Euchē

εὐχή

[euchē]

Sustantivo femenino

Etimología
Deriva del verbo εὔχομαι [eúchomai], “desear”, “orar”, “formular una petición o voto”.

Originalmente designa:
• una petición expresada;
• una oración;
• un voto solemne;
• un deseo presentado ante una deidad.

La relación entre ambos términos es directa:
εὔχομαι [eúchomai] → acto de expresar el deseo
εὐχή [euchē] → la petición, oración o voto expresado



Sentido básico
• oración
• plegaria
• petición
• voto
• deseo expresado

Núcleo conceptual
Describe una expresión deliberada del deseo o de la intención interior, especialmente cuando es presentada ante Dios.
Puede referirse tanto a:
• una petición dirigida a Dios;
• como a un voto o compromiso realizado delante de Él.
El énfasis recae en lo expresado (contenido) aunque es inseparable del acto de expresarlo.

Desarrollo semántico
εὐχή [euchē] expresa:
• oración dirigida a Dios;
• petición religiosa;
• deseo formulado solemnemente;
• voto o promesa sagrada;
• compromiso asumido ante Dios.

Puede señalar:
• lo que se pide;
• o aquello que se promete.

Por ello, el término une dos movimientos:
Petición (dependencia)
Voto (consagración)

Tipología conceptual
Relacional → Comunicación con Dios.
Votiva → Compromiso asumido ante Dios.
Litúrgica → Oración dentro de la vida religiosa.

Dinámica conceptual
necesidad → petición → oración → respuesta esperada
o bien
gratitud → consagración → voto → cumplimiento




USO EN EL GRIEGO CLÁSICO
En el griego clásico εὐχή [euchē] posee dos sentidos principales:

Oración
• súplica a los dioses;
• invocación religiosa;
• petición cultual.

Voto
• promesa realizada a una divinidad;
• compromiso condicionado a una petición.

Era común la fórmula:
“si la deidad concede esto, cumpliré tal voto”.
Por ello, εὐχή [euchē] puede significar tanto la petición como el voto asociado a ella.


USO EN LA LXX
Aparece frecuentemente y traduce términos hebreos relacionados con: “oración”; “súplica”; “voto”. Especialmente el hebreo: נֶדֶר [néder], “voto” y expresiones relacionadas con la oración dirigida a Dios.
En la Septuaginta conserva ambos sentidos: “petición”; “voto sagrado”.




USO EN EL NT
Aparece 3 veces.
Presenta dos usos principales:
Voto → Hechos 18:18; 21:23-24
Oración → Santiago 5:15

Caracterización en el NT
El término describe:
• una oración presentada a Dios;
• un compromiso religioso asumido delante de Dios.
No enfatiza tanto la acción de orar (como προσευχή o προσεύχομαι), sino el contenido o compromiso expresado.

Dimensión teológica
εὐχή [euchē] manifiesta que la relación con Dios incluye:
• dependencia expresada mediante oración;
• dedicación expresada mediante compromiso.
Revela una fe que no permanece interior, sino que se exterioriza mediante palabras, peticiones o promesas.

Campos de significado en el NT
• oración
• plegaria
• petición
• voto
• compromiso religioso

Distinciones semánticas
εὔχομαι → Acto de expresar deseo u oración.
εὐχή → La oración o voto expresado.
προσεύχομαι → Acto de dirigirse a Dios en oración.
προσευχή → Oración como práctica de comunión con Dios.
δέησις → Súplica nacida de una necesidad urgente.

Diferencia clave
εὔχομαι → expresar una petición.
εὐχή → la petición misma (o el voto formulado).
προσεύχομαι → dirigirse a Dios.
προσευχή → la oración como relación con Dios.

Progresión conceptual
Podemos representarla pedagógicamente de este modo:
Interior → Expresión → Contenido → Relación
pensamiento → deseo → oración/voto → comunión con Dios

Relaciones léxicas
εὔχομαι → orar, desear
εὐχή → oración, voto
προσεύχομαι → orar a Dios
προσευχή → oración
δέησις → súplica
δέομαι → rogar, implorar

Polaridad semántica

Dependencia
• petición
• oración
• búsqueda de ayuda divina

Consagración
• voto
• dedicación
• compromiso ante Dios

Síntesis conceptual
εὐχή [euchē] describe una petición, oración o voto expresado delante de Dios.
Representa la objetivación verbal del deseo interior formulado en palabras y presentado ante Dios, ya sea como súplica o como compromiso.

Fórmula conceptual
εὐχή [euchē] = deseo declarado o expresado solemnemente delante de Dios, ya sea como oración (petición) o como voto (compromiso).

Nota conceptual
Aunque εὐχή [euchē] puede significar tanto oración como voto, el NT presenta ambos usos:
• en Hechos predomina el sentido de voto religioso;
• en Santiago 5:15 el sentido es claramente oración.
Esto confirma que el término conserva su amplitud semántica, aunque siempre
expresa un deseo o intención formulados solemnemente delante de Dios.

3 veces:

(1) Hechos 18:18
Mas Pablo, habiéndose detenido aún muchos días allí, después se despidió de los hermanos y navegó a Siria, y con él Priscila y Aquila, habiéndose rapado la cabeza en Cencrea, porque tenía hecho VOTO.
εὐχήν [euchēn], acus. sing.

(2) Hechos 21:23
Haz, pues, esto que te decimos: Hay entre nosotros cuatro hombres que tienen obligación de cumplir VOTO.
εὐχήν [euchēn], acus. sing.

(3) Santiago 5:15
Y la ORACIÓN de fe* salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si hubiere cometido pecados, le serán perdonados.
εὐχή cc, nom. sing.
* “Y la oración de fe”, καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως [kaí he euchē tēs písteōs],  no solo “oración”, sino “oración caracterizada por la fe”.












Anaxíōs

ἀναξίως

[anaxíōs]

Adverbio

Etimología
Deriva de ἀ- [a-], prefijo privativo: “no”, “sin”, y ἄξιος [áxios], “digno”, “valioso”, “merecedor”. Literalmente: “de manera no digna”, “de forma impropia”, “sin corresponder al valor de algo”.
Es la forma adverbial de ἀνάξιος [anáxios], por lo que describe cómo se realiza una acción, no la condición de una persona.


Sentido básico
• indignamente
• impropiamente
• de manera no digna
• sin la debida correspondencia

Núcleo conceptual
Describe una acción realizada de forma incongruente con el valor, dignidad o significado de aquello con lo que se relaciona.
El énfasis no recae en la naturaleza del sujeto, sino en el modo de actuar.

Desarrollo semántico
ἀναξίως [anaxíōs] expresa:
• falta de correspondencia con una realidad valiosa;
• conducta inapropiada respecto a un privilegio recibido;
• respuesta inadecuada frente a algo honorable o sagrado;
• comportamiento que contradice el significado de aquello en lo que se participa.

Implica una ruptura entre:
• el valor del objeto;
• y la respuesta de quien interactúa con él.
Por ello, el término no niega la dignidad de la realidad considerada, sino la adecuación de la conducta frente a ella.

Tipología conceptual

Evaluativa → acción juzgada como impropia.
Relacional → conducta medida respecto a un referente de valor.
Ética → respuesta moralmente inadecuada.
Litúrgica → no es intrínseca al término, sino contextual (1 Cor 11).

Dinámica conceptual
valor recibido → respuesta esperada → conducta impropia → responsabilidad



USO EN EL GRIEGO CLÁSICO
En el griego clásico describe acciones realizadas:
• de forma indigna;
• de manera impropia;
• sin respeto al honor o la posición correspondiente;
• en contradicción con las expectativas sociales o morales.

Puede emplearse en contextos:
• éticos,
• sociales,
• políticos,
• retóricos.
El énfasis está en la falta de correspondencia entre conducta y condición.

USO EN LA LXX
No es un término característico de la LXX. Sin embargo, la idea se expresa mediante otras construcciones relacionadas con:
• deshonra;
• irreverencia;
• conducta impropia;
• profanación.



USO EN EL NT
En NA28 aparece una sola vez explícitamente (1 Corintios 11:27).
(El Textus Receptus añade una segunda aparición en 1 Corintios 11:29.)

Caracterización en el NT
Describe una participación en la Cena del Señor que:
contradice su significado;
no discierne adecuadamente su valor;
rompe la comunión que representa.
El problema no es la indignidad intrínseca del participante, sino la forma en que participa.

Dimensión teológica
En 1 Corintios 11, ἀναξίως [anaxíōs] no establece un requisito de mérito personal para acercarse a la mesa del Señor. Más bien señala una contradicción entre:
• la santidad del don recibido;
• y la actitud con que se recibe.
Por tanto, la advertencia de Pablo se dirige al modo de participación y no al valor personal del creyente. El término denuncia una conducta incompatible con la realidad espiritual que la Cena proclama.

Campos de significado en el NT
• indignamente
• impropiamente
• irreverentemente
• sin discernimiento adecuado
• de forma incongruente con el valor de algo

Distinciones semánticas
ἄξιος → Digno, correspondiente a un valor o posición.
ἀνάξιος → Indigno, no correspondiente a la medida requerida.
ἀξίως → Dignamente, de manera apropiada.
ἀναξίως → Indignamente, de manera impropia.

Diferencia clave
ἀνάξιος → describe la condición de una persona.
ἀναξίως → describe la manera en que una acción es realizada.

Progresión conceptual
ἀξία → valor o dignidad
ἄξιος → digno
ἀξίως → actuar conforme a esa dignidad
ἀνάξιος → no digno
ἀναξίως → actuar de manera no digna

Polaridad semántica
Positiva
• correspondencia
• reverencia
• discernimiento
• honor
• coherencia

Negativa
• impropiedad
• irreverencia
• incongruencia
• falta de discernimiento
• contradicción práctica

Relaciones léxicas
ἄξιος → digno
ἀνάξιος → indigno
• ἀξία → valor, dignidad
ἀξιόω → considerar digno
ἀξίως → dignamente

 

Síntesis conceptual
ἀναξίως [anaxíōs] describe una acción realizada de manera impropia respecto al valor o significado de aquello con lo que se relaciona. En el NT señala una participación en la Cena del Señor que contradice la realidad espiritual que ésta representa, no por falta de mérito personal, sino por falta de una respuesta adecuada a su significado.

Nota adicional: ἀναξίως [anaxíōs] es un adverbio (modifica al verbo “comer/beber”), no un adjetivo (no describe al cristiano). Pablo no está diciendo que la persona deba ser “digna” para participar del rito instituido (nadie lo es por mérito propio), sino que la acción de comer debe hacerse de una manera digna, es decir, mostrando reverencia, orden y, sobre todo, amor y unidad con el cuerpo de creyentes, corrigiendo los abusos y divisiones que ocurrían en Corinto.

Fórmula conceptual
ἀναξίως [anaxíôs] = actuar sin corresponder al valor de aquello que se recibe

2 veces:

(1) 1 Corintios 11:27
De manera que cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor INDIGNAMENTE, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.

(2) 1 Corintios 11:29 [Textus Receptus]
Porque el que come y bebe [INDIGNAMENTE], sin discernir el cuerpo [del Señor], juicio come y bebe para sí.










Anáxios

ἀνάξιος

[anáxios]

Adjetivo

Etimología
Compuesto de α- [a-], prefijo privativo (“no”, “sin”), y ἄξιος [áxios], “digno”, “merecedor”, “apropiado”. Literalmente: “no digno”, “no merecedor”. Expresa la negación de la correspondencia entre una persona, acción o realidad y el valor o criterio que se le aplica.


Sentido básico
• indigno
• no merecedor
• inadecuado
• no correspondiente
• impropio

Núcleo conceptual
ἀνάξιος [anáxios] designa aquello que, en relación con un criterio de valoración, no alcanza la condición requerida y, por tanto, no corresponde a lo que se espera, se atribuye o se concede.

Desarrollo semántico
ἀνάξιος [anáxios] puede expresar:
• indignidad (moral o funcional);
• insuficiencia respecto a una medida o expectativa;
• falta de mérito;
• incapacidad de corresponder a un privilegio recibido;
• condición impropia respecto a una responsabilidad o llamado.

Puede referirse a:
• personas;
• acciones;
• actitudes
• conductas.
El énfasis recae en la inadecuación relacional, es decir, en el desajuste entre una realidad y el criterio con el que es evaluada.

Tipología conceptual
Moral → indigno por conducta
Relacional → indigno respecto a una relación o privilegio
Espiritual → indigno ante Dios o ante una vocación recibida
Evaluativa → no correspondiente a la medida requerida

Dinámica conceptual
criterio → evaluación → insuficiencia
o bien:
llamado → respuesta inadecuada → indignidad



USO EN EL GRIEGO CLÁSICO
En el griego clásico, ἀνάξιος [anáxios] es el antónimo directo de ἄξιος.

Significa:
• indigno;
• no merecedor;
• inapropiado.

Se emplea para:
• descalificar a una persona o acción;
• negar reconocimiento o recompensa;
• señalar falta de adecuación a una función o situación.

Idea central:
“carecer del valor o correspondencia requeridos”


USO EN LA LXX
Aparece en Jeremías 15:19. Traduce el hebreo זוֹלֵל [zôlel] (derivado de זָלַל [zâlal]), “lo vil”, “lo carente de valor”, “lo insignificante”.


USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
Aparece 1 vez: 1 Corintios 6:2

Caracterización en el NT
En este contexto, ἀνάξιος [anáxios] expresa:
• insuficiencia inapropiada;
• incapacidad incongruente con el llamamiento recibido;
• falta de correspondencia entre identidad y función.
No señala una carencia absoluta de valor, sino una condición impropia respecto a una responsabilidad que debería poder asumirse.

Dimensión teológica
En 1 Corintios 6:2 el término aparece en contraste con la identidad futura de los creyentes:
• los santos participarán en el juicio venidero;
• por tanto, no son ἀνάξιοι para juzgar asuntos menores en el presente.
La indignidad aquí es funcional y relacional, no meramente moral.

Matiz contextual
El término expresa: inadecuación respecto a una tarea.
No significa principalmente “carecer de valor”, sino: “no estar a la altura de una responsabilidad que corresponde asumir”.

Distinción clave
ἄξιος [áxios]- corresponde a una medida de valor o responsabilidad.
ἀνάξιος [anáxios] - no corresponde a esa medida.
En 1 Corintios 6:2:
ἀνάξιος [anáxios] = impropio o no cualificado para ejercer una función esperada.

Síntesis conceptual
ἀνάξιος [anáxios] describe la falta de correspondencia entre una persona y la responsabilidad, honor o función que se espera de ella.
En el NT señala una insuficiencia impropia respecto al llamamiento recibido, destacando la incongruencia entre la identidad del creyente y una conducta que no está a la altura de dicha identidad.

Eje conceptual
Valor esperado → No correspondencia → Evaluación
Identidad → Conducta → Inadecuación

Fórmula conceptual
ἄξιος [áxios] → estar a la altura
ἀνάξιος [anáxios]→ no estar a la altura
correspondencia ↔ falta de correspondencia
dignidad ↔ indignidad

“no corresponder al valor o criterio aplicado”
“no estar a la altura de lo que corresponde”

ἀνάξιος [anáxios] no es tanto “indigno” en sentido moral, sino “inapropiado”, “impropio” o “no estar a la altura” de una responsabilidad que corresponde a la posición que uno ocupa.

1 vez:

1 Corintios 6:2
¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois INDIGNOS de juzgar cosas muy pequeñas?
ἀνάξιοί [anáxioí], nom. pl. masc.









Áxios

ἄξιος

[áxios]

Adjetivo

Etimología
Adjetivo del griego clásico. Su etimología exacta es incierta; probablemente se relaciona con la idea de “valor” o “peso” en sentido comparativo, lo que explica su uso temprano para expresar equivalencia, adecuación o correspondencia. Desde los primeros textos griegos denota la relación entre un valor reconocido y aquello que le corresponde.


Sentido básico
• digno
• merecedor
• valioso
• adecuado
• correspondiente

Núcleo conceptual
ἄξιος [áxios] designa aquello que, en relación con un criterio de valoración, es considerado adecuado, proporcional o merecedor. Expresa la correspondencia entre lo que alguien es o hace y lo que recibe, espera o le es atribuido..

Desarrollo semántico
ἄξιος [áxios] puede denotar:
• dignidad o valor reconocido;
• mérito o merecimiento;
• idoneidad o adecuación;
• correspondencia entre conducta y resultado.

Puede referirse a:
• personas dignas de honor;
• acciones merecedoras de recompensa o castigo;
• conductas acordes con una vocación o llamado;
• realidades apropiadas o convenientes.
El énfasis no recae en una cualidad absoluta, sino en la relación y el criterio con el que es evaluada.
La idea central es: “estar a la altura de” o “corresponder adecuadamente a”.

Tipología conceptual
Valorativo → aquello que merece honor.
Moral → aquello que merece recompensa o castigo.
Relacional → aquello adecuado a una situación o relación.
Teológico → aquello que corresponde al llamado o a Dios.

Dinámica conceptual
valor → correspondencia → reconocimiento
o bien:
condición → evaluación → resultado

USO EN EL GRIEGO CLÁSICO
Significa:
• digno
• merecedor
• equivalente en valor
• apropiado

Se emplea en contextos de:
• honores públicos;
• recompensas;
• castigos;
• juicios sociales y morales.
Idea central: “tener un valor proporcional a algo”.


USO EN LA LXX
Se utiliza para expresar:
• dignidad;
• mérito;
• conveniencia;
• proporcionalidad moral.

Describe:
• personas dignas de honor;
• acciones dignas de castigo;
• conductas acordes con la voluntad de Dios.


USO EN EL NT
Aparece 41 veces.

Describe:
• personas dignas o indignas;
• obras acordes con el arrepentimiento;
• recompensa justa;
• valor moral;
• la dignidad suprema de Cristo.

Caracterización en el NT
ἄξιος [áxios] expresa la correspondencia entre una realidad y el criterio con el que es evaluada. Frecuentemente introduce una evaluación implícita: si alguien o algo está o no a la altura de lo que se espera.

Puede relacionar:
• conducta y recompensa;
• conducta y castigo;
• llamado y respuesta;
• adoración y gloria.

Dimensión teológica
En el NT el término adquiere especial importancia en dos direcciones:

1. Dignidad humana derivada de la respuesta a Dios.
La conducta debe corresponder a la realidad espiritual que se profesa.
“frutos dignos de arrepentimiento” (Mateo 3:8)

2. Dignidad absoluta de Cristo
En Apocalipsis, Cristo es el único verdaderamente digno:
• de recibir gloria;
• de abrir el libro;
• de ejercer autoridad universal.
Aquí ἄξιος alcanza su máxima expresión teológica.

Campos de significado en el NT
• digno
• merecedor
• apropiado
• correspondiente
• de valor reconocido

Distinciones semánticas
ἄξιος → digno, merecedor
καλός → bueno, noble, hermoso
δίκαιος → justo
ἱκανός → capaz, suficiente
πρέπω → ser apropiado, convenir

Diferencia clave:
ἄξιος [áxios] no enfatiza principalmente la cualidad intrínseca (bondad, justicia o capacidad), sino la evaluación relacional: algo es digno en relación con un criterio, no simplemente por lo que es en sí mismo.

Polaridad semántica
Positiva
• digno de honor
• digno de recompensa
• digno del reino
• digno de reconocimiento

Negativa
• digno de castigo
• digno de muerte
• indigno de un privilegio

Relaciones léxicas
ἀξίως → dignamente
ἀξιόω → considerar digno
• ἀνάξιος → indigno
τιμή → honor
δόξα → gloria

Síntesis conceptual
ἄξιος [áxios] describe aquello que, en relación con un criterio de valoración, es considerado adecuado o merecedor. Expresa la correspondencia entre la condición o acción de alguien y el resultado, reconocimiento o juicio que recibe. En el NT abarca desde la relación entre conducta y consecuencia hasta la afirmación suprema de la dignidad de Cristo.

Eje conceptual
Valor → Correspondencia → Reconocimiento
Conducta → Evaluación → Resultado
Dignidad humana relativa → Dignidad divina absoluta

Fórmula conceptual
“corresponder al valor o criterio que se aplica”
“relación entre valor reconocido y resultado asignado”
“estar a la altura de”

Ilustración conceptual (NT)
Frutos dignos de arrepentimiento → conducta que corresponde al arrepentimiento.
El obrero es digno de su salario → recompensa que corresponde al trabajo.
Dignos de muerte → castigo que corresponde a la conducta.
No soy digno → insuficiencia respecto al honor recibido.
Digno es el Cordero → gloria que corresponde a quien Él es.



41 veces:

(1) Mateo 3:8
Haced, pues, frutos DIGNOS de arrepentimiento,
ἄξιον [áxion], acus. sing. masc.
Variante (TR): ἄξιους [áxious], acus. pl. masc.

(2) Mateo 10:10
ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de calzado, ni de bordón; porque el obrero es DIGNO de su alimento.
ἄξιος [áxios], nom. sing. masc.

(3) Mateo 10:11
Mas en cualquier ciudad o aldea donde entréis, informaos quién en ella sea DIGNO, y posad allí hasta que salgáis.
ἄξιος [áxios], nom. sing. masc.

(4, 5) Mateo 10:13
Y si la casa fuere DIGNA*, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere DIGNA*, vuestra paz se volverá a vosotros.
ἀξία [axía], nom. sing. fem.

(6, 7) Mateo 10:37
El que ama a padre o madre más que a mí, no es DIGNO* de mí; el que ama a hijo o hija más que a mí, no es DIGNO* de mí;
*ἄξιος [áxios], nom. sing. masc.

(8) Mateo 10:38
y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es DIGNO de mí.
ἄξιος [áxios], nom. sing. masc.

(9) Mateo 22:8
Entonces dijo a sus siervos: Las bodas a la verdad están preparadas; mas los que fueron convidados no eran DIGNOS.
ἄξιοι [áxioi], nom. pl. masc.

(10) Lucas 3:8
Haced, pues, frutos DIGNOS de arrepentimiento, y no comencéis a decir dentro de vosotros mismos: Tenemos a Abraham por padre; porque os digo que Dios puede levantar hijos a Abraham aun de estas piedras.
ἀξίους [axíous], acus. pl. masc.

(11) Lucas 7:4
Y ellos vinieron a Jesús y le rogaron con solicitud, diciéndole: Es DIGNO de que le concedas esto;
ἄξιος [áxios], nom. sing. masc.

(12) Lucas 10:7
Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os den; porque el obrero es DIGNO de su salario. No os paséis de casa en casa.
ἄξιος [áxios], nom. sing. masc.

(13) Lucas 12:48
Mas el que sin conocerla hizo cosas DIGNAS de azotes, será azotado poco; porque a todo aquel a quien se haya dado mucho, mucho se le demandará; y al que mucho se le haya confiado, más se le pedirá.
ἀξία [axía], acus. pl. neutro.

(14) Lucas 15:19
Ya no soy DIGNO de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.
ἄξιος [áxios], nom. sing. masc.

(15) Lucas 15:21
Y el hijo le dijo: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti, y ya no soy DIGNO de ser llamado tu hijo.
ἄξιος [áxios], nom. sing. masc.

(16) Lucas 23:15
Y ni aun Herodes, porque os remití a él; y he aquí, nada DIGNO de muerte ha hecho este hombre.
ἄξιον [áxion], nom. sing. neutro.

(17) Lucas 23:41
Nosotros, a la verdad, justamente padecemos, porque recibimos LO QUE MERECIERON nuestros hechos; mas éste ningún mal hizo.
ἀξία [axía], acus. pl. neutro.

(18) Juan 1:27
Este es el que viene después de mí, el que es antes de mí, del cual yo no soy DIGNO de desatar la correa del calzado.
ἄξιος [áxios], nom. sing. masc.

(19) Hechos 13:25
Mas cuando Juan terminaba su carrera, dijo: ¿Quién pensáis que soy? No soy yo él; mas he aquí viene tras mí uno de quien no soy DIGNO de desatar el calzado de los pies.
ἄξιος [áxios], nom. sing. masc.

(20) Hechos 13:46
Entonces Pablo y Bernabé, hablando con denuedo, dijeron: A vosotros a la verdad era necesario que se os hablase primero la palabra de Dios; mas puesto que la desecháis, y no os juzgáis DIGNOS de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles.
ἀξίους [axíous], acus. pl. masc.

(21) Hechos 23:29
y hallé que le acusaban por cuestiones de la ley de ellos, pero que ningún delito tenía DIGNO de muerte o de prisión.
ἄξιον [áxion], acus. sing. neutro.

(22) Hechos 25:11
Porque si algún agravio, o cosa alguna DIGNA de muerte he hecho, no rehúso morir; pero si nada hay de las cosas de que éstos me acusan, nadie puede entregarme a ellos. A César apelo.
ἄξιον [áxion], acus. sing. neutro.

(23) Hechos 25:25
Pero yo, hallando que ninguna cosa DIGNA de muerte ha hecho, y como él mismo apeló a Augusto, he determinado enviarle a él.
ἄξιον [áxion], acus. sing. neutro.

(24) Hechos 26:20
sino que anuncié primeramente a los que están en Damasco, y Jerusalén, y por toda la tierra de Judea, y a los gentiles, que se arrepintiesen y se convirtiesen a Dios, haciendo obras DIGNAS de arrepentimiento.
ἀξία [axía], acus. pl. neutro.

(25) Hechos 26:31
y cuando se retiraron aparte, hablaban entre sí, diciendo: Ninguna cosa DIGNA ni de muerte ni de prisión ha hecho este hombre.
ἄξιον [áxion], acus. sing. neutro.

(26) Romanos 1:32
quienes habiendo entendido el juicio de Dios, que los que practican tales cosas son DIGNOS de muerte, no sólo las hacen, sino que también se complacen con los que las practican.
ἄξιοι [áxioi], nom. pl. masc.

(27) Romanos 8:18
Pues tengo por cierto que las aflicciones del tiempo presente no son COMPARABLES* con la gloria venidera que en nosotros ha de manifestarse.
ἀξία [axía], nom. pl. neutro. - *(“de valor equivalente”).

(28) 1 Corintios 16:4
Y si fuere PROPIO* que yo también vaya, irán conmigo.
ἄξιον [áxion], nom. sing. neutro. - *(“apropriado”, “digno”).

(29) 2 Tesalonicenses 1:3
Debemos siempre dar gracias a Dios por vosotros, hermanos, como es DIGNO, por cuanto vuestra fe va creciendo, y el amor de todos y cada uno de vosotros abunda para con los demás;
ἄξιον [áxion], nom. sing. neutro.

(30) 1 Timoteo 1:15
Palabra fiel y DIGNA de ser recibida por todos: que Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, de los cuales yo soy el primero.
ἄξιος [áxios], nom. sing. masc.

(31) 1 Timoteo 4:9
Palabra fiel es esta, y DIGNA de ser recibida por todos.
ἄξιος [áxios], nom. sing. masc.

(32) 1 Timoteo 5:18
Pues la Escritura dice: No pondrás bozal al buey que trilla; y: DIGNO es el obrero de su salario.
ἄξιος [áxios], nom. sing. masc.

(33) 1 Timoteo 6:1
Todos los que están bajo el yugo de esclavitud, tengan a sus [propios] amos por DIGNOS de todo honor, para que no sea blasfemado el nombre de Dios y la doctrina.
ἀξίους [axíous], acus. pl. masc.

(34) Hebreos 11:38
de los cuales el mundo no era DIGNO; errando por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.
ἄξιος [áxios], nom. sing. masc.

(35) Apocalipsis 3:4
Pero tienes unas pocas personas en Sardis que no han manchado sus vestiduras; y andarán conmigo en vestiduras blancas, porque son DIGNAS.
ἄξιοι [áxioi], nom. pl. masc.

(36) Apocalipsis 4:11
Señor, DIGNO eres de recibir la gloria y la honra y el poder; porque tú creaste todas las cosas, y por tu voluntad existen y fueron creadas.
ἄξιος [áxios], nom. sing. masc.

(37) Apocalipsis 5:2
Y vi a un ángel fuerte que pregonaba a gran voz: ¿Quién es DIGNO de abrir el libro y desatar sus sellos?
ἄξιος [áxios], nom. sing. masc.

(38) Apocalipsis 5:4
Y lloraba yo mucho, porque no se había hallado a ninguno DIGNO de abrir el libro, [ni de leerlo], ni de mirarlo.
ἄξιος [áxios], nom. sing. masc.

(39) Apocalipsis 5:9
y cantaban un nuevo cántico, diciendo: DIGNO eres de tomar el libro y de abrir sus sellos; porque tú fuiste inmolado, y con tu sangre nos has redimido para Dios, de todo linaje y lengua y pueblo y nación;
ἄξιος [áxios], nom. sing. masc.

(40) Apocalipsis 5:12
que decían a gran voz: El Cordero que fue inmolado es DIGNO de tomar el poder, las riquezas, la sabiduría, la fortaleza, la honra, la gloria y la alabanza.
ἄξιον [áxion], nom. sing. neutro.

(41) Apocalipsis 16:6
Por cuanto derramaron la sangre de los santos y de los profetas, también tú les has dado a beber sangre; pues lo MERECEN.
ἄξιοι [áxioi], nom. pl. masc.