Koinóō

κοινόω

[koinóō]

Verbo

Etimología
Deriva de κοινός [koinós] = “común, compartido”, “perteneciente a todos”.
El verbo significa literalmente: “hacer común”. Es decir, trasladar conceptualmente algo desde la esfera de lo separado o consagrado hacia la esfera de lo ordinario. En el contexto bíblico adquiere el sentido de: hacer impuro, profanar, contaminar.


Sentido básico
• hacer común
• declarar común
• tratar como no santo
• profanar
• considerar impuro

Núcleo conceptual
κοινόω [koinóō] no describe primordialmente una suciedad material, sino la pérdida, negación o violación de una condición de separación.

La idea central es:
Aquello que ha sido apartado para un propósito especial es tratado como ordinario:
• Santo → común
• Separado → ordinario
• Consagrado → profanado



USO EN EL GRIEGO EXTRABÍBLICO
Fuera del contexto judío, κοινόω [koinóō] podía conservar un sentido más neutral:
• hacer común
• compartir
• comunicar
• poner en común
• asociar
• participar juntamente
En este ámbito, el término no tenía necesariamente una carga negativa. El matiz de “contaminar” surge especialmente dentro del marco bíblico, donde lo común adquiere un valor opuesto a lo santo.

 


USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
Aparece 15 veces (incluyendo una variante textual relevante en Apocalipsis).

Relación con otros verbos
• κοινόω [koinóō] → hacer común → quitar separación → profanar (enfoque de estatus o categoría)
• μιαίνω [maínō] → manchar, ensuciar (énfasis en la polución ritual o física)
• μολύνω [molúmō] → corromper, ensuciar (énfasis en la contaminación moral o espiritual)
καθαρίζω → purificar (antónimo y opuesto funcional)

Relación con la familia κοιν- [koin-] (tensión semántica)
La misma raíz expresa dos movimientos opuestos:
κοινωνία → comunión
κοινωνός → participante
κοινωνέω → compartir
(Unión legítima)
Pero:
• κοινόω [koinóō] → tratar como común aquello que debía ser distinguido.
→ Participación correcta (κοινωνία)
→ Profanación por tratar como común lo separado (κοινόω [koinóō])

Valor semántico central
Eje: ἅγιος [hágios] (santo, separado)
κοινός [koinós] (común, ordinario).
Movimiento negativo: santo → común.

Síntesis teológica
κοινόω [koinóō] revela una categoría fundamental del pensamiento bíblico:

1. Dios establece separaciones: Lo santo no es intrínsicamente “mejor”, sino “apartado exclusivamente para Dios”.

2. El pecado como profanación: Profanar consiste en tratar como ordinario aquello que pertenece al ámbito divino. κοινόω no elimina la santidad objetiva de aquello que Dios ha separado, sino que expresa el acto humano de desconocerla, violarla o tratarla como ordinaria.

3. La obra de Cristo: Cristo no profana lo sagrado al acercarse a lo común; Él santifica lo común sin rebajar la santidad de Dios.

Síntesis final
κοινόω [koinóō]: Tratar como común aquello que ha sido separado por Dios;
negar o violar su condición de santidad, implicando contaminación ritual o moral.

En el Nuevo Testamento alcanza su máxima profundidad: la verdadera contaminación no procede de lo externo que entra en el hombre, sino de lo interno que procede del corazón.

15 veces:

(1, 2) Mateo 15:11
No lo que entra en la boca CONTAMINA* al hombre; mas lo que sale de la boca, esto CONTAMINA* al hombre.
*κοινοῖ [koinoî], Pres. Ind. Act., 3a. sing.

(3) Mateo 15:18
Pero lo que sale de la boca, del corazón sale; y esto CONTAMINA al hombre.
κοινοῖ [koinoî], Pres. Ind. Act., 3a. sing.

(4, 5) Mateo 15:20
Estas cosas son las que CONTAMINAN* al hombre; pero el comer con las manos sin lavar no CONTAMINA** al hombre.
*κοινοῦντα [koinounta], Pres. Part. Act., nom. pl. neutro.
**κοινοῖ [koinoî], Pres. Ind. Act., 3a. sing.

(6, 7) Marcos 7:15
Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda CONTAMINAR*; pero lo que sale de él, eso es lo que CONTAMINA** al hombre.
*κοινῶσαι [koinōsai], Aor. Inf. Act.
**κοινοῦντα [koinounta], Pres. Part. Act., nom. pl. neutro.

(8) Marcos 7:18
Él les dijo: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede CONTAMINAR,
κοινῶσαι [koinōsai], Aor. Inf. Act.

(9) Marcos 7:20
Pero decía, que lo que del hombre sale, eso CONTAMINA al hombre.
κοινοῖ [koinoî], Pres. Ind. Act., 3a. sing.

(10) Marcos 7:23
Todas estas maldades de dentro salen, y CONTAMINAN al hombre.
κοινοῖ [koinoî], Pres. Ind. Act., 3a. sing.

(11) Hechos 10:15
Volvió la voz a él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo LLAMES tú COMÚN.
κοίνου [koínou], Pres. Imp. Act., 2a. sing.

(12) Hechos 11:9
Entonces la voz me respondió del cielo por segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo LLAMES tú COMÚN.
κοίνου [koínou], Pres. Imp. Act., 2a. sing.

(13) Hechos 21:28
dando voces: ¡Varones israelitas, ayudad! Este es el hombre que por todas partes enseña a todos contra el pueblo, la ley y este lugar; y además de esto, ha metido a griegos en el templo, y HA PROFANADO este santo lugar.
κεκοίνωκεν [kekoínōken], Perf. Ind. Act., 3ª. sing.

(14) Hebreos 9:13
Porque si la sangre de los toros y de los machos cabríos, y las cenizas de la becerra rociadas a los INMUNDOS, santifican para la purificación de la carne,
κεκοινωμένους [kekoinōménous], Perf. Part. Medio/Pas., acus. pl. masc.

(15) Apocalipsis 21:27 [Variante]
No entrará en ella ninguna cosa INMUNDA*, o que hace abominación y mentira, sino solamente los que están inscritos en el libro de la vida del Cordero.
* Nestle-Aland (NA28): κοινὸν [koinón], nom. sing. neutro, de κοινός [koinós].
*Textus Receptus: κοινοῦν [koinoûn], Pres. Part. Act., nom. sing. neutro (del verbo κοινόω).


 
 









Koinōnéō

κοινωνέω

[koinōnéō]

Verbo

Etimología
Deriva de:
κοινός → “común”, “compartido”
Se forma sobre el tema verbal:
κοινός → κοινων‑ → κοινωνέω

Originalmente expresa la idea de:
“hacer común”, “tener en común”, “participar en lo compartido”.
κοινωνέω pertenece a la familia léxica κοιν- [koin-], cuyo concepto central es aquello que deja de ser exclusivo para convertirse en una realidad compartida.

Núcleo semántico
κοινωνέω [koinōnéō] expresa:
participar en una realidad común o hacer partícipe a otro de lo que uno posee.

El verbo describe una acción bidireccional de participación:
• entrar en algo que otros comparten;
• compartir con otros aquello que pertenece a uno.
Por eso κοινωνέω no describe simplemente una relación, sino una participación activa con implicación real.

Relación léxica
común → participar → participante → comunión → disposición a compartir
κοινωνέω [koinōnéō] representa la dimensión dinámica de la familia κοιν‑.

Lo común (κοινός) se convierte en experiencia compartida mediante κοινωνέω [koinōnéō].


Sentido básico
κοινωνέω [koinōnéō] significa:
• participar;
• compartir;
• tener parte en algo;
• hacer partícipe a alguien.

Puede aplicarse a:
• bienes materiales;
• relaciones humanas;
• responsabilidades;
• experiencias espirituales.

Campo semántico
κοινός → κοινωνέω → κοινωνόςκοινωνία
lo común → la acción de participar → quien participa → comunión resultante
κοινωνέω es el verbo que convierte lo común en experiencia compartida.


USO EN EL GRIEGO EXTRABÍBLICO
En el griego clásico y helenístico, κοινωνέω [koinōnéō] se utiliza para expresar:
• participación en algo;
• compartir bienes o intereses;
• formar parte de una asociación;
• tener una relación de cooperación.

Aparece en ámbitos:
Social → Participar en una comunidad, alianza o grupo.
Económico → Compartir recursos, beneficios o responsabilidades.
Relacional → Tener participación o vínculo con otros.
El énfasis principal no está en el sentimiento de cercanía, sino en una participación efectiva en una realidad común.



USO EN LA SEPTUAGINTA (LXX)
κοινωνέω (koinōnéō) aparece pocas veces en la LXX y mantiene el sentido fundamental de: participación, asociación o vinculación con otros. Sin embargo, el contexto hebreo amplía su campo semántico, relacionándolo con:
• asociación o alianza;
• vinculación con otros;
• participación en una conducta (positiva o negativa).

Ejemplos:
1. Asociación o alianza
2 Crónicas 20:35
Josafat “se alió” con Ocozías.
ἐκοινώνησεν [ekoinōnēsen]
Aquí κοινωνέω expresa entrar en una relación de cooperación o asociación.

2. Participación en una conducta negativa
Job 34:8
“Va en compañía de los que hacen iniquidad”.
κοινωνήσας [koinōnēsas]
La participación implica aquí una asociación moral.

3. Unión con otros
Eclesiastés 9:4
“Todo aquel que está unido con los vivos tiene esperanza” (NBLA).
κοινωνεῖ (koinōneî)
El verbo expresa vinculación o participación dentro de una realidad compartida.

La LXX introduce una dimensión ética importante:
Participar no solo significa estar junto a alguien; implica compartir una realidad y, por tanto, asumir cierta responsabilidad respecto a ella.

 

USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
En el NT κοινωνέω [koinōnéō] aparece en ocho ocasiones y desarrolla una profunda dimensión práctica y espiritual.

1. Participación en necesidades materiales
Romanos 12:13
Compartiendo para las necesidades de los santos…”
La participación se expresa mediante generosidad concreta.

2. Participación en bienes espirituales y materiales
Romanos 15:27
“Si los gentiles han sido hechos participantes de sus bienes espirituales…”
La participación espiritual genera una responsabilidad práctica.

3. Hacer partícipe a otro
Gálatas 6:6
“El que es enseñado en la palabra haga partícipe de toda cosa buena al que lo instruye”.
La comunión se manifiesta compartiendo lo recibido.

4. Participación mediante apoyo y cooperación
Filipenses 4:15
“Ninguna iglesia participó conmigo en razón de dar y recibir…”
Pablo describe una asociación activa en la obra del evangelio.

5. Participación en responsabilidad moral
1 Timoteo 5:22
“No participes en pecados ajenos.”
La participación también puede implicar responsabilidad negativa.

6. Participación en la humanidad de Cristo
Hebreos 2:14
“Los hijos participaron de carne y sangre, él también participó de lo mismo…”
El verbo expresa la verdadera participación de Cristo en nuestra condición humana.

7. Participación en los sufrimientos de Cristo
1 Pedro 4:13
Sois participantes de los padecimientos de Cristo…”
La unión con Cristo incluye compartir su camino de sufrimiento y gloria.

8. Participación en obras malas
2 Juan 11
“El que le dice: ¡Bienvenido!, participa en sus malas obras.”
La participación implica identificación con aquello que se aprueba.

Análisis semántico
κοινωνέω [koinōnéō] funciona en dos direcciones:

1. Participación receptiva
Recibir una parte de algo común
Ejemplo:
• participar de carne y sangre;
• participar de bienes espirituales;
• participar de los padecimientos de Cristo.

2. Participación comunicativa
Compartir con otros aquello que se posee
Ejemplo:
• compartir necesidades;
• hacer partícipe a otro;
• sostener la obra de Dios.

Por eso κοινωνέω [koinōnéō] es un verbo esencialmente relacional:
recibir → participar → compartir → comprometerse

Dimensión teológica
Ética
κοινωνέω [koinōnéō] describe una vida marcada por:
• generosidad;
• solidaridad;
• responsabilidad hacia otros.

Eclesiológica
La iglesia no solamente posee κοινωνία (comunión), sino que practica κοινωνέω [koinōnéō]:
La comunión verdadera se demuestra mediante acciones concretas de participación.

Cristológica
El fundamento de la participación cristiana está en Cristo:
Él participó de nuestra humanidad para hacernos partícipes de su vida.

Existencial
κοινωνέω [koinōnéō] revela que la vida cristiana no es aislada, sino:
• compartida;
• relacional;
• responsable.

Observación filológica
κοινωνέω [koinōnéō] conserva desde el griego clásico hasta el NT su significado esencial:
“participar en algo común”.

La novedad del NT no está en cambiar el significado del verbo, sino en ampliar el objeto de esa participación de lo humano a lo plenamente teológico:
de bienes, relaciones y asociaciones humanas a:
Cristo
• sus sufrimientos;
• la gracia divina;
• la vida del pueblo de Dios.

Síntesis conceptual
κοινός → lo que es común
κοινωνέω → participar de lo común
κοινωνός → quien participa
κοινωνία → la realidad compartida

Resumen
κοινωνέω [koinōnéō] es el verbo que expresa la acción de participar y compartir en una realidad común.
En el Nuevo Testamento describe tanto la participación en necesidades materiales como la participación en realidades espirituales profundas.

Su significado alcanza una dimensión teológica extraordinaria:
la vida cristiana consiste en entrar en la realidad compartida de Cristo y, desde esa participación, compartir con otros lo recibido.

κοινωνέω [koinōnéō] es el movimiento por el cual lo recibido de Dios se convierte en comunión con otros.

8 veces:

(1) Romanos 12:13
COMPARTIENDO para las necesidades de los santos; practicando la hospitalidad.
κοινωνοῦντες [koinōnoûntes], Pres. Part. Act., nom. pl. masc.

(2) Romanos 15:27
Pues les pareció bueno, y son deudores a ellos; porque si los gentiles HAN SIDO HECHOS PARTICIPANTES de sus bienes espirituales, deben también ellos ministrarles de los materiales.
ἐκοινώνησαν [ekoinōnēsan], Aor. Ind. Act., 3a. pl.

(3) Gálatas 6:6
El que es enseñado en la palabra, HAGA PARTÍCIPE de toda cosa buena al que lo instruye.
κοινωνείτω [koinōneítō], Pres. Imp. Act., 3ª. sing.

(4) Filipenses 4:15
Y sabéis también vosotros, oh filipenses, que al principio [de la predicación] del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia PARTICIPÓ conmigo en razón de dar y recibir, sino vosotros solos;
ἐκοινώνησεν [ekoinōnēsen], Aor. Ind. Act., 3ª. sing.

(5) 1 Timoteo 5:22
No impongas con ligereza las manos a ninguno, ni PARTICIPES en pecados ajenos. Consérvate puro.
κοινώνει [koinōnei], Pres. Imp. Act., 2a. sing.

(6) Hebreos 2:14
Así que, por cuanto los hijos PARTICIPARON de carne y sangre, él también participó de lo mismo, para destruir por medio de la muerte al que tenía el imperio de la muerte, esto es, al diablo,
κεκοινώνηκεν [kekoinōnēken], Perf. Ind. Act., 3a. sing.

(7) 1 Pedro 4:13
sino gozaos por cuanto SOIS PARTICIPANTES de los padecimientos de Cristo, para que también en la revelación de su gloria os gocéis con gran alegría.
κοινωνεῖτε [koinōneite], Pres. Ind. Act., 2a. pl.

(8) 2 Juan 1:11
Porque el que le dice: ¡Bienvenido! PARTICIPA en sus malas obras.
κοινωνεῖ [koinōneî], Pres. Imp. Act., 2a. sing.


 
 








Koinōnikós

κοινωνικός

[koinōnikós]

Adjetivo

De tres terminaciones (‑ός, ‑ή, ‑όν).
En el Nuevo Testamento aparece una sola vez como adjetivo calificativo de carácter ético.

Etimología
Deriva de κοινός (“común”), de donde se forma κοινωνός (“participante”), y a partir de su tema κοινων- [koinōn-] se añade el sufijo adjetival ‑ικός [-ikós] que expresa cualidad, pertenencia o disposición característica.

Por tanto, κοινωνικός significa:
• relativo a la participación compartida
• propio de quien comparte con otros
• caracterizado por la disposición a hacer partícipes a otros

Relación léxica
• κοινός → común
• κοινωνέω → participar
• κοινωνός → participante
• κοινωνία → comunión
• κοινωνικός → dispuesto a compartir

κοινωνικός [koinōnikós] expresa la cualidad o disposición correspondiente a κοινωνός [koinōnós] (“participante”)



SENTIDO BÁSICO
Generoso, dispuesto a compartir, inclinado a compartir con otros lo que posee.
Describe una disposición activa hacia lo común, especialmente en términos de ayuda, bienes o vida compartida.

Campo semántico
κοινός → κοινωνέω → κοινωνόςκοινωνία → κοινωνικός
común → participar → participante → comunión → disposición a compartir

Dentro de esta familia léxica, κοινωνικός [koinōnikós] representa la dimensión ética y práctica de la participación.


USO EN GRIEGO EXTRABÍBLICO
Según el griego clásico y helenístico, κοινωνικός [koinōnikós] puede significar:
• sociable
• abierto a los demás
• inclinado a compartir
• generoso
Puede describir tanto la vida en comunidad como la disposición personal que favorece esa convivencia.

Distinción importante
κοινωνικός [koinōnikós] = el que está dispuesto a compartir y hacer participar a otros
El primero describe una condición; el segundo, una disposición de carácter.


USO EN LA SEPTUAGINTA (LXX)
κοινωνικός [koinōnikós] no aparece en los textos canónicos de la Septuaginta.
Sin embargo, otros miembros de la misma familia léxica son frecuentes, especialmente:
• κοινωνέω [koinōnéo]


 

USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
Única aparición
1 Timoteo 6:18

Valor semántico en el contexto
κοινωνικός aparece en paralelo con:
εὐμεταδότους → “dadivosos”, “dispuestos a dar”.

La combinación de ambos términos muestra que κοινωνικός no significa simplemente «sociable», sino:
• dispuesto a compartir con otros
• generoso en el uso de los bienes
• inclinado a hacer partícipes a otros de lo que posee

El énfasis recae en una generosidad concreta y práctica.

κοινωνικός no describe la comunión en sí, sino el carácter que la genera y la hace visible.


Nota filológica: A diferencia de κοινωνός, que designa al participante, κοινωνικός desplaza el enfoque hacia la disposición subjetiva que impulsa la participación, marcando así un paso desde lo ontológico-relacional hacia lo ético-práctico dentro de la familia de κοινός.

Campo semántico en 1 Timoteo 6:18
El contexto presenta una transformación ética de la riqueza:
• riqueza → responsabilidad
• posesión → distribución
• tener → compartir
Así, κοινωνικός describe una orientación práctica hacia la comunión mediante la generosidad.

Relación con la ética cristiana
En la filosofía griega, κοινωνικός podía describir al ser humano como un ser naturalmente orientado a la vida en comunidad.

En el Nuevo Testamento, el término adquiere un sentido más específico: la disposición voluntaria a compartir con otros como expresión visible de la fe.

La motivación ya no es simplemente social, sino espiritual.

Quien participa de la gracia de Dios vive de manera que otros también sean beneficiados por esa gracia.

Síntesis Teológica

Dimensión ética
κοινωνικός describe la actitud de considerar los bienes como algo compartible.
No es mera liberalidad, sino una expresión práctica de la comunión cristiana.

Dimensión eclesiológica
Refleja la vida de la comunidad creyente, donde los recursos personales se entienden también en función del bien común.

Dimensión soteriológica
Existe una progresión implícita:
κοινωνός → participa de Cristo
κοινωνία → vive en comunión con Cristo
κοινωνικός → comparte con otros lo que ha recibido de Cristo

La comunión espiritual produce generosidad práctica.


Análisis semántico
κοινωνικός no describe:
• una relación externa
• una posición social
• una pertenencia institucional

Describe:
• disposición a compartir
• generosidad activa
• apertura hacia otros
• orientación hacia lo común

Matriz semántica 

Observación filológica
κοινωνικός constituye un desarrollo natural de la familia léxica de κοινός.
Mientras los demás términos enfatizan la participación o la comunión mismas, κοινωνικός resalta la disposición interior que hace posible esa participación y la extiende a otros.

Síntesis conceptual
κοινωνός → participa
κοινωνία → realidad compartida
κοινωνικός → vive compartiendo

Resumen
κοινωνικός describe a la persona caracterizada por su disposición constante a compartir con otros, especialmente mediante actos concretos de generosidad y ayuda.

En su única aparición neotestamentaria (1 Timoteo 6:18), el término señala una actitud práctica que convierte los bienes personales en instrumentos de comunión.

Así, dentro de la familia de κοινός, κοινωνικός representa la dimensión ética y visible de la κοινωνία: la comunión expresada en generosidad concreta.

1 vez: 

1 Timoteo 6:18
Que hagan bien, que sean ricos en buenas obras, dadivosos, GENEROSOS;
κοινωνικούς [koinōnikous],








 

Koinōnós

κοινωνός

[koinōnós]

Adjetivo
De dos terminaciones, frecuentemente usado como sustantivo.

Etimología
Deriva de:
κοινός [koinós] → “común”, “compartido”

Núcleo etimológico
“el que tiene parte en algo común junto con otros”

Familia léxica
κοινός → lo compartido
• κοινωνέω → participar de lo compartido
• κοινωνός → el participante, el copartícipe
κοινωνία → la participación compartida
συγκοινωνός → quien participa juntamente con otro
• κοινωνικός → relativo a la vida compartida


Sentido básico
Participante, compañero, socio, copartícipe.
Describe a una persona que comparte activamente con otros una misma realidad, relación, experiencia, responsabilidad o condición.

Implica:
• participación
• asociación
• solidaridad
• corresponsabilidad
Puede emplearse en sentido positivo o negativo.

Campo semántico
κοινός → κοινωνέω → κοινωνός → κοινωνία
común → participar → participante → comunión
κοινωνός [koinōnós] es el agente personal de la participación: la persona que toma parte en aquello que es compartido.




USO EN GRIEGO EXTRABÍBLICO

Se utiliza para:
• socio comercial
• asociado político
• compañero de trabajo
• miembro de una comunidad
• participante en bienes, derechos o responsabilidades comunes
El énfasis recae en la participación objetiva más que en la cercanía afectiva.


USO EN LA SEPTUAGINTA (LXX)
κοινωνός [koinōnós] traduce con frecuencia, aunque no exclusivamente, términos relacionados con la raíz hebrea חבר (ḥābēr), “unirse”, “asociarse”, “ligarse a otro”.
Expresa tres ideas principales:

A. Asociación moral:
Compañero o cómplice en una conducta determinada.
Proverbios 28:24; Isaías 1:23

B. Vínculo de pacto:
Describe la relación matrimonial como una unión de compañerismo y compromiso mutuo.
Malaquías 2:14

C. Participación comunitaria
Incorporación a prácticas o asociaciones colectivas, incluso idolátricas.
2 Reyes 17:11 (LXX).
La LXX prepara así el camino para el uso neotestamentario, donde κοινωνός [koinōnós] trasciende la mera asociación humana y llega a describir la participación espiritual del creyente.

 

USO EN EL NUEVO TESTAMENTO

A. Compañero o asociado
Describe a quienes comparten una misma labor, misión o relación.
• Lucas 5:10
• 2 Corintios 8:23
• Filemón 17
κοινωνός [koinōnós] = compañero, asociado, colaborador

B. Partícipe de una realidad compartida
Describe la participación real en una experiencia o condición común.
• 1 Corintios 10:18
• 2 Corintios 1:7
• 1 Pedro 5:1
• 2 Pedro 1:4
κοινωνός [koinōnós] = partícipe, copartícipe
No señala mera proximidad, sino participación efectiva.

C. Solidaridad o complicidad moral
Positiva
• Hebreos 10:33
Participación solidaria en los sufrimientos ajenos.

Negativa
• Mateo 23:30
• 1 Corintios 10:20
Participación culpable o complicidad en acciones pecaminosas.

Dimensiones Teológicas

Soteriológica
La salvación aparece como una realidad compartida.
El creyente participa de:
• los sufrimientos de Cristo (1 Pedro 5:1)
• la consolación divina (2 Corintios 1:7)

Eclesiológica
La iglesia es una comunidad de participantes.
Los creyentes son compañeros y copartícipes de una misma gracia, misión y esperanza.
• Filemón 1:17
• 2 Corintios 8:23

Ética
κοινωνός [koinōnós] implica responsabilidad moral.
Participar de una realidad significa compartir también sus consecuencias.
• Mateo 23:30
• 1 Corintios 10:20

Ontológica
El uso culminante aparece en 2 Pedro 1:4:

«participantes de la naturaleza divina»

Aquí κοινωνός [koinōnós] alcanza su máxima profundidad teológica.
El creyente no solo se relaciona con Dios externamente, sino que llega a participar de la vida divina que procede de Él.

Análisis semántico
κοινωνός [koinōnós] no describe principalmente:
• proximidad física
• amistad
• simpatía personal

Describe:
• participación activa
• pertenencia compartida
• asociación real
• corresponsabilidad
El énfasis no está en estar “junto a alguien”, sino en “tener parte con alguien”.

Matriz semántica

RESUMEN
κοινωνός [koinōnós] describe a la persona que participa activa y realmente en una realidad compartida.

Puede referirse a un compañero, socio, colaborador, partícipe o copartícipe, pero en todos los casos conserva la misma idea fundamental: tener parte en algo común junto con otros.

En el Nuevo Testamento alcanza su expresión más elevada al describir al creyente como «participante de la naturaleza divina» (2 Pedro 1:4).

Observación
A lo largo de toda la literatura griega —desde los autores clásicos, pasando por la Septuaginta, hasta el Nuevo Testamento— κοινωνός [koinōnós] conserva inalterado su núcleo conceptual:
“participación en una realidad común”.

Sin embargo, en el Nuevo Testamento el término alcanza su desarrollo más pleno al expresar la participación del creyente en:
• la obra de Cristo,
• la vida de la iglesia,
• la vida divina misma.

κοινός → κοινωνέω → κοινωνός → κοινωνία
lo común → participar → participante → comunión
Es decir, κοινωνός [koinōnós] es la persona que entra en la realidad compartida que κοινωνία describe.


10 veces:

(1) Mateo 23:30
y decís: Si hubiésemos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus CÓMPLICES en la sangre de los profetas.
κοινωνοὶ [koinōnoí], nom. pl. masc.

(2) Lucas 5:10
y asimismo de Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, que eran COMPAÑEROS de Simón. Pero Jesús dijo a Simón: No temas; desde ahora serás pescador de hombres.
κοινωνοὶ [koinōnoí], nom. pl. masc.

(3) 1 Corintios 10:18
Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios, ¿no son PARTÍCIPES del altar?
κοινωνοὶ [koinōnoí], nom. pl. masc.

(4) 1 Corintios 10:20
Antes digo que lo que los gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no quiero que vosotros os hagáis PARTÍCIPES con los demonios.
κοινωνοὺς [koinōnoús], acus. pl. masc.

(5) 2 Corintios 1:7
Y nuestra esperanza respecto de vosotros es firme, pues sabemos que así como sois COMPAÑEROS en las aflicciones, también lo sois en la consolación.
κοινωνοὶ [koinōnoí], nom. pl. masc.

(6) 2 Corintios 8:23
En cuanto a Tito, es mi COMPAÑERO y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, son mensajeros de las iglesias, y gloria de Cristo.
κοινωνὸς [koinōnós], nom. sing. masc.

(7) Filemón 1:17
Así que, si me tienes por COMPAÑERO, recíbele como a mí mismo.
κοινωνόν [koinōnón], acus. sing. masc.

(8) Hebreos 10:33
por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra, llegasteis a ser compañeros de los que estaban en una situación semejante.
κοινωνοὶ [koinōnoí], nom. pl. masc.

(9) 1 Pedro 5:1
Ruego a los ancianos que están entre vosotros, yo anciano también con ellos, y testigo de los padecimientos de Cristo, que soy también participante de la gloria que será revelada:
κοινωνὸς [koinōnós], nom. sing. masc.

(10) 2 Pedro 1:4
por medio de las cuales nos ha dado preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas llegaseis a ser PARTICIPANTES de la naturaleza divina, habiendo huido de la corrupción que hay en el mundo a causa de la concupiscencia;
κοινωνοὶ [koinōnoí], nom. pl. masc.