Interjección
ὡσαννά
[hôsanná]
Transliteración de la expresión hebrea הוֹשִׁיעָה נָּא [hoshi'ah na'] (de יָשַׁע [Yasha`] y נָא [Na']) que significa "Salva, te rogamos", "Salva, ahora" o "Ayuda, te pedimos" (Sal. 118:25). Puesto que el Salmo 118 era interpretado como un salmo mesiánico, es probable que esta frase tuviera alguna connotación mesiánica reconocida por el pueblo. Por otra parte, en la liturgia judía del primer siglo, la frase הוֹשִׁיעָה נָּא [hoshi'ah na'] formaba parte del ritual, dentro del contexto jubiloso de la fiesta de los tabernáculos.
6 veces
(1, 2) Mateo 21:9
Y la gente que iba delante y la que iba detrás aclamaba, diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas!
(3) Mateo 21:15
Pero los principales sacerdotes y los escribas, viendo las maravillas que hacía, y a los muchachos aclamando en el templo y diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! se indignaron,
(4) Marcos 11:9
Y los que iban delante y los que venían detrás daban voces, diciendo: ¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!
(5) Marcos 11:10
¡Bendito el reino de nuestro padre David que viene! ¡Hosanna en las alturas!
(6) Juan 12:13
tomaron ramas de palmera y salieron a recibirle, y clamaban: ¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel!