Homologéō

ὁμολογέω

[homologéō]

Verbo

Etimología
Compuesto por:
• ὁμός [homós] → “igual”, “mismo”, “común”.
• λέγω [légō] → “decir”, “hablar”.
Literalmente significa: “decir lo mismo”, es decir, expresar una concordancia verbal con alguien o con algo reconocido como verdadero.
El concepto evolucionó desde la idea básica de coincidencia en la palabra hacia:
• estar de acuerdo;
• reconocer;
• declarar públicamente;
• confesar.
El énfasis no está solamente en pronunciar algo, sino en alinearse verbalmente con una realidad reconocida.


Sentido básico
ὁμολογέω [homologéō] puede expresar:
• reconocer
• declarar públicamente
• confesar
• profesar
• afirmar
• admitir

Su núcleo semántico es:
“expresar verbalmente un acuerdo consciente con una realidad reconocida.”

Desarrollo semántico
El movimiento conceptual del término puede representarse así:
decir lo mismo → coincidir → reconocer → declarar → identificarse/profesar

Puede incluir diferentes dimensiones:
Cognitiva → Reconocer una verdad o aceptar una realidad.
Relacional/social → Declarar ese reconocimiento delante de otros.
Religiosa/cultual → Profesión de fe, reconocimiento de Dios, confesión de pecados.
Aunque la confesión procede de una convicción interior, el verbo enfatiza principalmente la expresión externa y verbal.


USO EN EL GRIEGO CLÁSICO
En el griego antiguo aparece en diversos ámbitos:
Jurídico
• admitir un hecho;
• reconocer una acusación;
• declarar formalmente.

Social
• estar de acuerdo;
• aceptar una decisión común.

Retórico
• afirmar públicamente una posición.
Puede referirse tanto a:
• reconocimiento de una verdad;
• admisión de responsabilidad;
• compromiso solemne.


USO EN LA SEPTUAGINTA (LXX)
El verbo aparece en Job 40:14 - “Y yo también te confesaré” (ὁμολογήσω [homologēsō]), donde traduce el hebreo יָדָה [yâdâh], “confesar”, “alabar”, “dar gracias”.
Sin embargo, la LXX utiliza con mayor frecuencia ἐξομολογέω [exomologéō] para traducir יָדָה [yâdâh], especialmente cuando el sentido es: alabar, celebrar, reconocer públicamente.
En la LXX, ὁμολογέω [homologéō] tiende a conservar un sentido de reconocimiento explícito, mientras que ἐξομολογέω [exomologéō] suele desarrollar con mayor frecuencia una dimensión expresiva y cultual (alabanza, confesión pública).


USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
Aparece 26 veces:
El verbo conserva su sentido general de “reconocer/declarar”, pero adquiere una fuerte dimensión teológica.

Principales usos:
1. Confesar a Cristo públicamente
Mateo 10:32
Lucas 12:8
Romanos 10:9
1 Juan 4:15
La confesión de Jesús no es sólo una afirmación intelectual, sino una declaración pública de identificación con Él.

2. Confesar pecados
1 Juan 1:9
Aquí implica reconocer delante de Dios la realidad del pecado.

3. Declaración doctrinal
1 Juan 4:2-3
1 Juan 4:15
2 Juan 7
La confesión correcta acerca de Cristo funciona como criterio de fidelidad doctrinal.

4. Profesión pública de fe
1 Timoteo 6:12
Hebreos 11:13
Hebreos 13:15
La confesión expresa una identidad asumida públicamente.

5. Reconocimiento o afirmación formal
Hechos 23:8
Hechos 24:14
Puede expresar aceptación de una posición o declaración solemne.

Relación con otros términos
• λέγω [légō] → “decir”. Expresa simplemente el acto de hablar.
• ὁμολογέω [homologéō] añade la idea de concordancia reconocida y expresada verbalmente.
μαρτυρέω [marturéō] → “testificar”. Enfatiza el testimonio dado acerca de algo.
• ὁμολογέω [homologéō] enfatiza la aceptación y declaración de esa realidad.
• ἐξομολογέω [exomologéō] → “confesar abiertamente”, “reconocer públicamente”, “alabar”. 
Tiene con frecuencia un matiz más explícito de expresión pública o cultual.
• ἀρνέομαι [arnéomai] → “negar”. Representa el contraste: rechazar o negar aquello que debería ser reconocido.


Familia léxica
• ὁμολογία [homología] → confesión, profesión, declaración.
• ὁμολογουμένως [homologouménōs] → comúnmente reconocido, admitido.
• ἐξομολογέω [exomologéō] → confesar abiertamente, alabar.

Valor semántico central
Eje conceptual:
Expresar verbalmente una concordancia consciente con una realidad reconocida.

Polaridad:
Positiva: confesión de Cristo, reconocimiento de Dios, profesión de fe.
Admisión: reconocimiento de pecado o de una realidad desfavorable.
Neutra: declaración formal, acuerdo o afirmación.

Síntesis final
ὁμολογέω [homologéō] es declarar verbalmente una realidad reconocida, alineándose públicamente con ella.
En el Nuevo Testamento, el término adquiere especialmente el sentido de:
confesar quién es Cristo y asumir públicamente una relación con Él.

• En Pablo, especialmente en Romanos 10:9-10, la confesión une la dimensión interior y exterior: el corazón cree; la boca confiesa.
• En Juan, la confesión acerca de Jesucristo se convierte en una expresión decisiva de identidad espiritual: reconocer correctamente al Hijo revela la relación con Dios.

ὁμολογέω [homologéō] no describe solo un acto verbal, sino una identificación pública con la realidad reconocida, aquellos que los labios confiesan revela aquello a lo que la persona pertenece.

26 veces:

(1) Mateo 7:23
Y entonces les DECLARARÉ: Nunca os conocí; apartaos de mí, hacedores de maldad.
ὁμολογήσω [homologēsō], Fut. Ind. Act., 1a. sing.

(2, 3) Mateo 10:32
A cualquiera, pues, que me CONFIESE* delante de los hombres, yo también le CONFESARÉ** delante de mi Padre que está en los cielos.
*ὁμολογήσει [homologēsei], Fut. Ind. Act. 3a. sing,
**ὁμολογήσω [homologēsō], Fut. Ind. Act., 1a. sing.

(4) Mateo 14:7
por lo cual éste le PROMETIÓ con juramento darle todo lo que pidiese.
ὡμολόγησεν [hōmológēsen], Aor. Ind. Act., 3ª. sing.

(5, 6) Lucas 12:8
Os digo que todo aquel que me CONFESARE* delante de los hombres, también el Hijo del Hombre le CONFESARÁ** delante de los ángeles de Dios;
*ὁμολογήσῃ [homologēsē], Fut. Ind. Act. 3ª. sing.
**ὁμολογήσει [homologēsei], Fut. Ind. Act. 3a. sing,

(7, 8) Juan 1:20
CONFESÓ*, y no negó, sino CONFESÓ*: Yo no soy el Cristo.
*ὡμολόγησεν [hōmológēsen], Aor. Ind. Act., 3ª. sing.

(9) Juan 9:22
Esto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los judíos, por cuanto los judíos ya habían acordado que si alguno CONFESASE que Jesús era el Mesías, fuera expulsado de la sinagoga.
ὁμολογήσῃ [homologēsē], Aor. Subj. Act. 3ª. sing.

(10) Juan 12:42
Con todo eso, aun de los gobernantes, muchos creyeron en él; pero a causa de los fariseos no lo CONFESABAN, para no ser expulsados de la sinagoga.
ὡμολόγουν [hōmológoun], Imperf. Ind. Act., 3ª. pl.

(11) Hechos 7:17 [Variante]
Pero cuando se acercaba el tiempo de la promesa, que Dios HABÍA JURADO* a Abraham, el pueblo creció y se multiplicó en Egipto,
*Nestle-Aland (NA28): ὡμολόγησεν [hōmológēsen], Aor. Ind. Act., 3ª. sing. – “habia confirmado” (NBLA), “había hecho” (NVI, BJ)
*Textus Receptus: ὡμοσεν [hōmosen], Aor. Ind. Act., 3ª. sing. de ὀμνύω [omnúō], “jurar”.

(12) Hechos 23:8
Porque los saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángel, ni espíritu; pero los fariseos AFIRMAN estas cosas.
ὁμολογοῦσιν [homologoûsin], Pres. Ind. Act., 3ª. pl.

(13) Hechos 24:14
Pero esto te CONFIESO, que según el Camino que ellos llaman herejía, así sirvo al Dios de mis padres, creyendo todas las cosas que en la ley y en los profetas están escritas;
ὁμολογῶ [homologō], Pres. Ind. Act. 1a. sing.

(14) Romanos 10:9
que si CONFESARES con tu boca que Jesús es el Señor, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
ὁμολογήσῃς [homologēsēs], Aor. Subj. Act.,2ª. sing.

(15) Romanos 10:10
Porque con el corazón se cree para justicia, pero con la boca SE CONFIESA para salvación.
ὁμολογεῖται [], Pres. Ind. Medio/Pas., 3a. sing.

(16) 1 Timoteo 6:12
Pelea la buena batalla de la fe, echa mano de la vida eterna, a la cual asimismo fuiste llamado, HABIENDO HECHO la buena profesión delante de muchos testigos.
ὡμολόγησας [hōmológēsas], Aor. Ind. Act., 2ª. sing.

(17) Tito 1:16
PROFESAN conocer a Dios, pero con los hechos lo niegan, siendo abominables y rebeldes, reprobados en cuanto a toda buena obra.
ὁμολογοῦσιν [homologoûsin], Pres. Ind. Act., 3ª. pl.

(18) Hebreos 11:13
Conforme a la fe murieron todos éstos sin haber recibido lo prometido, sino mirándolo de lejos, y [creyéndolo], y saludándolo, y CONFESANDO que eran extranjeros y peregrinos sobre la tierra.
ὁμολογήσαντες [homologēsantes], Aor. Part. Act., nom. pl. masc.

(19) Hebreos 13:15
Así que, ofrezcamos siempre a Dios, por medio de él, sacrificio de alabanza, es decir, fruto de labios QUE CONFIESAN su nombre.
ὁμολογούντων [homologountōn], Pres. Part. Act., gen. pl. masc.

(20) 1 Juan 1:9
Si CONFESAMOS nuestros pecados, él es fiel y justo para perdonar nuestros pecados, y limpiarnos de toda maldad.
ὁμολογῶμεν [homologōmen], Pres. Subj. Act., 1a. pl.

(21) 1 Juan 2:23 [Variante]
Todo aquel que niega al Hijo, tampoco tiene al Padre. El que CONFIESA* al Hijo, tiene también al Padre.
*Nestle-Aland (NA28): ὁμολογῶν [], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.
*Textus Receptus: omite.

(22) 1 Juan 4:2
En esto conoced el Espíritu de Dios: Todo espíritu que CONFIESA que Jesucristo ha venido en carne, es de Dios;
ὁμολογεῖ [homologeî], Pres. Ind. Act., 3a. sing.

(23) 1 Juan 4:3
y todo espíritu que no CONFIESA que Jesucristo ha venido en carne, no es de Dios; y este es el espíritu del anticristo, el cual vosotros habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo.
ὁμολογεῖ [homologeî], Pres. Ind. Act., 3a. sing.

(24) 1 Juan 4:15
Todo aquel QUE CONFIESE que Jesús es el Hijo de Dios, Dios permanece en él, y él en Dios.
ὁμολογήσῃ [homologēsē], Aor. Subj. Act. 3a. sing,

(25) 2 Juan 1:7
Porque muchos engañadores han salido por el mundo, que no CONFIESAN que Jesucristo ha venido en carne. Quien esto hace es el engañador y el anticristo.
ὁμολογοῦντες [homologoûntes], Pres. Part. Act., nom. pl. masc.

(26) Apocalipsis 3:5 [Variante]
El que venciere será vestido de vestiduras blancas; y no borraré su nombre del libro de la vida, y CONFESARÉ* su nombre delante de mi Padre, y delante de sus ángeles.
*Nestle-Aland (NA28): ὁμολογήσω [homologēsō], Fut. Ind. Act., 1a. sing.
*Textus Receptus: ἐξομολογήσομαι [exomologēsomai], Fut. Ind. Medio, 1a. sing., de ἐξομολογέω [exomologéō], “confesar”, “profesar”; “reconocer abiertamente”; “celebrar”, “alabar”; “prometer”.








Homothumadón

ὁμοθυμαδόν

[homothumadón]

Adverbio

Etimología
Compuesto por:
• ὁμός [homós] → “mismo”, “común”, “igual”.
θυμός [thumós] → impulso interior, ánimo, disposición, sentimiento intenso.
Literalmente: “con el mismo impulso/disposición interior”, “con un mismo sentir”.
Nota: En el NT, θυμός [thumós] aparece frecuentemente asociado a la ira o furor debido a que el impulso interior se manifiesta muchas veces como reacción intensa; sin embargo, en compuestos como ὁμοθυμαδόν [homothumadón] conserva la idea más amplia de disposición o ánimo compartido.

Familia léxica relacionada
ὁμός [homós] → mismo, común
θυμός [thumós] → ánimo, disposición interior
ὁμοῦ [homoû] → juntos (coexistencia externa)
ὁμόνοια [homónoia] → concordia, unidad de pensamiento
ὁμολογέω [homologéō] → decir lo mismo, reconocer, confesar.
La idea fundamental de ὁμοθυμαδόν [homothumadón] es la convergencia de varias personas no sólo en la misma ubicación o acción, sino en una misma disposición interior.


Sentido básico
ὁμοθυμαδόν [homothumadón]
• unánimemente
• de común acuerdo
• con un mismo ánimo
• con un mismo sentir
• con una misma disposición
Expresa la unión de varias personas alrededor de una misma intención, propósito o reacción.

Desarrollo semántico
El núcleo conceptual de ὁμοθυμαδόν [homothumadón] es la unidad interior compartida.
Su referencia principal está en la esfera de:
• disposición común,
• voluntad compartida,
• intención colectiva,
• respuesta conjunta.
A diferencia de ὁμοῦ, que describe principalmente una reunión externa, ὁμοθυμαδόν describe la manera en que las personas están unidas.

No significa simplemente:
“estar juntos”
sino:
“estar juntos con una misma orientación interior”.

Puede expresar:
• armonía,
• acuerdo deliberado,
• cooperación,
• cohesión comunitaria.
Sin embargo, el término no posee por sí mismo un valor moral positivo. La palabra describe la intensidad de la unión, no necesariamente la bondad del propósito. La misma unidad de propósito puede dirigirse hacia una acción correcta o incorrecta según el contexto.


Así:
ὁμοῦ responde: → “¿Quiénes están juntos?”
ὁμοθυμαδόν responde: → “¿Con qué disposición están unidos?”

USO EN EL GRIEGO CLÁSICO
Ámbito:
• histórico,
• político,
• retórico

Se emplea para describir:
• decisiones tomadas de común acuerdo,
• acciones realizadas con una misma intención,
• grupos actuando coordinadamente.
Su énfasis está en la coincidencia de voluntades más que en la mera presencia física.


USO EN LA SEPTUAGINTA (LXX)
La LXX utiliza este término en contextos donde se expresa:
• acuerdo colectivo,
• acción conjunta,
• unidad de disposición.
El énfasis no está en la ubicación de las personas, sino en la convergencia de su intención o respuesta.


USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
Aparece 12 veces.
Es especialmente frecuente en el libro de Hechos, donde describe la unidad de la comunidad cristiana.

Ejemplos representativos:
Hechos 1:14
“Todos estos perseveraban unánimes en oración y ruego”
Describe una comunidad reunida con una misma orientación espiritual.

Hechos 2:46
“perseverando unánimes cada día en el templo”
Indica continuidad de una vida comunitaria caracterizada por una disposición compartida.

Hechos 4:24
“alzaron unánimes la voz a Dios”
La unidad interior se expresa mediante una acción común de oración.

Hechos 5:12
“estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón”
La reunión física estaba acompañada de una misma disposición comunitaria.

Hechos 7:57
“arremetieron a una contra él”
Aquí el término describe una acción colectiva intensa, no una unidad positiva.

Observación importante
ὁμοθυμαδόν [homothumadón] no implica necesariamente armonía espiritual.
Describe una acción realizada por varios con una misma disposición interior.
Por eso puede aparecer en contextos de:
• oración,
• adoración,
• acuerdo,
• oposición,
• rechazo colectivo.
El contexto determina la naturaleza de esa unidad.

Variante textual relevante
En Hechos 2:1:
Texto crítico (NA28): ὁμοῦ
ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό
→ “estaban todos juntos en el mismo lugar”.

Textus Receptus:
ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό
→ “estaban todos unánimes juntos”.

Diferencia conceptual:
ὁμοῦ [homoû]
→ reunión externa, presencia compartida.

ὁμοθυμαδόν [homothumadón]
→ unidad interior, misma disposición.
El Textus Receptus añade el matiz de unanimidad que caracteriza frecuentemente a la comunidad descrita por Lucas.

Síntesis conceptual
ἅμα → juntos en el tiempo
ὁμοῦ → juntos en la realidad compartida
ὁμοθυμαδόν → juntos en el propósito interior

Valor semántico central
Eje conceptual:
Coincidencia interior de varios en una misma orientación, propósito o reacción.

Polaridad:
Positiva: unidad de oración, adoración y misión.
Negativa: unidad en oposición o rechazo.
Neutra: acción colectiva coordinada.

Síntesis final
ὁμοθυμαδόν [homothumadón]: “Con un mismo ánimo, con una misma disposición interior, actuando como una unidad.”
No describe simplemente personas reunidas, sino personas cuya intención, voluntad o respuesta converge hacia una misma dirección.

Si: ἅμα → expresa unión en el tiempo,
ὁμοῦ → expresa unión en la presencia,
ὁμοθυμαδόν → expresa unión en el ánimo.

12 veces:

(1) Hechos 1:14
Todos éstos perseveraban UNÁNIMES en oración y ruego, con las mujeres, y con María la madre de Jesús, y con sus hermanos.

(2) Hechos 2:1
Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos UNÁNIMES juntos.
*Nestle-Aland (NA28): ὁμοῦ [homoû].
“Estaban todos unánimes juntos”,
ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό
[ēsan pántes homoû epí tó autó]
*Textus Receptus: ὁμοθυμαδόν [homothumadón]. Adverbio, “de un acuerdo”, “de común acuerdo”, “unánimemente”.
*“Estaban todos unánimes juntos”,
ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό
[ēsan hápantes homothumadón epí tó autó]

(3) Hechos 2:46
Y perseverando UNÁNIMES cada día en el templo, y partiendo el pan en las casas, comían juntos con alegría y sencillez de corazón,

(4) Hechos 4:24
Y ellos, habiéndolo oído, alzaron UNÁNIMES la voz a Dios, y dijeron: Soberano Señor, tú eres el Dios que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay;

(5) Hechos 5:12
Y por la mano de los apóstoles se hacían muchas señales y prodigios en el pueblo; y estaban todos UNÁNIMES en el pórtico de Salomón.

(6) Hechos 7:57
Entonces ellos, dando grandes voces, se taparon los oídos, y arremetieron A UNA contra él.

(7) Hechos 8:6
Y la gente, UNÁNIME, escuchaba atentamente las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.

(8) Hechos 12:20
Y Herodes estaba enojado contra los de Tiro y de Sidón; pero ellos vinieron DE ACUERDO ante él, y sobornado Blasto, que era camarero mayor del rey, pedían paz, porque su territorio era abastecido por el del rey.

(9) Hechos 15:25
nos ha parecido bien, habiendo llegado A UN ACUERDO, elegir varones y enviarlos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,

(10) Hechos 18:12
Pero siendo Galión procónsul de Acaya, los judíos se levantaron DE COMÚN ACUERDO contra Pablo, y le llevaron al tribunal,

(11) Hechos 19:29
Y la ciudad se llenó de confusión, y A UNA se lanzaron al teatro, arrebatando a Gayo y a Aristarco, macedonios, compañeros de Pablo.

(12) Romanos 15:6
para que unánimes, a una voz, glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.





Homoû

ὁμοῦ

[homoû]

Adverbio

Etimología
Derivado de la raíz: ὁμός [homós] → “mismo”, “igual” “común”.

Familia léxica relacionada:
• ὁμός [homós] → “mismo”, “igual”, “común”.
• ὁμοίως [homoíos] → “igualmente”, “de la misma manera”.
• ὁμοιόω [homoióō] → “hacer semejante”, “comparar”.
• ὁμοιότης [homoiótēs] → “semejanza”.
• ὁmoλογία [homología] → “confesión”, “reconocimiento común”.
• ὁμόνοια [homónoia] → “unidad de pensamiento”, “concordia”.
• ὁμοθυμαδόν [homothumadón] → “con un mismo ánimo”, “unánimemente”.

La idea fundamental de ὁμοῦ [homoû] surge del concepto de “lo mismo” o “lo común”: varios elementos que coinciden en un mismo ámbito, ubicación, acción o situación.


Sentido básico
• juntos
• juntamente
• reunidos
• en un mismo lugar
• en común
• conjuntamente
Expresa la coexistencia o participación compartida de varias personas o elementos dentro de una misma realidad.
No indica simplemente cercanía física, sino una asociación en la que varios comparten un mismo ámbito, acción o condición.

Desarrollo semántico
El núcleo conceptual de ὁμοῦ [homoû] es la coincidencia en un mismo ámbito.
Su referencia primaria es externa:
• ubicación, asociación
• presencia conjunta,
• acción compartida,
• participación en una misma situación.
Por sí mismo no describe estados internos como intención, acuerdo o unidad espiritual. Cuando tales matices aparecen, proceden del contexto y no del adverbio mismo.

Distinción con términos afines:
ἅμα [háma] → simultaneidad o acompañamiento (énfasis temporal)
ὁμοῦ [homoû] → coexistencia o reunión (énfasis situacional)
ὁμοθυμαδόν [homothumadón] → unidad interior (énfasis intencional)

USO EN EL GRIEGO CLÁSICO
Ámbito: narrativo, histórico, filosófico
Se emplea para describir:
• personas reunidas
• grupos que actúan conjuntamente,
• elementos asociados,
• situaciones compartidas.
No posee connotación religiosa propia; su valor es descriptivo.


USO EN LA SEPTUAGINTA (LXX)
La idea expresada por ὁμοῦ [homoû] aparece en contextos donde se describe unión física o asociación colectiva.
En Job 34:29 traduce la idea hebrea de: יַחַד [yachad], “juntos”, “a una”, “en conjunto”.
En otros pasajes de la LXX, la idea de יחד [yachad] suele expresarse mediante construcciones como:
ἐπὶ τὸ αὐτό [epí tó autó] → “en el mismo lugar”, “juntos”
(como en Deuteronomio 22:10: “No ararás con buey y con asno juntamente”),
o mediante otros adverbios como ἅμα [hama], según el contexto.
El énfasis permanece en la reunión visible o coincidencia externa, no necesariamente en una unidad espiritual profunda.


USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
Aparece 4 veces

1. Juan 4:36
“para que el que siembra goce juntamente con el que siega.”
ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων
[hína ho speírōn homoû chaírē kaí ho therízōn]
Aquí ὁμοῦ [homoû] expresa participación compartida.
El sembrador y el segador participan de un mismo gozo y de una misma obra. La idea principal no es solamente que ambos se alegran simultáneamente, sino que comparten una misma realidad.

2. Juan 20:4
“Corrían los dos juntos
ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ
[étrechon de hoi dúo homoû]
Aquí el sentido es principalmente espacial.
Pedro y Juan avanzaban juntos hacia el mismo destino.
ὁμοῦ [homoû] describe dos personas realizando una misma acción en asociación externa.

3. Juan 21:2
“Estaban juntos Simón Pedro, …”
ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος...
[ēsan homoû Símōn Pétros...]
El adverbio indica que los discípulos estaban reunidos en un mismo lugar y compartían una misma situación después de la resurrección.
No expresa por sí mismo la calidad espiritual de esa reunión, sino la realidad externa de encontrarse juntos.

4. Hechos 2:1
Texto crítico NA28:
ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό
[ēsan pántes homoû epí tó autó]
Literalmente:
“estaban todos juntos en el mismo lugar”.
La expresión ἐπὶ τὸ αὐτό [epì tò autó] significa:
“hacia lo mismo”, “en el mismo lugar”, “convergentes hacia un mismo punto (físico o situacional)”.
Por tanto, la frase describe una comunidad congregada en un mismo lugar.

Variante textual
El Textus Receptus presenta:
ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό
[ēsan ápantes homothumadón epí tó autó]
Incluye:
(ὁμοθυμαδόν [homothumadón]
→ “unánimemente”, “con un mismo ánimo”, “con un mismo sentir”.

La diferencia conceptual es:
ὁμοῦ [homoû] → juntos externamente, reunidos en un mismo lugar.
ὁμοθυμαδόν [homothumadón] → unidos internamente, con una misma disposición.
La lectura del Textus Receptus enfatiza la armonía interior del grupo; el texto crítico conserva la idea de la reunión conjunta.


Tipos de uso en el NT:
Reunión física → Juan 21:2; Hechos 2:1
Acción realizada conjuntamente → Juan 20:4
Participación compartida→ Juan 4:36

Matices principales
• coexistencia en un mismo ámbito
• reunión visible
• participación conjunta
• acción compartida
• asociación externa

Valor semántico central
Eje conceptual:
Coincidencia de varios elementos en una misma realidad externa.

Polaridad:
positiva: comunidad visible, reunión compartida (Hechos 2:1)
negativa: no inherente
neutra/descriptiva: mayoría de los usos

Síntesis final
ὁμοῦ [homoû]: Juntos, reunidos en un mismo lugar o participando de una misma realidad.
Describe la coexistencia o asociación de varios en una misma situación, acción o condición externa.
Su énfasis no está en la coincidencia temporal (ἅμα [háma]), ni en la unidad interior de voluntad o propósito (ὁμοθυμαδόν [homothumadón]), sino en la presencia compartida y la participación conjunta.

ἅμα [háma] responde:
“¿Cuándo ocurre algo junto con otra cosa?”

ὁμοῦ [homoû] responde:
“¿Quiénes están juntos compartiendo una misma realidad?”

ὁμοθυμαδόν [homothumadón] responde:
“¿Con qué disposición interior están unidos?”

ἅμα [háma] → juntos en el tiempo (“al mismo tiempo”)
ὁμοῦ [homoû] → juntos en la realidad compartida (“en un mismo lugar o situación”)
ὁμοθυμαδόν [homothumadón] → juntos en el propósito (“con un mismo sentir”)

4 veces:

(1) Juan 4:36
Y el que siega recibe salario, y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra goce JUNTAMENTE con el que siega.

(2) Juan 20:4
Corrían los dos JUNTOS; pero el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro, y llegó primero al sepulcro.

(3) Juan 21:2
Estaban JUNTOS Simón Pedro, Tomás llamado el Dídimo, Natanael el de Caná de Galilea, los hijos de Zebedeo, y otros dos de sus discípulos.

(4) Hechos 2:1
Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos*.
*Nestle-Aland (NA28): ὁμοῦ [homoû].
“Estaban todos unánimes juntos”,
ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό
[ēsan pántes homoû epí tó autó]
*Textus Receptus: ὁμοθυμαδόν [homothumadón]. Adverbio, “de un acuerdo”, “de común acuerdo”, “unánimemente”.
*“Estaban todos unánimes juntos”,
ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό
[ēsan hápantes homothumadón epí tó autó]







Háma

ἅμα

[háma]

Adverbio
(con valor también preposicional en ciertos contextos)

Etimología
Adverbio antiguo del griego, relacionado semánticamente con la idea de unidad, coincidencia y simultaneidad.
Se ha relacionado posiblemente con la raíz indoeuropea *sem- / som- (“uno, junto”), asociada a ideas de unidad y agrupación en diversas lenguas indoeuropeas. Aunque la relación etimológica no es completamente segura, coincide con el campo semántico fundamental de ἅμα: “lo que ocurre dentro de una misma unidad”.


Sentido básico
ἅμα expresa coincidencia dentro de una misma unidad, ya sea temporal, relacional o de acción.
Puede traducirse como:
• al mismo tiempo
• juntamente
• junto con
• a una
• también
• además
Su idea central no es simplemente agregar algo, sino indicar que dos o más realidades participan dentro del mismo marco de tiempo, acción o situación.

Desarrollo semántico
El núcleo conceptual de ἅμα [háma] es:
• no solamente "junto", sino "junto dentro del mismo acontecimiento",
“coincidencia en una misma unidad”

Desde este significado básico se desarrollan varios matices:

MISMO TIEMPO
MISMA ACCIÓN
JUNTO CON OTROS
INCLUSIÓN ("también")

Por lo tanto, ἅμα puede expresar:

1. Simultaneidad temporal
Dos acciones ocurren en el mismo momento.
Ejemplo conceptual:
“Mientras ocurre una acción, ocurre otra juntamente.”

2. Participación conjunta
Varias personas participan del mismo acontecimiento.
No indica solamente cercanía física, sino participación dentro de una misma realidad.

3. Inclusión o adición
El sentido de “también” surge cuando algo se incorpora dentro del mismo marco de acción o pensamiento.

Este valor se diferencia de καί [kaí]:
καί [kaí] → añade o conecta elementos.
ἅμα [háma] → incorpora algo dentro del mismo marco simultáneo o conjunto


USO EN EL GRIEGO CLÁSICO
Ámbito de uso:
• narrativo
• histórico
• filosófico
• descriptivo

Usos principales:
Simultaneidad
Describe acciones o acontecimientos que suceden conjuntamente.

Asociación
Puede expresar compañía o unión.

Función gramatical
Puede aparecer:
• como adverbio: “al mismo tiempo”
• con valor cercano a una preposición: “junto con” + dativo


USO EN LA SEPTUAGINTA (LXX)
En la Septuaginta funciona frecuentemente como equivalente de יַחַד [yaḥad, yachad] “juntos”, “unidos”, “en conjunto”, aportando un matiz semántico de coincidencia temporal o comunión en la acción (“al mismo tiempo”, “a una”, “juntos”).
Ejemplos:
Salmo 14:3 (/ LXX 13:3) “Todos se desviaron, a una [todos juntos, todos en la misma condición] se han corrompido; No hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.” (citado en Romanos 3:12).
Isaías 1:31 “Y el fuerte será como estopa, y lo que hizo como centella; y ambos serán encendidos juntamente, y no habrá quien apague.”

 

USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
Aparece 10 veces.
Tipos de uso
Simultaneidad temporal
(Colosenses 4:3) “orando también al mismo tiempo

Compañía / unión
(1 Tesalonicenses 4:17) “juntamente con ellos”
(1 Tesalonicenses 5:10) “vivamos juntamente con él”

Adición lógica (“también”)
(Mateo 13:29) “arranquéis también el trigo”
(Hechos 24:26) “Esperaba también con esto”
(Hechos 27:40) “largando también las amarras”
(1 Timoteo 5:13) “Y también aprenden a ser ociosas”
(Filemón 1:22) “prepárame también alojamiento”

Coincidencia total / colectiva
(Romanos 3:12) “a una (= juntos / conjuntamente)”

Matices principales
• simultaneidad temporal estricta
• compañía / estar con otros
• inclusión (“también”)
• acción conjunta o colectiva
• convergencia en un mismo acto

Usos técnicos o especializados
Expresión escatológica:
ἅμα σὺν αὐτοῖς [háma sún autoîs] (“juntamente con ellos”) → 1 Tesalonicenses 4:17

Uso paulino: énfasis en comunión (con Cristo o con otros)
simultaneidad espiritual o escatológica

Relación conceptual
σύν [sún] → enfatiza compañía más estructural (“con”)
μετά [metá]  → compañía relacional o acompañamiento
καί [kaí] → simple adición (“y”)
ἅμα [háma] → coincidencia simultánea o inclusión dentro del mismo acto
ἅμα [háma] combina tiempo + asociación, algo que los otros no hacen plenamente.

Familia léxica
(relación posible en campo semántico de unidad, no derivación directa funcional en el NT)
• ἁμός [hamós] (poét.) → “nuestro” (idea de pertenencia conjunta)
• ἅμα [háma] + σύν [sún] (expresiones compuestas) → intensificación de “junto con”

Valor semántico central
Eje:
coincidencia en unidad (temporal o relacional)

Polaridad:
positiva: comunión, unidad (1 Tesalonicenses)
negativa: simultaneidad de error (Romanos 3:12)
neutra/descriptiva: simple coincidencia de acciones

Observación conceptual
En el NT, ἅμα [háma] puede expresar la idea de una realidad compartida: personas, acciones o acontecimientos que convergen dentro de una misma unidad. En contextos escatológicos, como 1 Tesalonicenses 4:17, comunica no solo cercanía, sino participación simultánea en el cumplimiento del propósito divino.

Síntesis conceptual
ἅμα [háma] expresa la coincidencia de realidades dentro de una misma unidad de tiempo o acción, ya sea como simultaneidad, compañía o inclusión.

Distinciones semánticas
• καί [kaí] → suma simple (“y”)
• σύν [sún] → acompañamiento estructural (“con”)
• ἅμα [háma] → coincidencia simultánea y participación en el mismo acto


Síntesis final
ἅμα [háma] expresa la coincidencia de personas, acciones o acontecimientos dentro de una misma unidad: “al mismo tiempo”, “juntos”, “juntamente”.
Su sentido central no es simplemente agregar algo, sino mostrar que varias realidades participan del mismo momento o acto.
ἅμα [háma] no describe solamente simultaneidad, sino simultaneidad compartida: personas, acciones o acontecimientos que convergen dentro de una misma realidad.

10 veces:

(1) Mateo 13:29
Él les dijo: No, no sea que al arrancar la cizaña, arranquéis TAMBIÉN CON ella el trigo.

(2) Mateo 20:1
Porque el reino de los cielos es semejante a un hombre, padre de familia, que salió POR LA mañana* a contratar obreros para su viña.
* “por la mañana”, ἅμα πρωΐ [háma prōï], = temprano, al amanecer, al mismo comienzo del día (la idea de coincidir con" se aplica al momento: coincidiendo con la mañana → por la mañana temprano).

(3) Hechos 24:26
Esperaba también CON ESTO, que Pablo le diera dinero para que le soltase; por lo cual muchas veces lo hacía venir y hablaba con él.

(4) Hechos 27:40
Cortando, pues, las anclas, las dejaron en el mar, largando TAMBIÉN las amarras del timón; e izada al viento la vela de proa, enfilaron hacia la playa.

(5) Romanos 3:12
Todos se desviaron, A UNA se hicieron inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.

(6) Colosenses 4:3
orando también AL MISMO TIEMPO por nosotros, para que el Señor nos abra puerta para la palabra, a fin de dar a conocer el misterio de Cristo, por el cual también estoy preso,

(7) 1 Tesalonicenses 4:17
Luego nosotros los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados JUNTAMENTE con ellos en las nubes para recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor.

(8) 1 Tesalonicenses 5:10
quien murió por nosotros para que ya sea que velemos, o que durmamos, vivamos JUNTAMENTE con él.

(9) 1 Timoteo 5:13
Y TAMBIÉN aprenden a ser ociosas, andando de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también chismosas y entremetidas, hablando lo que no debieran.

(10) Filemón 1:22
Prepárame TAMBIÉN alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido.