(1) 1 Corintios 7:8
Digo, pues, a los solteros y a las viudas, que bueno les fuera quedarse como yo;
τοῖς ἀγάμοις [tois agámois] dat. pl. masc.
(2) 1 Corintios 7:11
y si se separa, quédese sin casar, o reconcíliese con su marido; y que el marido no abandone a su mujer.ἄγαμος [ágamos] nom. sing. fem.
(3) 1 Corintios 7:32
Quisiera, pues, que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas del Señor, de cómo agradar al Señor;
ὁ ἄγαμος [ho ágamos] nom. sing. masc.
(4) 1 Corintios 7:34
Hay asimismo diferencia entre la casada y la doncella. La doncella tiene cuidado de las cosas del Señor, para ser santa así en cuerpo como en espíritu; pero la casada tiene cuidado de las cosas del mundo, de cómo agradar a su marido.
ἡ ἄγαμος [hê ágamos] nom. sing. fem.
Textus Receptus:
ἡ γυνὴ καὶ ἡ παρθένος ἡ ἄγαμος
hê gunê kai hê partthénos hê ágamos
la mujer y la virgen. La no casada
WH/NA:
καὶ ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος
kai hê gunê hê ágamos kai hê parthénos
y la mujer - no casada y la virgen
"está por tanto dividido. La mujer no casada, lo mismo que la doncella, se preocupa de las cosas del Señor, de ser santa en el cuerpo y en el espíritu. Mas la casada se preocupa de las cosas del mundo, de cómo agradar a su marido." (BJ)
"y sus intereses están divididos. Y la mujer que no está casada y la doncella se preocupan por las cosas del Señor, para ser santas tanto en cuerpo como en espíritu; pero la casada se preocupa por las cosas del mundo, de cómo agradar a su marido." (LBLA)
Vulgata:
7:33 qui autem cum uxore est sollicitus est quae sunt mundi quomodo placeat uxori et divisus est
7:34 et mulier innupta et virgo cogitat quae Domini sunt ut sit sancta et corpore et spiritu quae autem nupta est cogitat quae sunt mundi quomodo placeat viro