - αμωμου [amômou] Gen. sing. masc.

(7) Judas 24
Y a aquel que es poderoso para guardaros sin caída, y presentaros sin mancha delante de su gloria con gran alegría, - αμωμους [amômous] Acus. pl. masc.

(8) Apocalipsis 14: 5
y en sus bocas no fue hallada mentira, pues son sin mancha delante del trono de Dios. - αμωμοι [amômoi] Nom. pl. masc.

Portugués
Inglés

Irreprensiblemente


ἀμέμπτως

Griegoἀμέμπτως [amemptôs] (Adverbio). De αμεμπτος [amemptos]. Irreprensiblemente.

2 veces:

(1) 1 Tesalonicenses 2: 10Vosotros sois testigos, y Dios también, de cuán santa, justa e irreprensiblemente nos comportamos con vosotros los creyentes;

(2) 1 Tesalonicenses 5: 23Y el mismo Dios de paz os santifique por completo; y todo vuestro ser, espíritu, alma y cuerpo, sea guardado irreprensible para la venida de nuestro Señor Jesucristo.

Portugués
Inglés

Irreprensible


ἄμεμπτος

Griegoἄμεμπτος [amemptos] (Adjetivo). Sin culpa, sin falta, sin tacha, impecable, inocente, irreprensible, irreprochable.

5 veces:



(1) Lucas 1: 6
Ambos eran justos delante de Dios, y andaban irreprensibles en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor. - αμεμπτοι [amemptoi] Nom. pl. masc.

(2) Filipenses 2: 15
para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación maligna y perversa, en medio de la cual resplandecéis como luminares en el mundo; - αμεμπτοι [amemptoi] Nom. pl. masc.

(3) Filipenses 3: 6
en cuanto a celo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia que es en la ley, irreprensible. - αμεμπτος [amemptos] Nom. sing. masc.

(4) 1 Tesalonicenses 3: 13
para que sean afirmados vuestros corazones, irreprensibles en santidad delante de Dios nuestro Padre, en la venida de nuestro Señor Jesucristo con todos sus santos. - αμεμπτους [amemptous] Acus. pl. fem.

(5) Hebreos 8: 7Porque si aquel primero hubiera sido sin defecto, ciertamente no se hubiera procurado lugar para el segundo. - αμεμπτος [amemptos] Nom. sing. fem.

Portugués
Inglés

Unirse a la acusación


συνεπιτίθημι

Griegoσυνεπιτίθημι [sunepitithêmi] (Verbo). Ayudar a colocar en, colocar aún más. Voz Media: "atacar juntos", "unirse para atacar". Ver: συντιθημι [suntithêmi].

1 vez en el NT:


(1) Hechos 24: 9
Los judíos se unieron también a la acusación, asegurando que, efectivamente, así era todo. (La Biblia de las Américas). - συνεπεθεντο [sunepethento] Aoristo Indicativo Médio, 3 pl.

- Los judíos también confirmaban, diciendo ser así todo. - (Reina-Valera 1960) Variante: συνεθεντο [sunethento] (συντιθημι [suntithêmi]).
Portugués
Inglés

Convenir


συντίθημι

Griegoσυντίθημι [suntithêmi] (Verbo). De συν [sun] y τιθημι [tithêmi]: "colocar en común", "hacer un acuerdo juntos - concordar, convenir. Determinar o resolver de común acuerdo. Ponerse de acuerdo. Ver: Pacto (διαθηκη [diathêkê]).

4 veces:


(1) Lucas 22: 5Ellos se alegraron, y convinieron en darle dinero. - συνεθεντο [sunethento] Aoristo Indicativo Medio, 3 pl.

(2) Juan 9: 22Esto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los judíos, por cuanto los judíos ya habían acordado que si alguno confesase que Jesús era el Mesías, fuera expulsado de la sinagoga. - συνετεθειντο [sunetetheinto] Pluscuamperfecto Indicativo Medio, 3 pl.

(3) Hechos 23: 20El le dijo: Los judíos han convenido en rogarte que mañana lleves a Pablo ante el concilio, como que van a inquirir alguna cosa más cierta acerca de él. - συνεθεντο [sunethento] Aoristo Indicativo Medio, 3 pl.

(4) Hechos 24: 9 [Variante]
Los judíos también confirmaban, diciendo ser así todo. - συνεθεντο [sunethento] Aoristo Indicativo Medio, 3 pl. / Variante: συνεπεθεντο [sunepethento] - συνεπιτιθημι [sunepitithêmi].
Portugués
Inglés

Redención


ἀπολύτρωσις

Griegoἀπολύτρωσις [apolutrôsis] (Sustantivo femenino). Palabra compuesta de απο [apo] y λυτρωσις [lutrôsis] (απο+λυτρωσις), afín de λυτρον [lutron]. (Denota el precio de la libertad de un esclavo; la ruptura de una esclavitud, cautiverio o de cualquier índole de mal). El precio de un rescate. Liberación mediante un rescate. Liberación. Redención. Rescate.

10 veces:


(1) Lucas 21: 28
Cuando estas cosas comiencen a suceder, erguíos y levantad vuestra cabeza, porque vuestra redención está cerca. - η απολυτρωσις [hê apolutrôsis] Nom. sing.

(2) Romanos 3: 24
siendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús, - της απολυτρωσεως [tês apolutrôseôs] Gen. sing. ("mediante la redención" - δια της απολυτρωσεως [dia tês apolutrôseôs] Lit: "a través de la redención").
(3) Romanos 8: 23
y no sólo ella, sino que también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando la adopción, la redención de nuestro cuerpo. - την απολυτρωσιν [tên apolutrôsin] Acus. sing.

(4) 1 Corintios 1: 30
Mas por él estáis vosotros en Cristo Jesús, el cual nos ha sido hecho por Dios sabiduría, justificación, santificación y redención; - απολυτρωσις [apolutrôsis] Nom. sing.

(5) Efesios 1: 7
en quien tenemos redención por su sangre, el perdón de pecados según las riquezas de su gracia, - την απολυτρωσιν [tên apolutrôsin] Acus. sing.

(6) Efesios 1: 14
que es las arras de nuestra herencia hasta la redención de la posesión adquirida, para alabanza de su gloria. - απολυτρωσιν [apolutrôsin] Acus. sing. ("hasta la redención " - εις απολυτρωσιν [eis apolutrôsin] Lit: "en redención").

(7) Efesios 4: 30
Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual fuisteis sellados para el día de la redención. - απολυτρωσεως [apolutrôseôs] Gen. sing. ("para el día de la redención" - εις ημεραν απολυτρωσεως [eis hemeran apolutrôseôs] Lit: "en dia de redención").

(8) Colosenses 1: 14
en quien tenemos redención por su sangre, el perdón de pecados. - την απολυτρωσιν [tên apolutrôsin] Acus. sing. "la redención".
(9) Hebreos 9: 15
Así que, por eso es mediador de un nuevo pacto, para que interviniendo muerte para la remisión de las transgresiones que había bajo el primer pacto, los llamados reciban la promesa de la herencia eterna. - απολυτρωσιν [apolutrôsin] Acus. sing. ("para la remisión" - εις απολυτρωσιν [eis apolutrôsin] Lit: "en redención").

(10) Hebreos 11: 35
Las mujeres recibieron sus muertos mediante resurrección; mas otros fueron atormentados, no aceptando el rescate, a fin de obtener mejor resurrección. - την απολυτρωσιν [tên apolutrôsin] Acus. sing.

Portugués
Inglés

Libertador


λυτρωτής 

Griego: λυτρωτής [lutrôtês] (Sustantivo masculino). De λυτροω [lutroô]. Libertador. Redentor.

λυτρωτης [lutrôtês] aparece 1 vez en el NT:

(1) Hechos 7: 35
A este Moisés, a quien habían rechazado, diciendo: ¿Quién te ha puesto por gobernante y juez?, a éste lo envió Dios como gobernante y libertador por mano del ángel que se le apareció en la zarza. - λυτρωτην [lutrôtên] Acus. sing.

Portugués
Inglés

Redención


λύτρωσις 

Griegoλύτρωσις [lutrôsis] (Sustantivo femenino). De: λυτροω [lutroô]. Redención, rescate, liberación mediante el pago de un precio.

3 veces:


(1) Lucas 1: 68Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y redimido* a su pueblo, - λυτρωσιν [lutrôsin] Accus. sing. (*"redimido" - εποιησεν λυτρωσιν [epoiêsen lutrôsin] Lit: "hizo redención").

(2) Lucas 2: 38
Esta, presentándose en la misma hora, daba gracias a Dios, y hablaba del niño a todos los que esperaban la redención en Jerusalén. - λυτρωσιν [lutrôsin] Acus. sing.

(3) Hebreos 9: 12
y no por sangre de machos cabríos ni de becerros, sino por su propia sangre, entró una vez para siempre en el Lugar Santísimo, habiendo obtenido eterna redención. - λυτρωσιν [lutrôsin] Acus. sing.

Portugués
Inglés

Rescatar


λυτροω 

Griegoλυτροω [lutroô] (Verbo). De λυτρον [lutron]. Rescatar, expiar, recompensar. Redimir o liberar la persona mediante el pago de un precio.

3 veces:


(1) Lucas 24: 21
Pero nosotros esperábamos que él era el que había de redimir a Israel; y ahora, además de todo esto, hoy es ya el tercer día que esto ha acontecido. - λυτρουσθαι [lutrousthai] Presente Infinitivo Medio.

(2) Tito 2: 14
quien se dio a sí mismo por nosotros para redimirnos* de toda iniquidad y purificar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras. - λυτρωσηται [lutrôsêtai] Aoristo Subjuntivo Medio, 3 sing. (*"para redimirnos" - ινα λυτρωσηται ημας [hina lutrôsêtai hêmas] Lit: "para que redimiese a nosotros").

(3) 1 Pedro 1: 18
sabiendo que fuisteis rescatados de vuestra vana manera de vivir, la cual recibisteis de vuestros padres, no con cosas corruptibles, como oro o plata, - ελυτρωθητε [elutrôthête] Aoristo Indicativo Pasivo, 2 pl.

Portugués
Inglés

Rescate


λύτρον 

Griegoλύτρον [lutron] (Sustantivo neutro). Rescate, expiación, recompensa. La redención o la liberación de la persona mediante el pago de un precio.

2 veces:

(1) Mateo 20: 28
como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos. - λυτρον [lutron] Acus. sing.


(2) Marcos 10: 45
Porque el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos. - λυτρον [lutron] Acus. sing.

Portugués
Inglés

Hôsaútôs

Adverbio

ὡσαύτως

[hôsaútôs]

en la misma forma, de igual manera; de modo similar;

semejantemente, igualmente; asimismo.

18 veces


(1) Mateo 20:5
Salió otra vez cerca de las horas sexta y novena, e hizo lo mismo.

(2) Mateo 21:30
Y acercándose al otro, le dijo de la misma manera; y respondiendo él, dijo: Sí, señor, voy. Y no fue.

(3) Mateo 21:36
Envió de nuevo otros siervos, más que los primeros; e hicieron con ellos de la misma manera.

(4) Mateo 25:17
Asimismo el que había recibido dos, ganó también otros dos.

(5) Marcos 12:21
Y el segundo se casó con ella, y murió, y tampoco dejó descendencia; y el tercero, de la misma manera.

(6) Marcos 14:31
Mas él con mayor insistencia decía: Si me fuere necesario morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.

(7) Lucas 13:3
Os digo: No; antes si no os arrepentís, todos pereceréis [de la misma manera]. 
Textus Receptus:  ὡσαύτως [hôsaútôs].
WHὁμοίως [homoíôs].

"Os digo que no; al contrario, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente." (LBLA)

(8) Lucas 13:5
Os digo: No; antes si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente
Textus Receptus:  ὁμοίως [homoíôs].
WHὡσαύτως [hôsaútôs].

(9) Lucas 20:31
La tomó el tercero, y así todos los siete, y murieron sin dejar descendencia.

(10) Lucas 22:20
De igual manera, después que hubo cenado, tomó la copa, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama.

(11) Romanos 8:26
de igual manera el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad; pues qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles.

(12) 1 Corintios 11:25
Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto todas las veces que la bebiereis, en memoria de mí.

(13) 1 Timoteo 2:9
Asimismo que las mujeres se atavíen de ropa decorosa, con pudor y modestia; no con peinado ostentoso, ni oro, ni perlas, ni vestidos costosos,

(14) 1 Timoteo 3:8
Los diáconos asimismo deben ser honestos, sin doblez, no dados a mucho vino, no codiciosos de ganancias deshonestas;

(15) 1 Timoteo 3:11
Las mujeres asimismo sean honestas, no calumniadoras, sino sobrias, fieles en todo.

(16) 1 Timoteo 5:25
Asimismo se hacen manifiestas las buenas obras; y las que son de otra manera, no pueden permanecer ocultas.

(17) Tito 2:3
Las ancianas asimismo sean reverentes en su porte; no calumniadoras, no esclavas del vino, maestras del bien;

(18) Tito 2:6
Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean prudentes;

Ayudar


συναντιλαμβάνομαι

Griegoσυναντιλαμβάνομαι [sunantilambanomai] (Verbo). Lit: "hacer frente juntos". Por lo tanto: "ayudar [a alguien]", "estar al lado de [alguien]".

2 veces:


(1) Lucas 10: 40
Pero Marta se preocupaba con muchos quehaceres, y acercándose, dijo: Señor, ¿no te da cuidado que mi hermana me deje servir sola? Dile, pues, que me ayude. - συναντιλαβηται [sunantilabêtai] Aoristo Subjuntivo Medio, 3 sing.

(2) Romanos 8: 26
Y de igual manera el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad; pues qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles. - συναντιλαμβανεται [sunantilambanetai] Presente Indicativo Medio, 3 sing.

Portugués
Inglés

Enfermedad


ἀσθένεια

Griegoἀσθένεια [astheneia] (Sustantivo femenino). Debilidad. Dolencia, enfermedad.

24 veces:


(1) Mateo 8: 17
para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias. - τας ασθενειας [tas astheneias] Acus. pl. ("nuestras enfermedades" - τας ασθενειας ημων [tas astheneias hêmôn] Lit: "las enfermedades de nosotros").

(2) Lucas 5: 15
Pero su fama se extendía más y más; y se reunía mucha gente para oírle, y para que les sanase de sus enfermedades. - των ασθενειων [tôn astheneiôn] Gen. pl. ("de sus enfermedades" - απο των ασθενειων αυτων [apo tôn astheneiôn autôn] Lit: "de las enfermedades de ellos").
(3) Lucas 8: 2y algunas mujeres que habían sido sanadas de espíritus malos y de enfermedades: María, que se llamaba Magdalena, de la que habían salido siete demonios, - ασθενειων [astheneiôn] Gen. pl ("de enfermedades" - απο... ασθενειων [apo... astheneiôn]).
(4) Lucas 13: 11
y había allí una mujer que desde hacía dieciocho años tenía espíritu de enfermedad, y andaba encorvada, y en ninguna manera se podía enderezar. - ασθενειας [astheneias] Gen. sing.
(5) Lucas 13: 12
Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: Mujer, eres libre de tu enfermedad. - της ασθενειας [tês astheneias] Gen. sing. ("de tu enfermedad" - της ασθενειας σου [tês astheneias sou] Lit: "de la enfermedad de ti").

(6) Juan 5: 5
Y había allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo*. - τη ασθενεια [tê astheneia] Dat. sing. (*"que estaba enfermo" - εχων εν τη ασθενεια αυτου [echôn en tê astheneia autou] Lit: "teniendo en la enfermedad de él").

(7) Juan 11: 4Oyéndolo Jesús, dijo: Esta enfermedad no es para muerte, sino para la gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella. - η ασθενεια [hê astheneia] Nom. sing.

(8) Hechos 28: 9Hecho esto, también los otros que en la isla tenían enfermedades, venían, y eran sanados; - ασθενειας [astheneias] Acus. pl.

(9) Romanos 6: 19
Hablo como humano, por vuestra humana debilidad; que así como para iniquidad presentasteis vuestros miembros para servir a la inmundicia y a la iniquidad, así ahora para santificación presentad vuestros miembros para servir a la justicia. - την ασθενειαν [tên astheneian] Acus. sing. ("por vuestra humana debilidad" - δια την ασθενειαν της σαρκος υμων [dia tên astheneian tês sarkos hûmôn] Lit: "a causa de la debilidad de la carne de vosotros").
(10) Romanos 8: 26
Y de igual manera el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad; pues qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles. - τη ασθενεια [tê astheneia] Dat. sing. ("en nuestra debilidad" - τη ασθενεια ημων [tê astheneia hêmôn] Lit: "a la debilidad de nosotros"). / Variante: ταις ασθενειαις [tais astheneiais] Dat. pl.

(11) 1 Corintios 2: 3Y estuve entre vosotros con debilidad, y mucho temor y temblor; - ασθενεια [astheneia] Dat. sing. ("con debilidad" - εν ασθενεια [en astheneia] Lit: "en debilidad").

(12) 1 Corintios 15: 43
Se siembra en deshonra, resucitará en gloria; se siembra en debilidad, resucitará en poder. - ασθενεια [astheneia] Dat. sing. ("en debilidad" - εν ασθενεια [en astheneia]).

(13) 2 Corintios 11: 30
Si es necesario gloriarse, me gloriaré en lo que es de mi debilidad. - της ασθενειας [tês astheneias] Gen. sing. ("en lo que es de mi debilidad" - τα της ασθενειας μου [ta tês astheneias mou] Lit: "en las cosas de la debilidad de mí".

(14) 2 Corintios 12: 5
De tal hombre me gloriaré; pero de mí mismo en nada me gloriaré, sino en mis debilidades. - ταις ασθενειαις [tais astheneiais] Dat. pl. ("en mis debilidades" - εν ταις ασθενειαις μου [en tais astheneiais mou] Lit: en las debilidades mías").
(15, 16) 2 Corintios 12: 9
Y me ha dicho: Bástate mi gracia; porque mi poder se perfecciona en la debilidad¹. Por tanto, de buena gana me gloriaré más bien en mis debilidades², para que repose sobre mí el poder de Cristo. - ¹ασθενεια [astheneia] Dat. sing. ("en la debilidad" - εν ασθενεια [en astheneia]). / ²ταις ασθενειαις [tais astheneiais] Dat. pl. ("en mis debilidades" - εν ταις ασθενειαις μου [en tais astheneiais mou] Lit: en las debilidades mías).
(17) 2 Corintios 12: 10
Por lo cual, por amor a Cristo me gozo en las debilidades, en afrentas, en necesidades, en persecuciones, en angustias; porque cuando soy débil, entonces soy fuerte. - ασθενειαις [astheneiais] Dat. pl. ("en las debilidades" - εν ασθενειαις [en astheneiais]).

(18) 2 Corintios 13: 4
Porque aunque fue crucificado en debilidad, vive por el poder de Dios. Pues también nosotros somos débiles en él, pero viviremos con él por el poder de Dios para con vosotros. - ασθενειας [astheneias] Gen. sing. ("en debilidad" - εξ ασθενειας [ex astheneias]).
(19) Gálatas 4: 13
Pues vosotros sabéis que a causa de una enfermedad del cuerpo os anuncié el evangelio al principio; - ασθενειαν [astheneian] Acus. sing. ("a causa de una enfermedad" - δι ασθενειαν [di astheneian]).

(20) 1 Timoteo 5: 23
Ya no bebas agua, sino usa de un poco de vino por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades. - τας ασθενειας [tas astheneias] Acus. pl. ("de tus frecuentes enfermedades" - τας πυκνας σου ασθενειας [tas puknas sou astheneias] Lit: "las frecuentes de ti enfermedades").
(21) Hebreos 4: 15
Porque no tenemos un sumo sacerdote que no pueda compadecerse de nuestras debilidades, sino uno que fue tentado en todo según nuestra semejanza, pero sin pecado. - ταις ασθενειαις [tais astheneiais] Dat. pl. ("de nuestras debilidades" - ταις ασθενειαις ημων [tais astheneiais hêmôn] Lit: "a las debilidades de nosotros").

(22) Hebreos 5: 2
para que se muestre paciente con los ignorantes y extraviados, puesto que él también está rodeado de debilidad; - ασθενειαν [astheneian] Acus. sing.

(23) Hebreos 7: 28
Porque la ley constituye sumos sacerdotes a débiles* hombres; pero la palabra del juramento, posterior a la ley, al Hijo, hecho perfecto para siempre. - ασθενειαν [astheneian] Acus. sing. (*"a débiles" - εχοντας ασθενειαν [echontas astheneian] Lit: "que tienen debilidad").

(24) Hebreos 11: 34
apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de espada, sacaron fuerzas de debilidad, se hicieron fuertes en batallas, pusieron en fuga ejércitos extranjeros. - ασθενειας [astheneias] Gen. sing. ("de debilidad" - απο ασθενειας [apo astheneias]).

Portugués
Inglés

Crucificar


σταυρόω

Griegoσταυρόω [stauroô] (Verbo). De σταυρος [stauros]. Crucificar.

46 veces:



(1) Mateo 20: 19
le entregarán a los gentiles para que le escarnezcan, le azoten, y le crucifiquen; mas al tercer día resucitará. - το σταυρωσαι [to staurôsai] Aoristo Infinitivo Activo. ("para que... le crucifiquen" - εις το... σταυρωσαι [eis to... staurôsai] Lit: "en el crucificar").

(2) Mateo 23: 34
Por tanto, he aquí yo os envío profetas y sabios y escribas; y de ellos, a unos mataréis y crucificaréis, y a otros azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad; - σταυρωσετε [staurôsete] Futuro Indicativo Activo, 2 pl.

(3) Mateo 26: 2
Sabéis que dentro de dos días se celebra la pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado. - το σταυρωθηναι [to staurôthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo. ("para ser crucificado" - εις το σταυρωθηναι [eis to staurôthênai] Lit: "en el ser crucificado").

(4) Mateo 27: 22
Pilato les dijo: ¿Qué, pues, haré de Jesús, llamado el Cristo? Todos le dijeron: ¡Sea crucificado! - σταυρωθητω [staurôthêtô] Aoristo Imperativo Pasivo, 3 sing.

(5) Mateo 27: 23
Y el gobernador les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aún más, diciendo: ¡Sea crucificado! - σταυρωθητω [staurôthêtô] Aoristo Imperativo Pasivo, 3 sing.

(6) Mateo 27: 26
Entonces les soltó a Barrabás; y habiendo azotado a Jesús, le entregó para ser crucificado. - σταυρωθη [staurôthê] Aoristo Subjuntivo Pasivo, 3 sing. ("para ser crucificado" - ινα σταυρωθη [hina staurôthê] Lit: "para que fuese crucificado").

(7) Mateo 27: 31
Después de haberle escarnecido, le quitaron el manto, le pusieron sus vestidos, y le llevaron para crucificarle. - το σταυρωσαι [to staurôsai] Aoristo Infinitivo Activo. ("para crucificarle" - εις το σταυρωσαι [eis to staurôsai] Lit: "en el crucificar").
(8) Mateo 27: 35
Cuando le hubieron crucificado, repartieron entre sí sus vestidos, echando suertes, para que se cumpliese lo dicho por el profeta: Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes. - σταυρωσαντες [staurôsantes] Aoristo Participio Activo, nom. pl. masc. ("Cuando le hubieron crucificado" - σταυρωσαντες δε αυτον [staurôsantes de auton] Lit: "y crucificándole"
(9) Mateo 27: 38
Entonces crucificaron con él a dos ladrones, uno a la derecha, y otro a la izquierda. - σταυρουνται [staurountai] Presente Indicativo Pasivo, 3 pl. Lit: "son crucificados", "están siendo crucificados".

(10) Mateo 28: 5
Mas el ángel, respondiendo, dijo a las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis a Jesús, el que fue crucificado. - τον εσταυρωμενον [ton estaurômenon] Perfecto Participio Pasivo, acus. sing. masc.
(11) Marcos 15: 13
Y ellos volvieron a dar voces: ¡Crucifícale*! - σταυρωσον [staurôson] Aoristo Imperativo Activo, 2 sing. (*"Crucifícale" - σταυρωσον αυτον [staurôson auton] Lit: "crucifica (tú) a él").

(12) Marcos 15: 14
Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aun más: ¡Crucifícale*! - σταυρωσον [staurôson] Aoristo Imperativo Activo, 2 sing. (*"Crucifícale" - σταυρωσον αυτον [staurôson auton] Lit: "crucifica (tú) a él").

(13) Marcos 15: 15
Pilato, queriendo satisfacer al pueblo, les soltó a Barrabás, y entregó a Jesús, después de azotarle, para que fuese crucificado. - σταυρωθη [staurôthê] Aoristo Subjuntivo Pasivo, 3 sing. ("para que fuese crucificado" - ινα σταυρωθη [hina staurôthê]).
(14) Marcos 15: 20
Después de haberle escarnecido, le desnudaron la púrpura, y le pusieron sus propios vestidos, y le sacaron para crucificarle*. - σταυρωσωσιν [staurôsôsin] Aoristo Subjuntivo Activo, 3 pl. ("para crucificarle" - ινα σταυρωσωσιν αυτον [hina staurôsôsin auton] Lit: para que ellos le crucificasen").
(15) Marcos 15: 24
Cuando le hubieron crucificado, repartieron entre sí sus vestidos, echando suertes sobre ellos para ver qué se llevaría cada uno. - σταυρωσαντες [staurôsantes] Aoristo Participio Activo, nom. pl. masc. - Lit: "crucificando". /Variante: σταυρουσιν [staurousin] Presente Indicativo Activo, 3 pl. Lit: "crucifican", "están crucificándo.
(16) Marcos 15: 25
Era la hora tercera cuando le crucificaron. - εσταυρωσαν [estaurôsan] Aoristo Indicativo Activo, 3 pl.
(17) Marcos 15: 27
Crucificaron también con él a dos ladrones, uno a su derecha, y el otro a su izquierda. - σταυρουσιν [staurousin] Presente Indicativo Activo, 3 pl. Lit: "ellos están crucificando".
(18) Marcos 16: 6
Mas él les dijo: No os asustéis; buscáis a Jesús nazareno, el que fue crucificado; ha resucitado, no está aquí; mirad el lugar en donde le pusieron. - τον εσταυρωμενον [ton estaurômenon] Perfecto Participio Pasivo, acus. sing. masc.

(19, 20) Lucas 23: 21
pero ellos volvieron a dar voces, diciendo: ¡Crucifícale, crucifícale*¹! - ¹σταυρου [staurou] Presente Imperativo Activo, 2 sing. (*"Crucifícale, crucifícale" - σταυρου σταυρου αυτον [staurou staurou auton] Lit: "crucifica (tú), crucifica (tú) a él") / Variante: ¹σταυρωσον [staurôson] Aoristo Imperativo Activo, 2 sing.

(21) Lucas 23: 23
Mas ellos instaban a grandes voces, pidiendo que fuese crucificado. Y las voces de ellos y de los principales sacerdotes prevalecieron. - σταυρωθηναι [staurôthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo. ("pidiendo que fuese crucificado" - αιτουμενοι αυτον σταυρωθηναι [aitoumenoi auton staurôthênai] Lit: "pidiéndole ser crucificado").
(22) Lucas 23: 33
Y cuando llegaron al lugar llamado de la Calavera, le crucificaron allí, y a los malhechores, uno a la derecha y otro a la izquierda. - εσταυρωσαν [estaurôsan] Aoristo Indicativo Activo, 3 pl.
(23) Lucas 24: 7
diciendo: Es necesario que el Hijo del Hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día. - σταυρωθηναι [staurôthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo. Lit: "ser crucificado").
(24) Lucas 24: 20
y cómo le entregaron los principales sacerdotes y nuestros gobernantes a sentencia de muerte, y le crucificaron. - εσταυρωσαν [estaurôsan] Aoristo Indicativo Activo, 3 pl.
(25, 26, 27) Juan 19: 6
Cuando le vieron los principales sacerdotes y los alguaciles, dieron voces, diciendo: ¡Crucifícale! ¡Crucifícale! Pilato les dijo: Tomadle vosotros, y crucificadle*²; porque yo no hallo delito en él. - ¹σταυρωσον [staurôson] Aoristo Imperativo Activo, 2 sing. Lit: "crucifica (tú), crucifica (tú)". / ²σταυρωσατε [staurôsate] Aoristo Imperativo Activo, 2 pl. Lit: "crucificad (vosotros)".
(28) Juan 19: 10
Entonces le dijo Pilato: ¿A mí no me hablas? ¿No sabes que tengo autoridad para crucificarte*, y que tengo autoridad para soltarte? - σταυρωσαι [staurôsai] Aoristo Infinitivo Activo. (*"para crucificarte" - σταυρωσαι σε [staurôsai se] - Infinitivo usado para demostrar propósito).

(29, 30) Juan 19: 15
Pero ellos gritaron: ¡Fuera, fuera, crucifícale! Pilato les dijo: ¿A vuestro Rey he de crucificar? Respondieron los principales sacerdotes: No tenemos más rey que César. - ¹σταυρωσον [staurôson] Aoristo Imperativo Activo, 2 sing. (*"crucifícale" - σταυρωσον αυτον [staurôson auton] Lit: "crucifica (tú) a él"). / ²σταυρωσω [staurôsô] Aoristo Subjuntivo Activo, 1 sing.
(31) Juan 19: 16
Así que entonces lo entregó a ellos para que fuese crucificado. Tomaron, pues, a Jesús, y le llevaron. - σταυρωθη [staurôthê] Aoristo Subjuntivo Pasivo, 3 sing. ("para que fuese crucificado" - ινα σταυρωθη [hina staurôthê]).

(32) Juan 19: 18
y allí le crucificaron, y con él a otros dos, uno a cada lado, y Jesús en medio. - εσταυρωσαν [estaurôsan] Aoristo Indicativo Activo, 3 pl.

(33) Juan 19: 20
Y muchos de los judíos leyeron este título; porque el lugar donde Jesús fue crucificado estaba cerca de la ciudad, y el título estaba escrito en hebreo, en griego y en latín. - εσταυρωθη [estaurôthê] Aoristo Indicativo Pasivo, 3 sing.
(34) Juan 19: 23
Cuando los soldados hubieron crucificado a Jesús, tomaron sus vestidos, e hicieron cuatro partes, una para cada soldado. Tomaron también su túnica, la cual era sin costura, de un solo tejido de arriba abajo. - εσταυρωσαν [estaurôsan] Aoristo Indicativo Activo, 3 pl. Lit: "crucificaron".
(35) Juan 19: 41
Y en el lugar donde había sido crucificado, había un huerto, y en el huerto un sepulcro nuevo, en el cual aún no había sido puesto ninguno. - εσταυρωθη [estaurôthê] Aoristo Indicativo Pasivo, 3 sing. Lit: "fue crucificado".
(36) Hechos 2: 36
Sepa, pues, ciertísimamente toda la casa de Israel, que a este Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo. - εσταυρωσατε [estaurôsate] Aoristo Indicativo Activo, 2 pl.
(37) Hechos 4: 10
sea notorio a todos vosotros, y a todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesucristo de Nazaret, a quien vosotros crucificasteis y a quien Dios resucitó de los muertos, por él este hombre está en vuestra presencia sano. - εσταυρωσατε [estaurôsate] Aoristo Indicativo Activo, 2 pl.

(38) 1 Corintios 1: 13
¿Acaso está dividido Cristo? ¿Fue crucificado Pablo por vosotros? ¿O fuisteis bautizados en el nombre de Pablo? - εσταυρωθη [estaurôthê] Aoristo Indicativo Pasivo, 3 sing.

(39) 1 Corintios 1: 23
pero nosotros predicamos a Cristo crucificado, para los judíos ciertamente tropezadero, y para los gentiles locura; - εσταυρωμενον [estaurômenon] Perfecto Participio Pasivo, acus. sing. masc.
(40) 1 Corintios 2: 2
Pues me propuse no saber entre vosotros cosa alguna sino a Jesucristo, y a éste crucificado. - εσταυρωμενον [estaurômenon] Perfecto Participio Pasivo, acus. sing. masc.

(41) 1 Corintios 2: 8
la que ninguno de los príncipes de este siglo conoció; porque si la hubieran conocido, nunca habrían crucificado al Señor de gloria. - εσταυρωσαν [estaurôsan] Aoristo Indicativo Activo, 3 pl. ("porque si la hubieran conocido, nunca habrían crucificado al Señor de gloria" - ει γαρ εγνωσαν ουκ αν τον κυριον της δοξης εσταυρωσαν [ei gar egnôsan ouk an ton kurion tês doxês estaurôsan] - Oración condicional contraria a la realidad).
(42) 2 Corintios 13: 4
Porque aunque fue crucificado en debilidad, vive por el poder de Dios. Pues también nosotros somos débiles en él, pero viviremos con él por el poder de Dios para con vosotros. - εσταυρωθη [estaurôthê] Aoristo Indicativo Pasivo, 3 sing.

(43) Gálatas 3: 1
¡Oh gálatas insensatos! ¿quién os fascinó para no obedecer a la verdad, a vosotros ante cuyos ojos Jesucristo fue ya presentado claramente entre vosotros como crucificado? - εσταυρωμενος [estaurômenos] Perfecto Participio Pasivo, nom. sing. masc. - "un crucificado".
(44) Gálatas 5: 24
Pero los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos. - εσταυρωσαν [estaurôsan] Aoristo Indicativo Activo, 3 pl. Lit: "crucificaron".

(45) Gálatas 6: 14
Pero lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo me es crucificado a mí, y yo al mundo. - εσταυρωται [estaurôtai] Perfecto Indicativo Pasivo, 3 sing. - "ha sido crucificado y así continúa".
(46) Apocalipsis 11: 8
Y sus cadáveres estarán en la plaza de la grande ciudad que en sentido espiritual se llama Sodoma y Egipto, donde también nuestro Señor fue crucificado. - εσταυρωθη [estaurôthê] Aoristo Indicativo Pasivo, 3 sing.
Portugués
Inglés

Cruz


σταυρός

Griegoσταυρός [stauros] (Sustantivo masculino). Cruz. Esta forma era representada por la letra griega Τ (tau).

28 veces:



(1) Mateo 10: 38y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí. - τον σταυρον [ton stauron] Acus. sing.
(2) Mateo 16: 24
Entonces Jesús dijo a sus discípulos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, y tome su cruz, y sígame. - τον σταυρον [ton stauron] Acus. sing.

(3) Mateo 27: 32
Cuando salían, hallaron a un hombre de Cirene que se llamaba Simón; a éste obligaron a que llevase la cruz. - τον σταυρον [ton stauron] Acus. sing.

(4) Mateo 27: 40
y diciendo: Tú que derribas el templo, y en tres días lo reedificas, sálvate a ti mismo; si eres Hijo de Dios, desciende de la cruz. - του σταυρου [tou staurou] Gen. sing. ("de la cruz" - απο του σταυρου [apo tou staurou]).
(5) Mateo 27: 42
A otros salvó, a sí mismo no se puede salvar; si es el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en él. - του σταυρου [tou staurou] Gen. sing. ("de la cruz" - απο του σταυρου [apo tou staurou]).
(6) Marcos 8: 34Y llamando a la gente y a sus discípulos, les dijo: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, y tome su cruz, y sígame. - τον σταυρον [ton stauron] Acus. sing.

(7) [Marcos 10: 21]
Entonces Jesús, mirándole, le amó, y le dijo: Una cosa te falta: anda, vende todo lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz. - τον σταυρον [ton stauron] Acus. sing.

(8) Marcos 15: 21
Y obligaron a uno que pasaba, Simón de Cirene, padre de Alejandro y de Rufo, que venía del campo, a que le llevase la cruz. - τον σταυρον [ton stauron] Acus. sing.
(9) Marcos 15: 30
sálvate a ti mismo, y desciende de la cruz. - του σταυρου [tou staurou] Gen. sing. ("de la cruz" - απο του σταυρου [apo tou staurou]).

(10) Marcos 15: 32
El Cristo, Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, para que veamos y creamos. También los que estaban crucificados con él le injuriaban. - του σταυρου [tou staurou] Gen. sing. ("de la cruz" - απο του σταυρου [apo tou staurou]).

(11) Lucas 9: 23
Y decía a todos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día, y sígame. - τον σταυρον [ton stauron] Acus. sing.

(12) Lucas 14: 27
Y el que no lleva su cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo. - τον σταυρον [ton stauron] Acus. sing.

(13) Lucas 23: 26
Y llevándole, tomaron a cierto Simón de Cirene, que venía del campo, y le pusieron encima la cruz para que la llevase tras Jesús. - τον σταυρον [ton stauron] Acus. sing.

(14) Juan 19: 17
Y él, cargando su cruz, salió al lugar llamado de la Calavera, y en hebreo, Gólgota; - τον σταυρον [ton stauron] Acus. sing.

(15) Juan 19: 19
Escribió también Pilato un título, que puso sobre la cruz, el cual decía: JESÚS NAZARENO, REY DE LOS JUDÍOS. - του σταυρου [tou staurou] Gen. sing. ("sobre la cruz" - επι του σταυρου [epi tou staurou]).

(16) Juan 19: 25
Estaban junto a la cruz de Jesús su madre, y la hermana de su madre, María mujer de Cleofas, y María Magdalena. - τω σταυρω [tô staurô] Dat. sing. ("junto a la cruz" - παρα τω σταυρω [para tô staurô]).

(17) Juan 19: 31
Entonces los judíos, por cuanto era la preparación de la pascua, a fin de que los cuerpos no quedasen en la cruz en el día de reposo* (pues aquel día de reposo* era de gran solemnidad), rogaron a Pilato que se les quebrasen las piernas, y fuesen quitados de allí. - του σταυρου [tou staurou] Gen. sing. ("en la cruz" - επι του σταυρου [epi tou staurou]).

(18) 1 Corintios 1: 17Pues no me envió Cristo a bautizar, sino a predicar el evangelio; no con sabiduría de palabras, para que no se haga vana la cruz de Cristo. - ο σταυρος [ho stauros] Nom. sing.

(19) 1 Corintios 1: 18
Porque la palabra de la cruz es locura a los que se pierden; pero a los que se salvan, esto es, a nosotros, es poder de Dios. - του σταυρου [tou staurou] Gen. sing.

(20) Gálatas 5: 11Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso se ha quitado el tropiezo de la cruz. - του σταυρου [tou staurou] Gen. sing.

(21) Gálatas 6: 12
Todos los que quieren agradar en la carne, éstos os obligan a que os circuncidéis, solamente para no padecer persecución a causa de la cruz de Cristo. - τω σταυρω [tô staurô] Dat. sing.

(22) Gálatas 6: 14
Pero lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo me es crucificado a mí, y yo al mundo. - τω σταυρω [tô staurô] Dat. sing. ("en la cruz" - εν τω σταυρω [en tô staurô]).

(23) Efesios 2: 16
y mediante la cruz reconciliar con Dios a ambos en un solo cuerpo, matando en ella las enemistades. - του σταυρου [tou staurou] Gen. sing. ("mediante la cruz" - δια του σταυρου [dia tou staurou] Lit: "a través de la cruz").

(24) Filipenses 2: 8
y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz. - σταυρου [staurou] Gen. sing.

(25) Filipenses 3: 18
Porque por ahí andan muchos, de los cuales os dije muchas veces, y aun ahora lo digo llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo; - του σταυρου [tou staurou] Gen. sing.

(26) Colosenses 1: 20
y por medio de él reconciliar consigo todas las cosas, así las que están en la tierra como las que están en los cielos, haciendo la paz mediante la sangre de su cruz. - του σταυρου [tou staurou] Gen. sing.

(27) Colosenses 2: 14
anulando el acta de los decretos que había contra nosotros, que nos era contraria, quitándola de en medio y clavándola en la cruz, - τω σταυρω [tô staurô] Dat. sing.

(28) Hebreos 12: 2
puestos los ojos en Jesús, el autor y consumador de la fe, el cual por el gozo puesto delante de él sufrió la cruz, menospreciando el oprobio, y se sentó a la diestra del trono de Dios. - σταυρον [stauron] Acus. sing.

Portugués
Inglés

Hija


θυγάτηρ

Griegoθυγάτηρ [thugatêr] (Sustantivo femenino). Hija.

29 veces:



(1) Mateo 9: 18
Mientras él les decía estas cosas, vino un hombre principal y se postró ante él, diciendo: Mi hija acaba de morir; mas ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá. - η θυγατηρ [hê thugatêr] Nom. sing.
(2) Mateo 9: 22
Pero Jesús, volviéndose y mirándola, dijo: Ten ánimo, hija; tu fe te ha salvado. Y la mujer fue salva desde aquella hora. - θυγατερ [thugatêr] Voc. sing.

(3) Mateo 10: 35
Porque he venido para poner en disensión al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra; - θυγατερα [thugatera] Acus. sing.
(4) Mateo 10: 37
El que ama a padre o madre más que a mí, no es digno de mí; el que ama a hijo o hija más que a mí, no es digno de mí; - θυγατερα [thugatera] Acus. sing.

(5) Mateo 14: 6
Pero cuando se celebraba el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó a Herodes, - η θυγατηρ [hê thugatêr] Nom. sing.
(6) Mateo 15: 22
Y he aquí una mujer cananea que había salido de aquella región clamaba, diciéndole: ¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí! Mi hija es gravemente atormentada por un demonio. - η θυγατηρ [hê thugatêr] Nom. sing.

(7) Mateo 15: 28
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; hágase contigo como quieres. Y su hija fue sanada desde aquella hora. - η θυγατηρ [hê thugatêr] Nom. sing.

(8) Mateo 21: 5
Decid a la hija de Sion: He aquí, tu Rey viene a ti, manso, y sentado sobre una asna, sobre un pollino, hijo de animal de carga. - τη θυγατρι [tê thugatri] Dat. sing.
(9) Marcos 5: 34Y él le dijo: Hija, tu fe te ha hecho salva; ve en paz, y queda sana de tu azote. - θυγατηρ [thugatêr] Nom. sing.

(10) Marcos 5: 35
Mientras él aún hablaba, vinieron de casa del principal de la sinagoga, diciendo: Tu hija ha muerto; ¿para qué molestas más al Maestro? - η θυγατηρ [hê thugatêr] Nom. sing.

(11) Marcos 6: 22
entrando la hija de Herodías, danzó, y agradó a Herodes y a los que estaban con él a la mesa; y el rey dijo a la muchacha: Pídeme lo que quieras, y yo te lo daré. - της θυγατρος [tês thugatros] Gen. sing.

(12) Marcos 7: 26
La mujer era griega, y sirofenicia de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio. - της θυγατρος [tês thugatros] Gen. sing. ("echase fuera de su hija" - εκβαλη εκ της θυγατρος [ekballê ek tês thugatros]).

(13) Marcos 7: 29
Entonces le dijo: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija. - της θυγατρος [tês thugatros] Gen. sing. ("ha salido de tu hija" - εξεληλυθεν εκ της θυγατρος σου [exelêluthen ek tês thugatros sou]).

(14) Marcos 7: 30
Y cuando llegó ella a su casa, halló que el demonio había salido, y a la hija acostada en la cama. - την θυγατερα [tên thugatera] Acus. sing.

(15) Lucas 1: 5Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; su mujer era de las hijas de Aarón, y se llamaba Elisabet. - των θυγατερων [tôn thugaterôn] Gen. pl. ("de las hijas" - εκ των θυγατερων [ek tôn thugaterôn]).

(16) Lucas 2: 36
Estaba también allí Ana, profetisa, hija de Fanuel, de la tribu de Aser, de edad muy avanzada, pues había vivido con su marido siete años desde su virginidad, - θυγατηρ [thugatêr] Nom. sing.
(17) Lucas 8: 42
porque tenía una hija única, como de doce años, que se estaba muriendo. Y mientras iba, la multitud le oprimía. - θυγατηρ [thugatêr] Nom. sing.
(18) Lucas 8: 48
Y él le dijo: Hija, tu fe te ha salvado; ve en paz. - θυγατηρ [thugatêr] Nom. sing.

(19) Lucas 8: 49
Estaba hablando aún, cuando vino uno de casa del principal de la sinagoga a decirle: Tu hija ha muerto; no molestes más al Maestro. - η θυγατηρ [hê thugatêr] Nom. sing.

(20, 21) Lucas 12: 53Estará dividido el padre contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija¹, y la hija² contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra. - ¹θυγατερα [thugatera] Acus. sing. / ²θυγατηρ [thugatêr] Nom. sing.
(22) Lucas 13: 16
Y a esta hija de Abraham, que Satanás había atado dieciocho años, ¿no se le debía desatar de esta ligadura en el día de reposo*? (*Aquí equivale a sábado) - θυγατερα [thugatera] Acus. sing.

(23) Lucas 23: 28
Pero Jesús, vuelto hacia ellas, les dijo: Hijas de Jerusalén, no lloréis por mí, sino llorad por vosotras mismas y por vuestros hijos. - θυγατερες [thugateres] Voc. pl.

(24) Juan 12: 15No temas, hija de Sion; he aquí tu Rey viene, montado sobre un pollino de asna. - θυγατηρ [thugatêr] Nom. sing.

(25) Hechos 2: 17
Y en los postreros días, dice Dios, derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; vuestros jóvenes verán visiones, y vuestros ancianos soñarán sueños; - αι θυγατερες [hai thugateres] Nom. pl.

(26) Hechos 7: 21
Pero siendo expuesto a la muerte, la hija de Faraón le recogió y le crió como a hijo suyo. - η θυγατηρ [hê thugatêr] Nom. sing.

(27) Hechos 21: 9
Este tenía cuatro hijas doncellas que profetizaban. - θυγατερες [thugateres] Nom. pl.
(28) 2 Corintios 6: 18
Y seré para vosotros por Padre, y vosotros me seréis hijos e hijas, dice el Señor Todopoderoso. - θυγατερας [thugateras] Acus. pl.
(29) Hebreos 11: 24Por la fe Moisés, hecho ya grande, rehusó llamarse hijo de la hija de Faraón, - θυγατρος [thugatros] Gen. sing.

Portugués
Inglés