σέβω
[sébō]
Verbo
Etimología
Verbo antiguo de raíz probablemente relacionada con la idea de “temor reverente”, o “retraimiento ante lo sagrado”.
“reverenciar”, “venerar”, “adorar”, “mostrar devoción reverente”.
Desarrollo semántico
σέβω no expresa primariamente un acto externo de culto, sino una disposición interior de reverencia y reconocimiento ante aquello que se considera digno de honor sagrado. El verbo enfatiza la actitud de respeto piadoso que se traduce en adoración, servicio religioso o conducta devota.
Uso en el Griego Clásico
En el griego clásico describe la actitud de veneración, respeto profundo o devoción hacia dioses, personas venerables o realidades consideradas sagradas.
Uso en la LXX
σέβω [sébō] aparece de forma escasa en la LXX, siendo utilizado principalmente para traducir la raíz hebrea יָרֵא ([yārē’] - “temer”, “reverenciar”):
Josué 4:24 – “temáis” - σέβησθε [sébesthe].
Josué 22:25 – “temer” - σέβωνται [sébôntai].
Job 1:9 – “teme” - σέβεται [sébetai].
Isaías 29:13 – “temor” - σέβονταί [sébontaí], (citado en Mateo 15:9, y Marcos 7:7).
Isaías 66:14 – los “siervos” de YHWH (hebreo: עֶבֶד [ʻebed]); - aparece en la LXX como los que le “temen/reverencian” - σεβομένοις [seboménois].
Jonás 1:9 – “temo” - σέβομαι [sébomai].
En la literatura tardía para señalar el culto equivocado a los astros, ídolos o falsas deidades: Sabiduría 15:18 - “los egipcios adoran -ἐσεβάσθησαν [esebásthêsan]- a los animales más feos y estúpidos” TLA).
Uso en el NT
Se presenta siempre en su forma voz media (deponente), con forma media/pasiva:
σέβομαι [sébomai].
aparece especialmente en relación con:
la adoración verdadera a Dios;
la religiosidad de los gentiles temerosos de Dios;
la veneración religiosa, verdadera o falsa.
Matices principales
• reverenciar con temor santo;
• venerar o adorar;
• rendir culto con actitud devota;
• manifestar piedad o respeto religioso.
Relación conceptual
σέβω [sébō] destaca la actitud reverente del adorador.
Se relaciona con:
προσκυνέω [proskunéō], que enfatiza el gesto externo de postración o adoración;
λατρεύω [latreúō], que subraya el servicio cultual o religioso;
εὐσεβέω [eusebéō], “vivir piadosamente”, derivado de la misma raíz.
Familia léxica
• σέβας [sébas] → reverencia, temor sagrado;
• σεβαστός [sebastós] → venerable, augusto;
• εὐσέβεια [eusébeia] → piedad, devoción;
• εὐσεβέω [eusebéō] → vivir piadosamente;
• θεοσεβής [theosebḗs] → temeroso de Dios, devoto.
Síntesis conceptual
σέβω [sébō] expresa la reverencia profunda del corazón ante lo divino: la actitud de quien reconoce una majestad superior y responde con adoración, respeto y devoción.
Distinciones semánticas
· λατρεύω (latreúō): Servicio cultual y ritual. Se enfoca en las acciones oficiales del culto, los sacrificios y los deberes sacerdotales o religiosos prácticos.
· προσκυνέω (proskunéō): Acto físico y externo de adoración. Expresa la acción corporal de postrarse, arrodillarse o besar la mano en señal de sumisión ante una majestad.
· φοβέω [phobéô]: Temor/Pavor reverente. Comparte la raíz psicológica del miedo o el asombro profundo ante lo numinoso y el poder divino, transitando de la fobia al respeto sagrado.
· σέβω [sébō]: Disposición interior de reverencia. A diferencia de los anteriores, se ubica en el centro como la actitud interna, el sentimiento de devoción profunda y reconocimiento del honor debido a lo sagrado, antes de expresarse en un rito físico o litúrgico.
En Hechos, los participios de σέβομαι [sébomai] llegan casi a funcionar como designación técnica para los “temerosos de Dios”, es decir, gentiles simpatizantes del judaísmo.
“el corazón inclinado antes que el rito externo”
10 veces:
(1) Mateo 15:9
σέβονταί [sébontaí], Pres. Ind. Medio/Pas., 3ª. pl. (cita de Isaías 29:13, adoración falsa/superficial).
(2) Marcos 7:7
σέβονταί [sébontaí], Pres. Ind. Medio/Pas., 3ª. pl. - (pasaje paralelo al anterior).
(3) Hechos 13:43
Y despedida la congregación, muchos de los judíos y de los prosélitos PIADOSOS siguieron a Pablo y a Bernabé, quienes hablándoles, les persuadían a que perseverasen en la gracia de Dios.
σεβομένων [seboménôn], Pres. Part. Medio/Pas., gen. pl. masc. - “prosélitos y gentiles adscritos (temerosos de Dios)”
(4) Hechos 13:50
Pero los judíos instigaron a mujeres PIADOSAS y distinguidas, y a los principales de la ciudad, y levantaron persecución contra Pablo y Bernabé, y los expulsaron de sus límites.
σεβομένας [seboménas], Pres. Part. Medio/Pas., acus. pl. fem.
(5) Hechos 16:14
Entonces una mujer llamada Lidia, vendedora de púrpura, de la ciudad de Tiatira, que ADORABA a Dios, estaba oyendo; y el Señor abrió el corazón de ella para que estuviese atenta a lo que Pablo decía.
σεβομένη [seboménê], Pres. Part. Medio/Pas., nom. sing. fem. - (gentil temerosa de Dios).
(6) Hechos 17:4
Y algunos de ellos creyeron, y se juntaron con Pablo y con Silas; y de los griegos PIADOSOS gran número, y mujeres nobles no pocas.
σεβομένων [seboménôn], Pres. Part. Medio/Pas., gen. pl. masc.
(7) Hechos 17:17
Así que discutía en la sinagoga con los judíos y PIADOSOS, y en la plaza cada día con los que concurrían.
σεβομένοις [seboménois], Pres. Part. Medio/Pas., dat. pl. masc.
(8) Hechos 18:7
Y saliendo de allí, se fue a la casa de uno llamado Justo, TEMEROSO de Dios, la cual estaba junto a la sinagoga.
σεβομένου [seboménou], Pres. Part. Medio/Pas., gen. sing. masc.
(9) Hechos 18:13
σέβεσθαι [sébesthai], Pres. Inf. Medio/Pas.
(10) Hechos 19:27
Y no solamente hay peligro de que este nuestro negocio venga a desacreditarse, sino también que el templo de la gran diosa Diana sea estimado en nada, y comience a ser destruida la majestad de aquella a quien VENERA toda Asia, y el mundo entero.
σέβεται [sébetai], Pres. Ind. Medio/Pas., 3a. sing. - (“veneración pagana - aplicada a una deidad distinta del Dios bíblico).