Psúchō

ψύχω

[psúchō]

Verbo

ETIMOLOGÍA
Verbo primario que significa originalmente “soplar suavemente”, “exhalar”, “refrescar con aire”. A partir de la idea de enfriar mediante una corriente de aire desarrolló el significado de “enfriar”, “volverse frío” o “perder calor”.
ψύχω [psúchō] pertenece a la misma familia léxica que ψυχή [psuchē], relacionada con la idea del soplo o del aliento. Con el desarrollo del griego, sin embargo, cada una adquirió un campo semántico propio.


SENTIDO BÁSICO
• Soplar o refrescar mediante aire.
• Enfriar o volverse frío.

Núcleo conceptual
Pérdida gradual de calor, intensidad o vitalidad por enfriamiento.

DESARROLLO SEMÁNTICO
Tipología
• Enfriamiento físico.
• Disminución de intensidad.
• Debilitamiento afectivo.
• Extinción progresiva del fervor.

Dimensión
Física: reducción de temperatura.
Psicológica: enfriamiento emocional.
Moral: pérdida del compromiso.
Espiritual: debilitamiento del amor y la fidelidad.

Dinámica
La imagen fundamental es la de algo vivo o ardiente que va perdiendo progresivamente su calor. No describe una ruptura instantánea sino un proceso gradual. El calor se transforma en tibieza y la tibieza en frialdad.


USO EN EL GRIEGO EXTRABÍBLICO
Griego clásico
Desde Homero significa:
• soplar,
• refrescar con aire,
• enfriar,
• volver frío.

Griego helenístico
Conserva el sentido físico de enfriamiento, pero también puede emplearse metafóricamente para describir:
• disminución de energía,
• decaimiento del entusiasmo,
• enfriamiento de afectos.


USO EN LA SEPTUAGINTA (LXX)
Aparece muy escasamente en la Septuaginta.
Está asociado a enfriar o refrescar.
Traduce:
• קוּר [qûr, qûwr], conservar frío, refrescar: 2 Reyes 19:24 y Jeremías 6:7 (2 veces, agua retenida en cisterna).
• שָׁטַח [šāṭaḥ, shâṭach], extender / esparcir al sol): Jeremías 8:2.


USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
Aparece 1 vez, en Mateo 24:12

Tipología
1. Enfriamiento espiritual
El amor pierde su intensidad debido al incremento de la anomia o maldad.

2. Decadencia moral colectiva
No describe sólo una emoción individual, sino una condición generalizada que afecta a muchos.

3. Pérdida progresiva del fervor del amor
La ἀγάπη permanece presente en el texto como realidad amenazada, pero debilitada por un entorno hostil.

MATICES PRINCIPALES
• Soplar suavemente.
• Refrescar.
• Enfriar.
• Volverse frío.
• Perder intensidad.
• Debilitarse afectivamente.
• Apagarse espiritualmente.

RELACIÓN CONCEPTUAL

Término

Relación

ζέω [zéō]

arder, estar ferviente

θερμαίνω [thermaínō]

calentar

ψύχω [psúchō]

enfriarse progresivamente

ψυχρός [psuchrós]

estado final del enfriamiento

ἀγάπη [agápē]

realidad que puede enfriarse

πνέω [pnéō]

soplar (pariente etimológico remoto)

ψυχή [psuchē]

vida, alma (pariente etimológico, no semántico)


Nota: ψυχή [psuchē] y ψύχω [psúchō] comparten una raíz histórica relacionada con el soplo o aliento, pero en el griego del NT pertenecen a campos semánticos distintos: ψυχή [psuchē] se refiere a la vida o al ser personal, mientras que ψύχω [psúchō] describe un proceso de enfriamiento o pérdida de calor. El parentesco etimológico no autoriza a interpretar una palabra a partir de la otra.

En Mateo 24:12 la relación conceptual más importante es:
ἀγάπη [agápē] ↔ ψύχω [psúchō]
ψύχω [psúchō] = el proceso por el cual el amor pierde su calor.
El texto no dice que el amor desaparezca instantáneamente, sino que “se enfría”. La metáfora es progresiva:

ζέω → θερμός → χλιαρός → ψυχρός
fervor → calor → tibieza → frialdad



FAMILIA LÉXICA
• ψύχω [psúchō] (enfriar, enfriarse)
• ψυχή [psuchē] (vida, alma)
• ψυχρός (frío)
• ψῦχος (frío, helada)
• ἀναψύχω (refrescar)
• ἀπόψυχω (expirar, desfallecer)
• ἐκψύχω (exhalar, morir)

VALOR SEMÁNTICO CENTRAL
Eje:
pérdida progresiva de calor vital o afectivo.

Polaridad:
La imagen es consistentemente negativa cuando se usa metafóricamente, pues indica deterioro de una condición vital deseable.

SÍNTESIS TEOLÓGICO-ANTROPOLÓGICA
No es casual que Jesús mencione el amor en Mateo 24:12. Precisamente la virtud que resume la Ley y caracteriza al discípulo puede verse erosionada cuando la iniquidad deja de provocar rechazo. La metáfora del enfriamiento revela que el amor no es una realidad automática ni irreversible, sino una realidad viva que puede debilitarse progresivamente bajo la presión constante del mal.

ψύχω [psúchō] presenta el amor como un calor espiritual que necesita ser conservado. La amenaza principal no es una oposición frontal al amor, sino su desgaste silencioso y progresivo. Desde una perspectiva antropológica, el verbo describe el debilitamiento de la energía moral y relacional del ser humano cuando permanece expuesto de manera continua a la injusticia y a la iniquidad.

Así, el mayor peligro no consiste únicamente en la presencia del mal, sino en su capacidad para modificar lentamente la respuesta moral del corazón, hasta que aquello que antes despertaba dolor o indignación termina siendo tolerado con indiferencia.


SÍNTESIS CONCEPTUAL
ψύχω [psúchō] expresa el proceso por el cual una realidad viva, cálida e intensa pierde gradualmente su calor, vigor o fervor hasta alcanzar un estado de frialdad espiritual o moral, según el contexto.

Lugar en la Teología Bíblica
ψύχω [psúchō] aparece en el discurso escatológico de Jesús como una solemne advertencia acerca del efecto corrosivo de la maldad sobre el corazón humano. El amor puede debilitarse cuando la injusticia se normaliza y deja de provocar rechazo.
El verbo recuerda que la perseverancia espiritual no consiste únicamente en resistir la persecución, sino también en conservar vivo el fervor del amor mientras el mundo se enfría moralmente.
ψύχω [psúchō] describe el proceso por el cual una realidad viva pierde progresivamente el calor vital, afectivo o espiritual que antes la caracterizaba.

1 vez:

Mateo 24:12
“y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos SE ENFRIARÁ.”
ψυγήσεται [psugēsetai], Fut. Ind. Pas., 3ª. sing.



 



Bíos

βίος

[bíos]

Sustantivo masculino

ETIMOLOGÍA
Del griego antiguo βίος [bíos], derivado de una raíz indoeuropea relacionada con la idea de vivir (gʷeyh₃-).
βίος [bíos] desarrolló un campo semántico propio, distinto de ζωή [zōē]. Mientras ζωή [zōē] enfatiza la vida como existencia o vitalidad, βίος [bíos] se refiere a la vida vivida, el modo de vida, los recursos para sostenerla y el ámbito concreto de la existencia humana.

→ βίος [bíos] = la vida que se vive
ζωή [zōē] = la vida que se posee


SENTIDO BÁSICO
• Vida humana en su dimensión práctica, histórica y social.
• Sustento, recursos, patrimonio o medios de subsistencia.
• Modo o estilo de vida.
Núcleo conceptual: La existencia humana en su dimensión concreta y sus medios de sustento.

DESARROLLO SEMÁNTICO
Tipología
1. Vida material: los recursos que permiten vivir.
2. Modo de vida: conducta, ocupación o forma de existencia.
3. Vida terrenal: esfera de preocupaciones, actividades y relaciones humanas.

Dimensión
Predominantemente económica, social y existencial.

Dinámica
βίος [bíos] describe aquello que una persona posee, utiliza, administra o consume durante su existencia terrenal.



USO EN EL GRIEGO EXTRABÍBLICO
(Griego clásico y helenístico)
Puede referirse a:
• Vida humana o curso de la existencia.
• Modo de vivir o condición de vida.
• Profesión, ocupación o género de vida.
• Sustento, hacienda, fortuna o patrimonio.
En algunos contextos, la totalidad de la existencia humana.

La filosofía griega empleó frecuentemente βίος [bíos] para designar diversas formas de vida (política, contemplativa, práctica, etc.), es decir, la manera en que una persona configura su existencia. De este uso proviene el término moderno “biografía”, entendido como el relato de una vida humana.



USO EN LA SEPTUAGINTA (LXX)
En la Septuaginta βίος [bíos] aparece principalmente con dos matices:

1. Sustento o medios de vida.
2. Vida humana concreta (especialmente en relación con prosperidad, pobreza o condiciones de existencia).
Con frecuencia traduce términos hebreos relacionados con el sustento, los bienes, la manutención o los medios materiales de subsistencia.


USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
Distribución
βίος [bíos] aparece 10 veces en el texto crítico Nestle-Aland 28 (NA28) y 11 veces en el Textus Receptus. La diferencia corresponde a la variante textual de 1 Pedro 4:3, donde el Textus Receptus conserva la expresión τοῦ βίου (“de la vida”), ausente en NA28.

Tipología
1. Sustento, patrimonio o bienes materiales
Marcos 12:44; Lucas 8:43; 15:12; 15:30; 21:4; 1 Juan 3:17.
Aquí βίος significa los recursos de los que depende la subsistencia: riqueza, hacienda, posesiones, patrimonio o sustento.

2. Vida cotidiana o existencia terrenal
Lucas 8:14; 1 Timoteo 2:2; 2 Timoteo 2:4; 1 Pedro 4:3.
Describe la vida práctica, las ocupaciones humanas y el desarrollo histórico de la existencia.

3. Vida mundana como esfera de autosuficiencia y orgullo
1 Juan 2:16.
La expresión ἡ ἀλαζονεία τοῦ βίου [hē alazoneía toû bíou] (“la jactancia/vanagloria de la vida”) alude al orgullo fundado en posición, riqueza, seguridad y logros terrenales.

MATICES PRINCIPALES
• Sustento material.
• Patrimonio o bienes.
• Existencia cotidiana.
• Estilo o modo de vida.
• Vida terrenal en contraste implícito con la vida eterna.
• Esfera humana vulnerable a la autosuficiencia y al orgullo.

RELACIÓN CONCEPTUAL
• βίος [bíos] → la vida concreta tal como se vive y se sostiene en el mundo presente.
ζωή [zōē] → la vida en sí misma; en el NT, especialmente la vida que procede de Dios y culmina en la vida eterna.
ψυχή [psuchē] → vida individual, alma o persona viviente.
• πολιτεία [politeía] → modo de conducta o ciudadanía.
βίος [bíos] se distingue porque enfoca la vida en su dimensión concreta, histórica y material.

Palabra

Pregunta que responde

ζωή [zōē]

¿Qué vida da Dios?

βίος [bíos]

¿Cómo se vive esa vida en el mundo?

ψυχή [psuchē]

¿Quién vive esa vida?



FAMILIA LÉXICA
• βιόω [bióō] = vivir.
• βίωσις [biōsis] = modo de vida, manera de vivir.
• βιωτικός [biōtikós] = perteneciente a la vida cotidiana o material.
• βιοτικός [biotikós] = relativo al sustento o a la existencia humana.
• βιογραφία [biographía] (posterior) = relato de una vida.


VALOR SEMÁNTICO CENTRAL
Eje:
Existencia humana contemplada en sus condiciones concretas de vida y sustento.

Polaridad
El término es esencialmente neutro; recibe valoración positiva o negativa según el contexto.
• Positivo: vida ordenada y piadosa (1 Timoteo 2:2).
• Negativo: preocupaciones, placeres y orgullo mundano (Lucas 8:14; 1 Juan 2:16).
• Neutral: bienes, patrimonio o sustento (Marcos 12:44; Lucas 15:12).


SÍNTESIS TEOLÓGICO-ANTROPOLÓGICA
βίος [bíos] representa la dimensión visible de la existencia humana: los recursos, actividades, relaciones y circunstancias mediante los cuales se desarrolla la vida terrenal.

El NT no condena el βίος [bíos] en sí mismo. Lo problemático surge cuando el sustento, las preocupaciones o los privilegios de la existencia presente desplazan el señorío de Dios y la prioridad de su Reino. 
Así, βίος [bíos] puede convertirse tanto en un ámbito de servicio y generosidad (1 Juan 3:17) como en un espacio de distracción espiritual (Lucas 8:14) o de orgullo mundano (1 Juan 2:16).
La enseñanza neotestamentaria orienta el βίος [bíos] hacia la piedad, la sobriedad y el amor fraternal, subordinándolo al Reino de Dios.


SÍNTESIS CONCEPTUAL
βίος [bíos] es la vida humana considerada en su dimensión concreta: el sustento que la mantiene, los bienes que la sostienen, las actividades que la ocupan y el modo en que se desarrolla en el mundo presente. No describe principalmente la vida como principio vital (ζωή [zōē]), sino la existencia vivida dentro de las condiciones propias de la vida terrenal.

Lugar en la Teología Bíblica
βίος [bíos] representa la dimensión histórica y cotidiana de la existencia humana.
El Nuevo Testamento no la desprecia, sino que la sitúa bajo el señorío de Dios, llamando al creyente a administrar la vida presente con piedad, generosidad y esperanza.
El βίος [bíos] posee un valor real, pero relativo: debe permanecer subordinado al Reino de Dios y a la ζωή [zōē] que Él concede en Cristo.

11 veces:

(1) Marcos 12:44
porque todos han echado de lo que les sobra; pero ésta, de su pobreza echó todo lo que tenía, todo su SUSTENTO.
βίον [bíon], acus. sing.

(2) Lucas 8:14
La que cayó entre espinos, éstos son los que oyen, pero yéndose, son ahogados por los afanes y las riquezas y los placeres de la VIDA, y no llevan fruto.
βίου [bíou], gen. sing.

(3) Lucas 8:43
Pero una mujer que padecía de flujo de sangre desde hacía doce años, y que había gastado en médicos todo CUANTO TENÍA, y por ninguno había podido ser curada,
βίον [bíon], acus. sing.

(4) Lucas 15:12
y el menor de ellos dijo a su padre: Padre, dame la parte de los bienes que me corresponde; y les repartió los BIENES.
βίον [bíon], acus. sing.

(5) Lucas 15:30
Pero cuando vino este tu hijo, que ha consumido tus BIENES con rameras, has hecho matar para él el becerro gordo.
βίον [bíon], acus. sing.

(6) Lucas 21:4
Porque todos aquéllos echaron para las ofrendas de Dios de lo que les sobra; mas ésta, de su pobreza echó todo el SUSTENTO que tenía.
βίον [bíon], acus. sing.

(7) 1 Timoteo 2:2
por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que VIVAMOS quieta y reposadamente* en toda piedad y honestidad.
βίον [bíon], acus. sing.
*”para que vivamos quieta y reposadamente”:
*ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν
[hína hēremon kaí hēsúchion bíon diágōmen]
“Para que una apacible y quieta VIDA pasemos”, o
“para que pasemos una VIDA apacible y quieta”.

(8) 2 Timoteo 2:4
Ninguno que milita se enreda en los negocios de la VIDA, a fin de agradar a aquel que lo tomó por soldado.
βίου [bíou], gen. sing.

(9) 1 Pedro 4:3 [Variante]
Baste ya el tiempo pasado [de nuestra VIDA*] para haber hecho lo que agrada a los gentiles, andando en lascivias, concupiscencias, embriagueces, orgías, disipación y abominables idolatrías.
*Textus Receptus: βίου [bíou], gen. sing.
ἀρκετὸς γὰρ ἡμῖν ὁ παρεληλυθὼς χρόνος τοῦ βίου
[arketós gár hēmin ho parelēluthōs chrónos toû bíou]
“Pues suficiente para nosotros el tiempo pasado de la vida”.

*Nestle-Aland (NA28):
ἀρκετὸς γὰρ ὁ παρεληλυθὼς χρόνος τὸ βούλημα
[arketós gár ho parelēluthōs chrónos tó boúlēma]
“Pues suficiente el tiempo pasado la voluntad”
En el griego de NA28, “la voluntad” [τὸ βούλημα] funciona como el objeto directo del verbo que le sigue inmediatamente en el versículo: “haber hecho”).

(10) 1 Juan 2:16
Porque todo lo que hay en el mundo, los deseos de la carne, los deseos de los ojos, y la vanagloria de la VIDA, no proviene del Padre, sino del mundo.
βίου [bíou], gen. sing.

(11) 1 Juan 3:17
Pero el que tiene BIENES de este mundo y ve a su hermano tener necesidad, y cierra contra él su corazón, ¿cómo mora el amor de Dios en él?
βίον [bíon], acus. sing.


 
 




Chrónos

χρόνος

[chrónos]

Sustantivo masculino

Etimología
La etimología de χρόνος [chrónos] no es completamente segura. Es una palabra griega muy antigua que desde la literatura homérica designa el tiempo en cuanto duración, transcurso o extensión temporal.
En el griego clásico se emplea para referirse al paso continuo del tiempo, a un período, una época, una edad o un lapso determinado. El Nuevo Testamento conserva este significado básico, pero lo incorpora a la historia de la salvación, presentando el tiempo como el ámbito histórico en el que Dios desarrolla progresivamente su propósito redentor.


Sentido Básico
• tiempo como duración.
• lapso o período.
• transcurso continuo.
• extensión temporal.

Núcleo conceptual
Duración objetiva dentro de la cual transcurren las personas, los acontecimientos y la historia.


DESARROLLO SEMÁNTICO
Tipología
• tiempo cronológico.
• período determinado.
• duración de una situación.
• etapa de la vida.
• tiempo histórico.
• tiempo escatológico.
• tiempo anterior a la creación considerado desde el propósito eterno de Dios.

Dimensión
• cuantitativa.
• secuencial.
• histórica.
• existencial.
• teleológica (orientada hacia un cumplimiento).

Dinámica
χρόνος [chrónos] describe el tiempo como una realidad que transcurre, se prolonga, avanza hacia su cumplimiento, llega a su plenitud o concluye. No enfatiza principalmente el momento decisivo (καίρος [kairós]), sino el curso temporal dentro del cual se desarrollan las personas, los acontecimientos y el plan de Dios.


USO EN EL GRIEGO EXTRABÍBLICO
(Clásico y Helenístico)
En el griego clásico χρόνος [chrónos] es el término habitual para designar el tiempo.

Puede referirse a:
• un lapso breve o prolongado.
• una edad de la vida.
• una época histórica.
• la duración de una acción.
• el paso continuo del tiempo.
Autores como Heródoto, Platón, Aristóteles y los trágicos lo emplean para describir el desarrollo objetivo de los acontecimientos sin la carga teológica que adquirirá posteriormente en la literatura bíblica.


USO EN LA SEPTUAGINTA (LXX)
La Septuaginta utiliza χρόνος [chrónos] para traducir diversos términos hebreos
(entre ellos עֵת [ʿēth], יָמִים [yāmîm], זְמָן [zemān]) relacionados con:
• períodos de tiempo.
• duración de acontecimientos.
• épocas históricas.
• largos intervalos.
• tiempos determinados por Dios.
Aunque conserva su sentido cronológico, la LXX comienza a integrarlo dentro de la historia de la salvación. Los tiempos aparecen como los períodos mediante los cuales Dios cumple sus promesas, disciplina a su pueblo y conduce progresivamente la historia hacia el cumplimiento de su propósito.

Gramática Básica del Griego Bíblico (Spanish Edition)


USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
Aparece 54 veces

Tipología del NT
1. Duración de una situación
Mateo 25:19; Juan 5:6; Hechos 14:3, 28; 15:33; 18:20, 23; 19:22; Hebreos 5:12

2. Tiempo de permanencia o convivencia
Marcos 2:19; Juan 14:9; Hechos 20:18; Romanos 7:1; 1 Corintios 7:39; Gálatas 4:1

3. Tiempo señalado para un acontecimiento
Lucas 1:57; Hechos 7:17; Gálatas 4:4

4. Tiempo histórico
Hechos 17:30; Romanos 16:25; 1 Tesalonicenses 5:1

5. Tiempo escatológico
Hechos 3: 21; 1 Pedro 1:20; Judas 1:18; Apocalipsis 6:11; 20:3

6. Tiempo anterior a la creación contemplado desde el propósito eterno
Romanos 16:25; 2 Timoteo 1:9; Tito 1:2

Matices Principales
• duración de un proceso.
• período delimitado.
• curso continuo de la historia.
• etapa de la existencia humana.
• marco temporal de la acción divina.
• tiempo orientado hacia un cumplimiento.
• lapso concedido por Dios para responder a su voluntad.

Relación Conceptual
χρόνος [chrónos] → duración y transcurso temporal.
καιρός [kairós] → momento oportuno o decisivo dentro del tiempo.
αἰών [aiōn] → era o edad considerada como totalidad histórica.
ἡμέρα [hēméra] → día concreto.
ὥρα [hōra] → momento específico dentro del desarrollo de un acontecimiento.

Familia Léxica
• χρονίζω [chronízō] = tardar, demorarse.
• χρονικός [chronikós] = temporal.
• χρονόω [chronóō] = prolongar el tiempo.
• πολυχρόνιος [poluchrónios] = de larga duración.

Valor Semántico Central
Eje:
• duración y transcurso temporal.
χρόνος [chrónos] es un término esencialmente descriptivo. Por sí mismo no expresa un valor positivo ni negativo; su significado depende del contexto. Puede designar el simple transcurso del tiempo, el desarrollo de la historia o el período establecido por Dios para el cumplimiento de sus propósitos.

Síntesis Teológico-Antropológica
En el Nuevo Testamento, χρόνος [chrónos] constituye el ámbito temporal dentro del cual se desarrolla toda la historia humana y donde Dios ejecuta progresivamente su propósito redentor.
El ser humano vive dentro del χρόνος [chrónos]: nace, crece, espera, decide, sirve y finalmente muere. Sin embargo, el tiempo no aparece como una realidad autónoma ni gobernada por el azar. Dios es Señor del tiempo: establece sus límites, determina sus períodos y conduce toda la historia hacia el cumplimiento de su voluntad.

Esta perspectiva alcanza su punto culminante en Cristo. La encarnación ocurre en "el cumplimiento del tiempo" (Gálatas 4:4), momento en que la historia preparada por Dios converge en la venida de su Hijo. Desde entonces, el tiempo continúa avanzando hacia la consumación final, cuando todas las cosas serán restauradas conforme al propósito eterno que Dios determinó desde antes de los tiempos. (Hechos 3:21).

Así, el χρόνος [chrónos] no es simplemente la sucesión de los días, sino el escenario histórico donde Dios desarrolla en la historia su propósito eterno.

Observación exegética
En Apocalipsis 10:6, la expresión “que el tiempo no sería más” ha sido entendida por muchos como el fin del tiempo mismo. Sin embargo, muchos intérpretes consideran que, en ese contexto, χρόνος [chrónos] tiene el sentido de demora o espera, indicando que ya no habrá más dilación para el cumplimiento definitivo del plan de Dios.

Síntesis Conceptual
χρόνος [chrónos] es la duración objetiva y continua dentro de la cual transcurren la vida humana, los acontecimientos y la historia. No señala principalmente el momento oportuno, sino el lapso, la extensión o la secuencia temporal que conduce hacia un cumplimiento determinado.

Lugar en la Teología Bíblica
χρόνος [chrónos] constituye el ámbito histórico en el que Dios desarrolla progresivamente su propósito eterno, desde la creación hasta la consumación de todas las cosas en Cristo.


54 veces:

(1) Mateo 2:7
Entonces Herodes, llamando en secreto a los magos, indagó de ellos diligentemente el TIEMPO de la aparición de la estrella;
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(2) Mateo 2:16
Herodes entonces, cuando se vio burlado por los magos, se enojó mucho, y mandó matar a todos los niños menores de dos años que había en Belén y en todos sus alrededores, conforme al TIEMPO que había inquirido de los magos.
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(3) Mateo 25:19
Después de mucho TIEMPO vino el señor de aquellos siervos, y arregló cuentas con ellos.
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(4) Marcos 2:19
Jesús les dijo: ¿Acaso pueden los que están de bodas ayunar mientras está con ellos el esposo? ENTRE TANTO* que tienen consigo al esposo, no pueden ayunar.
χρόνον [chrónon], acus. sing. - *ὅσον χρόνον [hóson chrónon].

(5) Marcos 9:21
Jesús preguntó al padre: ¿Cuánto TIEMPO hace que le sucede esto? Y él dijo: Desde niño.
χρόνος [chrónos], nom. sing.

(6) Lucas 1:57
Cuando a Elisabet se le cumplió el TIEMPO de su alumbramiento, dio a luz un hijo.
χρόνος [chrónos], nom. sing.

(7) Lucas 4:5
Y le llevó el diablo a un alto monte, y le mostró en un momento [DE TIEMPO] todos los reinos de la tierra.
χρόνου [chrónou], gen. sing.

(8) Lucas 8:27
Al llegar él a tierra, vino a su encuentro un hombre de la ciudad, endemoniado desde hacía mucho TIEMPO; y no vestía ropa, ni moraba en casa, sino en los sepulcros.
χρόνῳ [chrónō], dat. sing.

(9) Lucas 8:29
(Porque mandaba al espíritu inmundo que saliese del hombre, pues hacía mucho TIEMPO que se había apoderado de él; y le ataban con cadenas y grillos, pero rompiendo las cadenas, era impelido por el demonio a los desiertos.)
χρόνοις [chrónois], dat. pl.

(10) Lucas 18:4
Y él no quiso por algún TIEMPO; pero después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre,
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(11) Lucas 20:9
Comenzó luego a decir al pueblo esta parábola: Un hombre plantó una viña, la arrendó a labradores, y se ausentó por mucho TIEMPO.
χρόνους [chrónous], acus. pl.

(12) Lucas 23:8
Herodes, viendo a Jesús, se alegró mucho, porque hacía TIEMPO que deseaba verle; porque había oído muchas cosas acerca de él, y esperaba verle hacer alguna señal.
χρόνων [chrónôn], gen. pl.

(13) Juan 5:6
Cuando Jesús lo vio acostado, y supo que llevaba ya mucho TIEMPO así, le dijo: ¿Quieres ser sano?
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(14) Juan 7:33
Entonces Jesús dijo: Todavía un poco de TIEMPO estaré con vosotros, e iré al que me envió.
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(15) Juan 12:35
Entonces Jesús les dijo: Aún POR UN POCO* está la luz entre vosotros; andad entre tanto que tenéis luz, para que no os sorprendan las tinieblas; porque el que anda en tinieblas, no sabe a dónde va.
χρόνον [chrónon], acus. sing. - * μικρὸν χρόνον [mikrón chrónon].

(16) Juan 14:9
Jesús le dijo: ¿Tanto TIEMPO hace que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre?
χρόνῳ [chrónō], dat. sing.

(17) Hechos 1:6
Entonces los que se habían reunido le preguntaron, diciendo: Señor, ¿restaurarás el reino a Israel en este TIEMPO?
χρόνῳ [chrónō], dat. sing.

(18) Hechos 1:7
Y les dijo: No os toca a vosotros saber los TIEMPOS o las sazones, que el Padre puso en su sola potestad;
χρόνους [chrónous], acus. pl.

(19) Hechos 1:21
Es necesario, pues, que de estos hombres que han estado juntos con nosotros todo el TIEMPO que el Señor Jesús entraba y salía entre nosotros,
χρόνῳ [chrónō], dat. sing.

(20) Hechos 3:21
a quien de cierto es necesario que el cielo reciba hasta los TIEMPOS de la restauración de todas las cosas, de que habló Dios por boca de sus santos profetas que han sido desde tiempo antiguo.
χρόνων [chrónôn], gen. pl.

(21) Hechos 7:17
Pero cuando se acercaba el TIEMPO de la promesa, que Dios había jurado a Abraham, el pueblo creció y se multiplicó en Egipto,
χρόνος [chrónos], nom. sing.

(22) Hechos 7:23
Cuando hubo cumplido LA EDAD de cuarenta años, le vino al corazón el visitar a sus hermanos, los hijos de Israel.
χρόνος [chrónos], nom. sing.

(23) Hechos 8:11
Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas les había engañado mucho TIEMPO.
χρόνῳ [chrónō], dat. sing.

(24) Hechos 13:18
Y por un TIEMPO como de cuarenta años los soportó en el desierto;
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(25) Hechos 14:3
Por tanto, se detuvieron allí mucho TIEMPO, hablando con denuedo, confiados en el Señor, el cual daba testimonio a la palabra de su gracia, concediendo que se hiciesen por las manos de ellos señales y prodigios.
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(26) Hechos 14:28
Y se quedaron allí mucho TIEMPO con los discípulos.
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(27) Hechos 15:33
Y pasando algún TIEMPO allí, fueron despedidos en paz por los hermanos, para volver a aquellos que los habían enviado.
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(28) Hechos 17:30
Pero Dios, habiendo pasado por alto los TIEMPOS de esta ignorancia, ahora manda a todos los hombres en todo lugar, que se arrepientan;
χρόνους [chrónous], acus. pl.

(29) Hechos 18:20
los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más TIEMPO; mas no accedió,
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(30) Hechos 18:23
Y después de estar allí algún TIEMPO, salió, recorriendo por orden la región de Galacia y de Frigia, confirmando a todos los discípulos.
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(31) Hechos 19:22
Y enviando a Macedonia a dos de los que le ayudaban, Timoteo y Erasto, él se quedó por algún TIEMPO en Asia.
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(32) Hechos 20:18
Cuando vinieron a él, les dijo: Vosotros sabéis cómo me he comportado entre vosotros todo el TIEMPO, desde el primer día que entré en Asia,
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(33) Hechos 27:9
Y habiendo pasado mucho TIEMPO, y siendo ya peligrosa la navegación, por haber pasado ya el ayuno, Pablo les amonestaba,
χρόνου [chrónou], gen. sing.

(34) Romanos 7:1
¿Acaso ignoráis, hermanos (pues hablo con los que conocen la ley), que la ley se enseñorea del hombre ENTRE TANTO que éste vive*?
χρόνον [chrónon], acus. sing.
*“entre tanto que éste vive”
ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ζῇ
[eph’ hóson chrónon zē]
“durante el TIEMPO que vive”.

(35) Romanos 16:25
Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde TIEMPOS eternos,
χρόνοις [chrónois], dat. pl.

(36) 1 Corintios 7:39
La mujer casada está ligada [por la ley] MIENTRAS su marido vive*; pero si su marido muriere, libre es para casarse con quien quiera, con tal que sea en el Señor.
χρόνον [chrónon], acus. sing.
*“mientras su marido vive”
ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς
[eph’ hóson chrónon zē ho anēr autēs]
“durante el TIEMPO que su marido vive”.

(37) 1 Corintios 16:7
Porque no quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún TIEMPO, si el Señor lo permite.
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(38) Gálatas 4:1
Pero también digo: ENTRE TANTO* que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo;
χρόνον [chrónon], acus. sing.
*ἐφ᾽ ὅσον χρόνον
[eph’ hóson chrónon]
“durante el TIEMPO”

(39) Gálatas 4:4
Pero cuando vino el cumplimiento del TIEMPO, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la ley,
χρόνου [chrónou], gen. sing.

(40) 1 Tesalonicenses 5:1
Pero acerca de los TIEMPOS y de las ocasiones, no tenéis necesidad, hermanos, de que yo os escriba.
χρόνων [chrónôn], gen. pl.

(41) 2 Timoteo 1:9
quien nos salvó y llamó con llamamiento santo, no conforme a nuestras obras, sino según el propósito suyo y la gracia que nos fue dada en Cristo Jesús antes de los TIEMPOS de los siglos,
χρόνων [chrónôn], gen. pl.

(42) Tito 1:2
en la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no miente, prometió desde antes del PRINCIPIO de los siglos,
χρόνων [chrónôn], gen. pl.

(43) Hebreos 4:7
otra vez determina un día: Hoy, diciendo después de tanto TIEMPO, por medio de David, como se dijo: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones.
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(44) Hebreos 5:12
Porque debiendo ser ya maestros, después de tanto TIEMPO, tenéis necesidad de que se os vuelva a enseñar cuáles son los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado a ser tales que tenéis necesidad de leche, y no de alimento sólido.
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(45) Hebreos 11:32
¿Y qué más digo? Porque el TIEMPO me faltaría contando de Gedeón, de Barac, de Sansón, de Jefté, de David, así como de Samuel y de los profetas;
χρόνος [chrónos], nom. sing.

(46) 1 Pedro 1:17
Y si invocáis por Padre a aquel que sin acepción de personas juzga según la obra de cada uno, conducíos en temor todo el TIEMPO de vuestra peregrinación;
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(47) 1 Pedro 1:20
ya destinado desde antes de la fundación del mundo, pero manifestado en los postreros TIEMPOS por amor de vosotros,
χρόνων [chrónôn], gen. pl.

(48) 1 Pedro 4:2
para no vivir el TIEMPO que resta en la carne, conforme a las concupiscencias de los hombres, sino conforme a la voluntad de Dios.
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(49) 1 Pedro 4:3
Baste ya el TIEMPO pasado para haber hecho lo que agrada a los gentiles, andando en lascivias, concupiscencias, embriagueces, orgías, disipación y abominables idolatrías.
χρόνος [chrónos], nom. sing.

(50) Judas 1:18
los que os decían: En el postrer TIEMPO habrá burladores, que andarán según sus malvados deseos.
χρόνου [chrónou], gen. sing.

(51) Apocalipsis 2:21
Y le he dado TIEMPO para que se arrepienta, pero no quiere arrepentirse de su fornicación.
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(52) Apocalipsis 6:11
Y se les dieron vestiduras blancas, y se les dijo que descansasen todavía un poco de TIEMPO, hasta que se completara el número de sus consiervos y sus hermanos, que también habían de ser muertos como ellos.
χρόνον [chrónon], acus. sing.

(53) Apocalipsis 10:6
y juró por el que vive por los siglos de los siglos, que creó el cielo y las cosas que están en él, y la tierra y las cosas que están en ella, y el mar y las cosas que están en él, que el TIEMPO no sería más,
χρόνος [chrónos], nom. sing.

(54) Apocalipsis 20:3
y lo arrojó al abismo, y lo encerró, y puso su sello sobre él, para que no engañase más a las naciones, hasta que fuesen cumplidos mil años; y después de esto debe ser desatado por un poco de TIEMPO.
χρόνον [chrónon], acus. sing.