Mostrando entradas con la etiqueta tener. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta tener. Mostrar todas las entradas

Hupárchô

ὑπάρχω

[hupárchô]. 

Verbo

(de ὑπό [hupó], “bajo”, “debajo”; ἄρχομαι [árchomai], “comenzar”, “dar inicio”), propiamente, “comenzar desde abajo”, “dar inicio”; “comenzar”; “ser o estar en existencia”, “estar listo”, “estar a mano”; “ser”, “estar”, “tener”, “bienes”, etc.

61 veces:

(1) Mateo 19:21
Jesús le dijo: Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que TIENES, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven y sígueme.
ὑπάρχοντα [hupárchonta], Pres. Part. Act., acus. pl. neutro.

(2) Mateo 24:47
De cierto os digo que sobre todos sus BIENES le pondrá.
ὑπάρχουσιν [hupárchousin], Pres. Part. Act., dat. pl. neutro.

(3) Mateo 25:14
Porque el reino de los cielos es como un hombre que yéndose lejos, llamó a sus siervos y les entregó sus BIENES.
ὑπάρχοντα [hupárchonta], Pres. Part. Act., acus. pl. neutro.

(4) Lucas 7:25
Mas ¿qué salisteis a ver? ¿A un hombre cubierto de vestiduras delicadas? He aquí, los que tienen vestidura preciosa y VIVEN en deleites, en los palacios de los reyes están.
ὑπάρχοντες [hupárchontes], Pres. Part. Act., nom. pl. masc.

(5) Lucas 8:3
Juana, mujer de Chuza intendente de Herodes, y Susana, y otras muchas que le servían de sus BIENES.
ὑπαρχόντων [huparchóntôn], Pres. Part. Act., gen. pl. neutro.

(6) Lucas 8:41
Entonces vino un varón llamado Jairo, QUE ERA principal de la sinagoga, y postrándose a los pies de Jesús, le rogaba que entrase en su casa;
ὑπῆρχεν [hupêrchen], Imperf. Ind. Act., 3a. sing.

(7) Lucas 9:48
y les dijo: Cualquiera que reciba a este niño en mi nombre, a mí me recibe; y cualquiera que me recibe a mí, recibe al que me envió; porque EL QUE ES más pequeño entre todos vosotros, ése es el más grande.
ὑπάρχων [hupárchôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(8) Lucas 11:13
Pues si vosotros, SIENDO malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que se lo pidan?
ὑπάρχοντες [hupárchontes], Pres. Part. Act., nom. pl. masc.

(9) Lucas 11:21
Cuando el hombre fuerte armado guarda su palacio, en paz está lo que POSEE*.
ὑπάρχοντα [hupárchonta], Pres. Part. Act., nom. pl. neutro.
*“lo que posee”, τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ [tá hupárchonta autoû], “los bienes de él”.

(10) Lucas 12:15
Y les dijo: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los BIENES QUE POSEE*.
ὑπαρχόντων [huparchóntôn], Pres. Part. Act., gen. pl. neutro.
*de los bienes que posee”, ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ [ek tôn huparchóntôn autoû], “de los bienes de él”, “de sus posesiones”.

(11) Lucas 12:33
Vended lo que POSEÉIS, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejezcan, tesoro en los cielos que no se agote, donde ladrón no llega, ni polilla destruye.
ὑπάρχοντα [hupárchonta], Pres. Part. Act., acus. pl. neutro.

(12) Lucas 12:44
En verdad os digo que le pondrá sobre todos sus BIENES.
ὑπάρχουσιν [hupárchousin], Pres. Part. Act., dat. pl. neutro.

(13) Lucas 14:33
Así, pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todo lo que POSEE, no puede ser mi discípulo.
ὑπάρχουσιν [hupárchousin], Pres. Part. Act., dat. pl. neutro.

(14) Lucas 16:1
Dijo también a sus discípulos: Había un hombre rico que tenía un mayordomo, y este fue acusado ante él como disipador de sus BIENES.
ὑπάρχοντα [hupárchonta], Pres. Part. Act., acus. pl. neutro.

(15) Lucas 16:14
Y oían también todas estas cosas los fariseos, QUE ERAN avaros, y se burlaban de él.
ὑπάρχοντες [hupárchontes], Pres. Part. Act., nom. pl. masc.

(16) Lucas 16:23
Y en el Hades alzó sus ojos, ESTANDO en tormentos, y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro en su seno.
ὑπάρχων [hupárchôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(17) Lucas 19:8
Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: He aquí, Señor, la mitad de mis BIENES doy a los pobres; y si en algo he defraudado a alguno, se lo devuelvo cuadruplicado.
ὑπαρχόντων [huparchóntôn], Pres. Part. Act., gen. pl. neutro.

(18) Lucas 23:50
Había un varón llamado José, de Arimatea, ciudad de Judea, EL CUAL ERA miembro del concilio, varón bueno y justo.
ὑπάρχων [hupárchôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(19) Hechos 2:30
Pero SIENDO profeta, y sabiendo que con juramento Dios le había jurado que de su descendencia, en cuanto a la carne, levantaría al Cristo para que se sentase en su trono,
ὑπάρχων [hupárchôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(20) Hechos 3:2
Y era traído un hombre [SIENDO] cojo de nacimiento, a quien ponían cada día a la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo.
ὑπάρχων [hupárchôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(21) Hechos 3:6
Mas Pedro dijo: No tengo plata ni oro, pero lo que tengo te doy; en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda.
ὑπάρχει [hupárchei], Pres. Ind. Act., 3a. sing.

(22) Hechos 4:32
Y la multitud de los que habían creído era de un corazón y un alma; y ninguno decía ser suyo propio nada de lo que POSEÍA, sino que tenían todas las cosas en común.
ὑπαρχόντων [huparchóntôn], Pres. Part. Act., gen. pl. neutro.

(23) Hechos 4:34
Así que no había entre ellos ningún necesitado; porque todos los que POSEÍAN heredades o casas, las vendían, y traían el precio de lo vendido,
ὑπῆρχον [hupêrchon], Imperf. Ind. Act. 3a. pl.

(24) Hechos 4:37
COMO TENÍA una heredad, la vendió y trajo el precio y lo puso a los pies de los apóstoles.
ὑπάρχοντος [hupárchontos], Pres. Part. Act., gen. pl. masc.

(25) Hechos 5:4
Reteniéndola, ¿no se te quedaba a ti? y vendida, ¿no ESTABA en tu poder? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios.
ὑπῆρχεν [hupêrchen], Imperf. Ind. Act., 3a. sing.

(26) Hechos 7:55
Pero Esteban, [SIENDO] lleno del Espíritu Santo, puestos los ojos en el cielo, vio la gloria de Dios, y a Jesús que estaba a la diestra de Dios,
ὑπάρχων [hupárchôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(27) Hechos 8:16
porque aún no había descendido sobre ninguno de ellos, sino que solamente HABÍAN SIDO bautizados en el nombre de Jesús.
ὑπῆρχον [hupêrchon], Imperf. Ind. Act. 3a. pl.

(28) Hechos 10:12
en el cual HABÍA de todos los cuadrúpedos terrestres y [fieras, y] reptiles y aves del cielo.
ὑπῆρχεν [hupêrchen], Imperf. Ind. Act., 3a. sing.

(29) Hechos 14:8 [Variante]
Y cierto hombre de Listra estaba sentado, imposibilitado de los pies, [SIENDO] cojo de nacimiento, que jamás había andado.
TR: ὑπάρχων [hupárchôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(30) Hechos 16:3
Quiso Pablo que éste fuese con él; y tomándole, le circuncidó por causa de los judíos que había en aquellos lugares; porque todos sabían que su padre ERA griego.
ὑπῆρχεν [hupêrchen], Imperf. Ind. Act., 3a. sing.

(31) Hechos 16:20
y presentándolos a los magistrados, dijeron: Estos hombres, SIENDO judíos, alborotan nuestra ciudad,
ὑπάρχοντες [hupárchontes], Pres. Part. Act., nom. pl. masc.

(32) Hechos 16:37
Pero Pablo les dijo: Después de azotarnos públicamente sin sentencia judicial, SIENDO ciudadanos romanos, nos echaron en la cárcel, ¿y ahora nos echan encubiertamente? No, por cierto, sino vengan ellos mismos a sacarnos.
ὑπάρχοντας [hupárchontas], Pres. Part. Act., acus. pl. masc.

(33) Hechos 17:24
El Dios que hizo el mundo y todas las cosas que en él hay, SIENDO Señor del cielo y de la tierra, no habita en templos hechos por manos [humanas],
ὑπάρχων [hupárchôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(34) Hechos 17:27
para que busquen a Dios, si en alguna manera, palpando, puedan hallarle, aunque ciertamente no ESTÁ lejos de cada uno de nosotros.
ὑπάρχοντα [hupárchonta], Pres. Part. Act., acus. sing. masc.

(35) Hechos 17:29
SIENDO, pues, linaje de Dios, no debemos pensar que la Divinidad sea semejante a oro, o plata, o piedra, escultura de arte y de imaginación de hombres.
ὑπάρχοντες [hupárchontes], Pres. Part. Act., nom. pl. masc.

(36) Hechos 19:36
Puesto que esto no puede contradecirse, es necesario que os APACIGÜÉIS*, y que nada hagáis precipitadamente.
ὑπάρχειν [hupárchein], Pres. Inf. Act.
*κατεσταλμένους ὑπάρχειν [katestalménous hupárchein], “sosegados estéis”; “estéis en un estado de quietud”, “se mantengan en calma”.

(37) Hechos 19:40
Porque peligro hay de que seamos acusados de sedición por esto de hoy, no HABIENDO ninguna causa por la cual podamos dar razón de este concurso.
ὑπάρχοντος [hupárchontos], Pres. Part. Act., gen. sing. neutro.

(38) Hechos 21:20
Cuando ellos lo oyeron, glorificaron a Dios, y le dijeron: Ya ves, hermano, cuántos millares de judíos hay que han creído; y todos SON celosos por la ley.
ὑπάρχουσιν [hupárchousin], Pres. Ind. Act., 3a. pl.

(39) Hechos 22:3
Yo de cierto soy [hombre] judío, nacido en Tarso de Cilicia, pero criado en esta ciudad, instruido a los pies de Gamaliel, estrictamente conforme a la ley de nuestros padres, [SIENDO] celoso de Dios, como hoy lo sois todos vosotros.
ὑπάρχων [hupárchôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(40) Hechos 27:12
Y siendo incómodo el puerto para invernar, la mayoría acordó zarpar también de allí, por si pudiesen arribar a Fenice, puerto de Creta que mira al nordeste y sudeste, e invernar allí.
ὑπάρχοντος [hupárchontos], Pres. Part. Act., gen. pl. masc.

(41) Hechos 27:21
Entonces Pablo, COMO HACÍA ya mucho que no comíamos, puesto en pie en medio de ellos, dijo: Habría sido por cierto conveniente, oh varones, haberme oído, y no zarpar de Creta tan sólo para recibir este perjuicio y pérdida.
ὑπαρχούσης [huparchoúsês], Pres. Part. Act., gen. sing. fem.

(42) Hechos 27:34
Por tanto, os ruego que comáis [pues esto ES] por vuestra salud; pues ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá.
ὑπάρχει [hupárchei], Pres. Ind. Act., 3a. sing.

(43) Hechos 28:7
En aquellos lugares HABÍA propiedades del [hombre] principal de la isla, llamado Publio, quien nos recibió y hospedó solícitamente tres días.
ὑπῆρχεν [hupêrchen], Imperf. Ind. Act., 3a. sing.

(44) Hechos 28:18
los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar, por no HABER en mí ninguna causa de muerte.
ὑπάρχειν [hupárchein], Pres. Inf. Act.

(45) Romanos 4:19
Y no se debilitó en la fe al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (SIENDO de casi cien años), o la esterilidad de la matriz de Sara.
ὑπάρχων [hupárchôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(46) 1 Corintios 7:26
Tengo, pues, esto POR bueno* a causa de la necesidad que apremia; que hará bien el hombre en quedarse como está.
ὑπάρχειν [hupárchein], Pres. Inf. Act.
* “Tengo, pues, esto por bueno”, νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν [nomízô oûn toûto kalón hupárchein], lit.: “pienso, pues, que esto bueno ES”, “considero, por tanto, que esto ES [un estado, una realidad] bueno”.

(47) 1 Corintios 11:7
Porque el varón no debe cubrirse la cabeza, pues él ES imagen y gloria de Dios; pero la mujer es gloria del varón.
ὑπάρχων [hupárchôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(48) 1 Corintios 11:18
Pues en primer lugar, cuando os reunís como iglesia, oigo QUE HAY entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.
ὑπάρχειν [hupárchein], Pres. Inf. Act.

(49) 1 Corintios 12:22
Antes bien los miembros del cuerpo que parecen [SER] más débiles, son los más necesarios;
ὑπάρχειν [hupárchein], Pres. Inf. Act.

(50) 1 Corintios 13:3
Y si repartiese todos mis BIENES [para dar de comer a los pobres], y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo amor, de nada me sirve.
ὑπάρχοντα [hupárchonta], Pres. Part. Act., acus. pl. neutro.

(51) 2 Corintios 8:17
Pues a la verdad recibió la exhortación; pero ESTANDO también muy solícito, por su propia voluntad partió para ir a vosotros.
ὑπάρχων [hupárchôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(52) 2 Corintios 12:16
Pero admitiendo esto, que yo no os he sido carga, sino que COMO SOY* astuto, os prendí por engaño,
ὑπάρχων [hupárchôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc. *“siendo”.

(53) Gálatas 1:14
y en el judaísmo aventajaba a muchos de mis contemporáneos en mi nación, SIENDO mucho más celoso de las tradiciones de mis padres.
ὑπάρχων [hupárchôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(54) Gálatas 2:14
Pero cuando vi que no andaban rectamente conforme a la verdad del evangelio, dije a Pedro delante de todos: Si tú, SIENDO judío, vives como los gentiles y no como judío, ¿por qué obligas a los gentiles a judaizar?
ὑπάρχων [hupárchôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(55) Filipenses 2:6
el cual, SIENDO en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,
ὑπάρχων [hupárchôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(56) Filipenses 3:20
Mas nuestra ciudadanía ESTÁ en los cielos, de donde también esperamos al Salvador, al Señor Jesucristo;
ὑπάρχει [hupárchei], Pres. Ind. Act., 3a. sing.

(57) Hebreos 10:34
Porque de los presos también os compadecisteis, y el despojo de vuestros BIENES sufristeis con gozo, sabiendo que tenéis en vosotros una mejor y perdurable herencia en los cielos.
ὑπαρχόντων [huparchóntôn], Pres. Part. Act., gen. pl. neutro.

(58) Santiago 2:15
Y si un hermano o una hermana ESTÁN desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
ὑπάρχωσιν hupárchôsin], Pres. Subj. Act., 3ª. pl.

(59) 2 Pedro 1:8
Porque si estas cosas ESTÁN en vosotros, y abundan, no os dejarán estar ociosos ni sin fruto en cuanto al conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.
ὑπάρχοντα [hupárchonta], Pres. Part. Act., nom. pl. neutro.

(60) 2 Pedro 2:19
Les prometen libertad, y SON ellos mismos esclavos de corrupción. Porque el que es vencido por alguno es hecho esclavo del que lo venció.
ὑπάρχοντες [hupárchontes], Pres. Part. Act., nom. pl. masc.

(61) 2 Pedro 3:11
Puesto que todas estas cosas han de ser deshechas, ¡cómo no debéis vosotros ANDAR en santa y piadosa manera de vivir,
ὑπάρχειν [hupárchein], Pres. Inf. Act.











Apecho

verbo
ἀπέχω
[apéchô]

tener

12 veces


(1) Mateo 6:2 
Cuando, pues, des limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser alabados por los hombres; de cierto os digo que ya tienen su recompensa.
ἀπέχουσιν [apéchousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl.

         Vulgata: receperunt - Perfecto Indicativo Activo, 3ª pl. de recipio: retener; traer de vuelta,             volver a traer; recobrar, recuperar, retomar; comprometerse, emprender; garantizar; acoger,             aceptar, admitir, recibir.



(2) Mateo 6:5
Y cuando ores, no seas como los hipócritas; porque ellos aman el orar en pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para ser vistos de los hombres; de cierto os digo que ya tienen su recompensa.

ἀπέχουσιν [apéchousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl.

Vulgatareceperunt - Perfecto Indicativo Activo, 3ª pl. de recipio: retener; traer de vuelta, volver a traer; recobrar, recuperar, retomar; comprometerse, emprender; garantizar; acoger,  aceptar, admitir, recibir.


(3) Mateo 6:16 
Cuando ayunéis, no seáis austeros, como los hipócritas; porque ellos demudan sus rostros para mostrar a los hombres que ayunan; de cierto os digo que ya tienensu recompensa.

ἀπέχουσιν [apéchousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl.

Vulgatareceperunt - Perfecto Indicativo Activo, 3ª pl. de recipio: retener; traer de vuelta, volver a traer; recobrar, recuperar, retomar; comprometerse, emprender; garantizar; acoger,  aceptar, admitir, recibir.


(4) Mateo 14:24
Y ya la barca estaba en medio del mar, azotada por las olas; porque el viento era contrario.
ἀπεῖχεν [apeíchen] Imperfecto Indicativo Activo, 3ª sing.

    Textus Rexeptus:
    τὸ δὲ πλοῖον ἤδη μέσον τῆς θαλάσσης ἦν βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων

    NA/WH:
    τὸ δὲ πλοῖον ἤδη σταδίους πολλοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ἀπεῖχεν βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων
                                    
    La evidencia textual sugiere el texto:

                             σταδίους    πολλοὺς   ἀπὸ    τῆς    γῆς     ἀπεῖχεν
                              stadíous         polloús       apo     tês     gês       apeíchen                                       
                    estadios        muchos     desde    la     tierra         tenía         


(5) Mateo 15:8
Este pueblo de labios me honra; Mas su corazón está lejos de mí.
ἀπέχει [apéchei] Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.


        "mas su corazón está lejos de mí"
            ἡ       δὲ       καρδία    αὐτῶν     πόρρω    ἀπέχει    ἀπ’    ἐμοῦ
             hê       de           kardía       autôn         pórrhô      apéchei      ap'     emoú  
            el[2]   pero[1]     corazón     de ellos         lejos         está         de       mí

Vulgata: "cor autem eorum longe est a me".

est - Presente Indicativo Activo, 3ª sing. de sum (esse): ser, estar, vivir, existir.



(6) Marcos 7:6 
Respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo de labios me honra, Mas su corazón está lejos de mí.
ἀπέχει [apéchei] Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

         "mas su corazón está lejos de mí": 
            ἡ       δὲ        καρδία    αὐτῶν     πόρρω    ἀπέχει    ἀπ’    ἐμοῦ
             hê       de           kardía        autôn         pórrhô      apéchei      ap'     emoú  
            el[2]   pero[1]     corazón     de ellos         lejos         está         de       mí

Vulgata: "cor autem eorum longe est a me".
est - Presente Indicativo Activo, 3ª sing. de sum (esse): ser, estar, vivir, existir.



(7) Lucas 6:24 
Mas ¡ay de vosotros, ricos! porque ya tenéis vuestro consuelo.
ἀπέχετε [apéchete] Presente Indicativo Activo, 2ª pl.

Vulgata: "quia habetis consolationem vestram"
habetis - Presente Indicativo Activo, 2ª pl. de habeo: tener, en el más amplio sentido de la palabra - mantener, conservar, poseer, etc.




(8) Lucas 7:6 
Y Jesús fue con ellos. Pero cuando ya no estaban lejos de la casa, el centurión envió a él unos amigos, diciéndole: Señor, no te molestes, pues no soy digno de que entres bajo mi techo;
ἀπέχοντος [apéchontos] Presente Participio Activo, gen. sing. masc. 

        "pero cuando ya no estaban lejos de la casa":
            ἤδη      δὲ      αὐτοῦ   οὐ     μακρὰν     ἀπέχοντος    ἀπὸ    τῆς    οἰκίας 
               êdê       de        autou     ou       makrán       apéchontos      apó      tês      oikías
              ya[2]     y[1]        él        no    largo trecho       teniendo         de        la        casa

Vulgata: "et      cum       iam  non  longe     esset       a       domo"
                        y      aunque     ya   no    lejos   estuviese    de    la casa
                        esset - Imperfecto Subjuntivo Activo, 3ª sing. de sum (esse): ser, estar, vivir, existir.



(9) Lucas 15:20 
Y levantándose, vino a su padre. Y cuando aún estaba lejos, lo vio su padre, y fue movido a misericordia, y corrió, y se echó sobre su cuello, y le besó.
ἀπέχοντος [apéchontos] Presente Participio Activo, gen. sing. masc. 

        "Y cuando aún estaba lejos":   
            ἔτι     δὲ     αὐτοῦ    μακρὰν    ἀπέχοντος 
              éti       de       autou       makrán        apéchontos
             aún[2]   y[1]       él       largo trecho       teniendo

Vulgata:     "cum        autem     adhuc    longe     esset"
               aunque[2]    pero[1]   todavía    lejos    estuviese
                 esset - Imperfecto Subjuntivo Activo, 3ª sing. de sum (esse): ser, estar, vivir, existir.    



(10) Lucas 24:13 
Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día a una aldea llamada Emaús, que estaba a sesenta estadios de Jerusalén.
ἀπέχουσαν  [apéchousan] Presente Participio Activo, acus. sing. fem.

        "que estaba a sesenta estadios de Jerusalén":
                ἀπέχουσαν     σταδίους     ἑξήκοντα    ἀπὸ   Ἰερουσαλήμ 
                 apéchousan        stadíous         exêkonta       apó      Ierousalêm                                                     
                    teniendo          estadios          sesenta       desde     Jerusalén

Vulgata:  "quod    erat     in     spatio     stadiorum    sexaginta    ab      Hierusalem"
                          que   estaba   en    medida   de estadio     sesenta    desde    Jerusalén
                                    erat - Imperfecto Indicativo Activo, 3ª sing. de sum (esse): ser, estar, vivir, existir.


(11) Filipenses 4:18 
Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis; olor fragante, sacrificio acepto, agradable a Dios.
ἀπέχω  [apéchô] Presente Indicativo Activo, 1ª sing.

        "pero todo lo he recibido":     
            ἀπέχω    δὲ     πάντα
              apéchô     de       pánta
              tengo[2]    y[1]      todo

Vulgata"habeo autem omnia".

habeo Presente Indicativo Activo, 1ª sing. (de habeo: tener, en el más amplio sentido de la 

  palabra - mantener, conservar, poseer, etc.): "yo tengo".

autem - (conjunción pospositiva) pero, por otro lado; sin embargo, por otra parte, también.
omnia - (adjetivo) acus. pl. neutro de omnis: todo, cada.


(12) Filemón 1:15 
Porque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
ἀπέχῃς [apéchês] Presente Subjuntivo Activo, 2ª sing.


        "para que le recibieses para siempre"
            ἵνα        αἰώνιον   αὐτὸν    ἀπέχῃς
            hína          aiônion       autón      apéchês
        para que   para siempre    a él        tuvieras

Vulgata"ut aeternum illum recipere".

ut - (conjunción): con el fin de, a fin de que.
aeternum - acus. sing. masc.: "para siempre".
illum - (pronombre) acus. sing. masc. "a aquél".

recipere - Presente Infinitivo Activo, de recipio: retener; traer de vuelta, volver a traer; recobrar, 

recuperar, retomar; comprometerse, emprender; garantizar; acoger,  aceptar, admitir, recibir.