Naûs

ναῦς

[naûs]

Substantivo femenino

        En el griego clásico, ναῦς [naûs] es la palabra estándar para “barco”, especialmente: barco grande, de guerra o de transporte. En el griego koiné, ναῦς [naûs] sigue existiendo, pero pierde terreno frente a πλοῖον [ploîon], “barco” (el término más común en el NT), y πλοιάριον [ploiárion], “barquita”, “barca pequeña”. La única aparición es en el relato del naufragio de Pablo: ἡ ναῦς [hê naûs], “la nave”, “el barco”.

        ¿Por qué Lucas usa ναῦς [naûs] y no πλοῖον [ploîon], que es más común? Su uso no es casual. En un relato de naufragio (un género literario clásico en sí mismo), usar la palabra épica para "nave" eleva el tono de la narrativa. 

        El relato describe una nave de transporte con 276 personas (vers. 37), y ναῦς [naûs] encaja mejor para un barco grande, marítimo, de travesía larga, no una simple barca. En Hechos 27, Lucas usa πλοῖον [ploîon] durante todo el viaje, pero justo en el momento del impacto contra el banco de arena, cambia a ναῦς [naûs]. Es como si pasara del lenguaje cotidiano al lenguaje náutico formal para describir el casco de la gran embarcación encallando.

        Es importante mencionar que, ναῦς [naûs], es un hápax legómenon (palabra que aparece una sola vez) en el NT. Esto resalta que, para Lucas, el mar era territorio de “barcas” (πλοῖον [ploîon]), pero para este gran navío de alta mar en crisis, solamente cabía el término clásico. El uso de ναῦς [naûs] subraya la majestuosidad y el tonelaje de la embarcación que terminó destrozada por la fuerza del mar, creando así un contraste dramático.

“nave”, “barco”, “nave marítima”, “embarcación de alta mar”

1 vez:

Hechos 27:41
Pero dando en un lugar de dos aguas, hicieron encallar la NAVE; y la proa, hincada, quedó inmóvil, y la popa se abría con la violencia del mar.
ναῦν [naûn], acus. sing.




TEXTO BÍBLICO







Trágos

τράγος

[trágos]

Substantivo masculino
 (probablemente de τρώγω [trôgô], “roer”, “mordisquear”, “comer”)
“el que roe”, “el que mordisquea”, “el comilón”, “el devorador”
aplicado al macho cabrío por su comportamiento alimenticio

“macho cabrío”

4 veces: 

(1) Hebreos 9:12
y no por sangre DE MACHOS CABRÍOS ni de becerros, sino por su propia sangre, entró una vez para siempre en el Lugar Santísimo, habiendo obtenido eterna redención.
τράγων [trágôn], gen. pl.

(2) Hebreos 9:13
Porque si la sangre de los toros y DE LOS MACHOS CABRÍOS, y las cenizas de la becerra rociadas a los inmundos, santifican para la purificación de la carne,
τράγων [trágôn], gen. pl.

(3) Hebreos 9:19
Porque habiendo anunciado Moisés todos los mandamientos de la ley a todo el pueblo, tomó la sangre de los becerros y DE LOS MACHOS CABRÍOS, con agua, lana escarlata e hisopo, y roció el mismo libro y también a todo el pueblo,
τράγων [trágôn], gen. pl.

(4) Hebreos 10:4
porque la sangre de los toros y DE LOS MACHOS CABRÍOS no puede quitar los pecados.
τράγων [trágôn], gen. pl.





TEXTO BÍBLICO








Trôgô

τρώγω

[trôgô]

Verbo

“roer”, “mordisquear”
(probable parentesco con τράγος [trágos], “macho cabrío”, cuyo nombre se explica tradicionalmente como “el que roe”).

Es un verbo muy concreto, físico, casi onomatopéyico: evoca el sonido y la acción de masticar. En el griego clásico, se usaba casi exclusivamente para herbívoros. En el griego koiné del NT se humaniza, pero mantiene esa carga gráfica y física. El participio implica acción continua: “el que sigue comiendo”; “comer de forma continua o repetida”, “ir comiendo”, “picar” (como snacks).

Mientras φάγω [phagô] es el término genérico para el acto de comer en general, τρώγω [trôgô] enfatiza la masticación física y la continuidad del acto.

“comer”

6 veces:

(1) Mateo 24:38
Porque como en los días antes del diluvio ESTABAN COMIENDO y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca,
τρώγοντες [trôgontes], Pres. Part. Act., nom. pl. masc.

(2) Juan 6:54
El que COME mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.
τρώγων [trôgôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(3) Juan 6:56
El que COME mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
τρώγων [trôgôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(4) Juan 6:57
Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me COME, él también vivirá por mí.
τρώγων [trôgôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.

(5) Juan 6:58
Este es el pan que descendió del cielo; no como vuestros padres comieron* el maná, y murieron; el que COME de este pan, vivirá eternamente.
τρώγων [trôgôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.
* “comieron”, ἔφαγον [éphagon], Aor. Ind. Act., 3a. pl. de φάγω [phagô].

(6) Juan 13:18
No hablo de todos vosotros; yo sé a quienes he elegido; mas para que se cumpla la Escritura: El que COME pan conmigo, levantó contra mí su calcañar.
τρώγων [trôgôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc. 





TEXTO BÍBLICO








Taûros

ταῦρος

[taûros]

Substantivo masculino

“toro”

(designa al macho adulto)

4 veces:

(1) Mateo 22:4
Volvió a enviar otros siervos, diciendo: Decid a los convidados: He aquí, he preparado mi comida; mis TOROS y animales engordados han sido muertos, y todo está dispuesto; venid a las bodas.
ταῦροί [taûroí], nom. pl.

(2) Hechos 14:13
Y el sacerdote de Júpiter, cuyo templo estaba frente a la ciudad, trajo TOROS y guirnaldas delante de las puertas, y juntamente con la muchedumbre quería ofrecer sacrificios.
ταύρους [taúrous], acus. pl.

(3) Hebreos 9:13
Porque si la sangre DE LOS TOROS y de los machos cabríos, y las cenizas de la becerra rociadas a los inmundos, santifican para la purificación de la carne,
ταύρων [taúrôn], gen. pl.

(4) Hebreos 10:4
porque la sangre DE LOS TOROS y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
ταύρων [taúrôn], gen. pl.





TEXTO BÍBLICO






Hósios

ὅσιος

[hósios]

Adjetivo

designa aquello que es “conforme a la ley de Dios” o “sagrado por naturaleza”
A diferencia de ἅγιος [hágios], que expresa “separación” y “consagración”, ὅσιος [hósios] expresa rectitud moral y fidelidad en la relación con Dios.

ἅγιος [hágios] = “consagrado, separado para Dios”.
ὅσιος [hósios] = “recto, fiel, devoto ante Dios”.

“piadoso”, “santo”.

8 veces:

(1) Hechos 2:27
Porque no dejarás mi alma en el Hades, Ni permitirás que tu SANTO vea corrupción.
ὅσιόν [hosión], acus. sing. masc.

(2) Hechos 13:34
Y en cuanto a que le levantó de los muertos para nunca más volver a corrupción, lo dijo así: Os daré las MISERICORDIAS* fieles de David.
ὅσια [hósia], acus. pl. neutro. *Ver nota adicional abajo.

(3) Hechos 13:35
Por eso dice también en otro [salmo]: No permitirás que tu SANTO vea corrupción.
ὅσιόν [hosión], acus. sing. masc.

(4) 1 Timoteo 2:8
Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos SANTAS, sin ira ni contienda.
ὁσίους [hosíous], acus. pl. masc.

(5) Tito 1:8
ὅσιόν [hosión], acus. sing. masc.

(6) Hebreos 7:26
Porque tal sumo sacerdote nos convenía: SANTO, inocente, sin mancha, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos;
ὅσιος [hósios], nom. sing. masc.

(7) Apocalipsis 15:4
¿Quién no te temerá, oh Señor, y glorificará tu nombre? pues sólo tú eres SANTO; por lo cual todas las naciones vendrán y te adorarán, porque tus juicios se han manifestado.
ὅσιος [hósios], nom. sing. masc.

(8) Apocalipsis 16:5
Y al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú, oh Señor, el que eres y que eras, el SANTO, porque has juzgado estas cosas.
ὅσιος [hósios], nom. sing. masc.


----


Nota adicional

“Inclinad vuestro oído, y venid a mí; oíd, y vivirá vuestra alma; y haré con vosotros pacto eterno, las MISERICORDIAS* firmes a David.” (Isaías 55:3).

Chesed es una voz hebrea muy difícil de traducir. De las 245 veces que aparece en el AT, la RVR la traduce 221 como "misericordia". Otras traducciones son "bondad", "clemencia", "piedad", "benevolencia", "gracia", “merced", "fidelidad", "amor permanente", “agradecimiento” La LXX, en 135 casos traduce “chesed” como "misericordia"; en otros casos lo traduce como "justicia", "piedad", "esperanza", y "gloria" (ver la nota adicional en “Chesed”). En Isaías 55:3, los traductores eligieron el griego ὅσια [hósia] para traducir “chesed”. Así, cuando Pablo cita a Isaías, utiliza la palabra que ya figuraba en la Biblia griega que ellos usaban. 
En los otros versículos, ὅσιος [hósios] aparece como adjetivo para personas: “santo”. Pero en Hechos 13:34, Pablo utiliza el plural neutro sustantivado: τὰ ὅσια Δαυιδ τὰ πιστά [ta hósia Dauid tá pistá], literalmente: “las [cosas] santas y fieles de David”. Dado que el contexto de Isaías se refiere a los beneficios y promesas que Dios le dio a David por pura gracia, los traductores (de la RVR-1960) tradujeron como “misericordias”.

El argumento de Pablo en Hechos 13 es que la Resurrección de Jesús es el cumplimiento de la promesa de que el “Reino de David” sería eterno. Si Jesús hubiera permanecido en la tumba, la “misericordia” de Dios hacia David habría fallado. Al resucitarlo, Dios demostró que sus promesas son ὅσια [hósia], santas (divinas en origen) y fidedignas (inmunes a la corrupción de la morte): sagradas, inviolables e irrevocables.

La gracia de Dios sea contigo.




TEXTO BÍBLICO

Egkratês

ἐγκρατής

[egkratês]

Adjetivo
(de ἐν [en], “en” (dentro), y κράτος [krátos], “fuerza”, “poder”, “dominio”), lit.: “el que tiene dominio dentro”, “el que posee dominio interior”, “dueño de sí mismo”,

En el griego clásico describe a la persona que “domina sus impulsos”, “actúa según la razón”, “mantiene coherencia entre lo que sabe y lo que hace”, “posee equilibrio interior”.

En el griego koiné, ἐγκρατής [egkratês], conserva el sentido clásico, pero adquiere un matiz más ético-espiritual: “dominio de sí”, “sobriedad”, “capacidad de contenerse”, “equilibrio interior que permite actuar con libertad”. El ἀκρατής [akratês] (“el que no se domina”, “sin dominio propio”, “intemperante”) es un esclavo de sus pasiones, el ἐγκρατής [egkratês] es el que es verdaderamente libre para elegir el bien.

“dueño de sí mismo”

1 vez:

Tito 1:8
sino hospedador, amante de lo bueno, sobrio, justo, santo, DUEÑO DE SÍ MISMO,
ἐγκρατῆ [egkratê], acus. sing. masc.






TEXTO BÍBLICO








Philoxenía

φιλοξενία

[philoxenía]

Substantivo femenino


“amor por los extraños”, “bondad hacia los forasteros”, 

“hospitalidad”

2 veces:

(1) Romanos 12:13
compartiendo para las necesidades de los santos; practicando la HOSPITALIDAD.
φιλοξενίαν [philoxenían], acus. sing.

(2) Hebreo 13:2
No os olvidéis de la HOSPITALIDAD, porque por ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
φιλοξενίας [philoxenías], gen. sing.






TEXTO BÍBLICO









Philágathós

φιλάγαθος

[philágathós] 

Adjetivo
(de φίλος [phílos], “amigo”, y ἀγαθός [agathós], “bueno”), lit.: “amigo de lo bueno”, “amante de lo bueno”.
Designa a quien ama la bondad, quien se siente atraído por lo noble y virtuoso, quien se inclina espontáneamente hacia lo que hace bien. 
No es solo “hacer el bien”, sino “amar el bien”.

“amante de lo bueno”


1 vez:

Tito 1:8
sino hospedador, AMANTE DE LO BUENO, sobrio, justo, santo, dueño de sí mismo,
φιλάγαθον [philágathón], acus. sing. masc.






TEXTO BÍBLICO








Philóxenos

φιλόξενος

[philóxenos]

Adjetivo

(de φίλος [phílos], “amigo”, y ξένος [xénos], “extranjero”, “forastero”, “huésped”, “el que no es de los nuestros”), lit., “amante del extranjero”, “amigo del huésped”.
No es solo “recibir en casa”, sino “abrir la vida” al otro, especialmente al vulnerable. La hospitalidad cristiana no se limita al amigo, sino que se extiende al desconocido, al que no aporta nada, al que puede incomodar.

“amable con los extraños”, “hospitalario”

“hospedador”

3 veces: 

(1) 1 Timoteo 3:2
Pero es necesario que el obispo sea irreprensible, marido de una sola mujer, sobrio, prudente, decoroso, HOSPEDADOR, apto para enseñar;
φιλόξενον [philóxenon], acus. sing. masc.

(2) Tito 1:8
sino HOSPEDADOR, amante de lo bueno, sobrio, justo, santo, dueño de sí mismo,
φιλόξενον [philóxenon], acus. sing. masc.

(3) 1 Pedro 4:9
HOSPEDAOS los unos a los otros sin murmuraciones.
φιλόξενοι [philóxenoi], nom. pl. masc.




TEXTO BÍBLICO








Phílautos

φίλαυτος

[phílautos]

Adjetivo
(de φίλος [philos], “amigo”, y αὐτός [autós], “sí mismo”; “uno mismo”),  lit.: “amante de sí mismo”. 

Describe a alguien que se pone a sí mismo como el centro de su universo, cuyas acciones y deseos están motivados únicamente por el beneficio propio; a una persona que está preocupada por satisfacer sus propios deseos e intereses egoístas.

En el griego clásico (como en Aristóteles), el término podía tener un matiz neutral o incluso positivo (el “quererse uno mismo” - en el buen sentido-, el “amor propio” sano), pero en el Nuevo Testamento tiene una carga estrictamente negativa: Es la raíz de todos los demás vicios. Quien sólo se ama a sí mismo, inevitablemente deja de amar a Dios y al prójimo.

El carácter de los hombres en los “últimos días”: egoísmo radical, autocentrismo

“amadores de sí mismos” (el ídolo es el “Yo”)

1 vez:

2 Timoteo 3:2
Porque habrá hombres AMADORES DE SÍ MISMOS, avaros, vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos,
φίλαυτοι [phílautoi], nom. pl. masc.




TEXTO BÍBLICO