Hekôn

ἑκών

[hekôn]

Adjetivo

“voluntariamente”, “de buena gana
designa alguien que actúa con pleno conocimiento y sin coacción externa, “aquel que actúa por su propia voluntad” o “intencionalmente”. Se usa para describir: actos realizados con consentimiento, decisiones tomadas conscientemente, acciones que implican responsabilidad moral. 

“por su propia voluntad”, “de buena voluntad”, “de buen grado”

2 veces: 

(1) Romanos 8:20
Porque la creación fue sujetada a vanidad, no POR SU PROPIA VOLUNTAD, sino por causa del que la sujetó en esperanza;
ἑκοῦσα [hekoûsa], nom. sing. fem.

(2) 1 Corintios 9:17
Por lo cual, si lo hago DE BUENA VOLUNTAD, recompensa tendré; pero si de mala voluntad, la comisión me ha sido encomendada.
ἑκὼν [hekôn], nom. sing. masc. nom. sing. masc. 













Authaíretos

αὐθαίρετος

[authaíretos]

Adjetivo

(de -αὐτός [autós], “mismo, uno mismo”, y αἱρέω [hairéô] / αἱρέομαι [hairéomai], “elegir”, “escoger”, “preferir”)
aquel que elige su propio curso de acción; que actúa de manera espontánea, por voluntad propia, “escogido por uno mismo”, “decidido por iniciativa propia”, “voluntariamente”. Es la acción que nace del corazón del individuo sin instigación externa. Pablo usa αὐθαίρετος [authaíretos] para describir la esencia de la ética cristiana: una libertad que elige sacrificarse o dar por iniciativa propia.

“por su propia voluntad” “por iniciativa propia”, “voluntariamente”.

2 veces:

(1) 2 Corintios 8:3
Pues doy testimonio de que CON AGRADO* han dado conforme a sus fuerzas, y aun más allá de sus fuerzas,
αὐθαίρετοι [authaíretoi], nom. pl. masc.
*“con agrado”, mejor: “por su propia voluntad” “por iniciativa propia”, “voluntariamente”.

(2) 2 Corintios 8:17
Pues a la verdad recibió la exhortación; pero estando también muy solícito, POR SU PROPIA VOLUNTAD partió para ir a vosotros.
αὐθαίρετος [authaíretos], nom. sing. masc.















Zêmióô

ζημιόω

[zêmióô]

Verbo

Describe la acción de sufrir el daño, ser multado o perder algo valioso. 
En el griego clásico, principalmente “multar” o “castigar” (era el término técnico para imponer una pena judicial). 
En el griego koiné (secular), se usaba para describir el detrimento económico o el daño físico en una expedición o negocio. 
En la Septuaginta (LXX) aparece con el sentido de penalización, por ejemplo, en Éxodo 21:22 se usa para la “multa” que debe pagar alguien que causa un daño físico: ζημιωθήσεται [zêmiôthêsetai]*, Fut. Ind. Pas., 3ª. sing. (traducción del hebreo: עָנַשׁ [ʻânash], “imponer”, “aplicar una sanción”; “multar”, “condenar”, “castigar”), *será multado” (NBLA).

En el NT, ζημιόω [zemióô] casi siempre implica una elección de valores: o sufres la pérdida de tu alma por ganar el mundo, o sufres la pérdida del mundo para ganar a Cristo.

“causar pérdida”, “dañar”, “perjudicar”; “castigar”; “sufrir pérdida”, “ser castigado”

5 veces: 

(1) Mateo 16:26
Porque ¿qué aprovechará al hombre, si ganare todo el mundo, y PERDIERE su alma? ¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?
ζημιωθῇ [zêmiôthê], Aor. Subj. Pas., 3ª. sing.

(2) Marcos 8:36
Porque ¿qué aprovechará al hombre si ganare todo el mundo, y PERDIERE su alma?
ζημιωθῆναι [zemiôthênai], Aor. Inf. Pas.
Variante (TR): ζημιωθῇ [zêmiôthê], Aor. Subj. Pas., 3ª. sing.

(3) Lucas 9:25
Pues ¿qué aprovecha al hombre, si gana todo el mundo, y se destruye o SE PIERDE a sí mismo?
ζημιωθείς [zêmiôtheís], Aor. Part. Pas., nom. sing. masc.

(4) 1 Corintios 3:15
Si la obra de alguno se quemare, ÉL SUFRIRÁ PÉRDIDA, si bien él mismo será salvo, aunque así como por fuego.
ζημιωθήσεται [zêmiôthêsetai], Fut. Ind. Pas., 3ª. sing.

(4) 2 Corintios 7:9
Ahora me gozo, no porque hayáis sido contristados, sino porque fuisteis contristados para arrepentimiento; porque habéis sido contristados según Dios, para que ninguna PÉRDIDA PADECIESEIS por nuestra parte.
ζημιωθῆτε [zêmiôthête], Aor. Subj. Pas., 2ª. pl.

(5) Filipenses 3:8
Y ciertamente, aun estimo todas las cosas como pérdida por la excelencia del conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor, por amor del cual lo HE PERDIDO todo, y lo tengo por basura, para ganar a Cristo,
ἐζημιώθην [ezêmiôthên], Aor. Ind. Pas., 1ª. sing. 














Zêmía

ζημία

[zêmía]

Substantivo femenino

“pérdida”, “daño”, “perjuicio”

4 veces: 

(1) Hechos 27:10
diciéndoles: Varones, veo que la navegación va a ser con perjuicio y mucha PÉRDIDA, no sólo del cargamento y de la nave, sino también de nuestras personas.
ζημίας [zêmías], gen. sing.

(2) Hechos 27:21
Entonces Pablo, como hacía ya mucho que no comíamos, puesto en pie en medio de ellos, dijo: Habría sido por cierto conveniente, oh varones, haberme oído, y no zarpar de Creta tan sólo para recibir este perjuicio y PÉRDIDA.
ζημίαν [zêmían], acus. sing.

(3) Filipenses 3:7
Pero cuantas cosas eran para mí ganancia, las he estimado como PÉRDIDA por amor de Cristo.
ζημίαν [zêmían], acus. sing.

(4) Filipenses 3:8
Y ciertamente, aun estimo todas las cosas como PÉRDIDA por la excelencia del conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor, por amor del cual lo he perdido todo, y lo tengo por basura, para ganar a Cristo,
ζημίαν [zêmían], acus. sing.











Poú

πού

[poú]

Adverbio

“en alguna parte”, “en algún lugar”, “dónde”, “a dónde”; casi

7 veces: 

(1) Marcos 15:47
Y María Magdalena y María madre de José miraban DÓNDE lo ponían.

(2) Juan 1:39
Les dijo: Venid y ved. Fueron, y vieron DONDE moraba, y se quedaron con él aquel día; porque era como la hora décima.

(3) Hechos 27:29
Y temiendo dar en [ALGÚN LUGAR DE] escollos, echaron cuatro anclas por la popa, y ansiaban que se hiciese de día.

(4) Romanos 4:19
Y no se debilitó en la fe al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (siendo de CASI cien años), o la esterilidad de la matriz de Sara.

(5) Hebreos 2:6
pero alguien testificó EN CIERTO LUGAR, diciendo: ¿Qué es el hombre, para que te acuerdes de él, O el hijo del hombre, para que le visites?

(6) Hebreos 4:4
Porque EN CIERTO LUGAR dijo así del séptimo día: Y reposó Dios de todas sus obras en el séptimo día.

(67) 1 Juan 2:11
Pero el que aborrece a su hermano está en tinieblas, y anda en tinieblas, y no sabe A DÓNDE va, porque las tinieblas le han cegado los ojos.













Hekatontaétês

ἑκατονταέτης

[hekatontaétês]

Adjetivo

(de ἑκατόν [ekatón], “cien”, y ἔτος [étos], “año”)

“de cien años”; “centenario”; “que tiene cien años”

1 vez:

Romanos 4:19
Y no se debilitó en la fe al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (siendo de casi CIEN AÑOS*), o la esterilidad de la matriz de Sara.
ἑκατονταετής [ekatontaetês], nom. sing. masc.
* “siendo de casi cien años”, ἑκατονταετής που ὑπάρχων [ekatontaetês pou hupárchon], “de cien años casi siendo”.












Prênês

πρηνής

[prênês]

Adjetivo

(de πρό [pró]), “antes”, “hacia adelante”, “enfrente”). 

Indica una dirección o posición física: “inclinado hacia adelante”. Está emparentado con el latín pronus (con el cuerpo inclinado hacia delante, encorvado, agachado) de donde viene nuestra palabra “prono”: “muy inclinado a algo”, “que está echado sobre el vientre”. (RAE).

Significados Principales: a) de posición física: “boca abajo”, “postrado”, “de bruces”; b) de movimiento: “caer de cabeza”, “precipitarse hacia adelante”, “caer de bruces”; c) topografía: se usaba para describir terrenos escarpados, “cuesta abajo”, “laderas de las colinas”.

Algunos léxicos antiguos y versiones sugieren que πρηνής [prênês] podría derivar de πρήθω [prêthô], (“quemar”, “inflamar”; “hincharse”), traduciéndolo como “hinchado” o “inflamado”. Esto describiría un cuerpo en descomposición que estalla, pero la evidencia es insuficiente para apoyar tal traducción. La mayoría de los diccionarios modernos, mantienen el sentido de “caer de frente” o “de cabeza”; “precipitarse”. 

1 vez:

Hechos 1:18
Este, pues, con el salario de su iniquidad adquirió un campo, y cayendo DE CABEZA*, se reventó por la mitad, y todas sus entrañas se derramaron.
πρηνὴς [prênês], nom. sing. masc.
* “y cayendo de cabeza”, καὶ πρηνὴς γενόμενος [kaí prênês genómenos].












Láskô

λάσκω

[láskô]

Verbo

“estallar”, “reventar”, “abrirse con estrépito”

1 vez:

Hechos 1:18
Este, pues, con el salario de su iniquidad adquirió un campo, y cayendo de cabeza, SE REVENTÓ por la mitad, y todas sus entrañas se derramaron.
ἐλάκησεν [elákêsen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.



 

 

TEXTO BÍBLICO








Árchô

ἄρχω

[árchô]

Verbo

“ser jefe”, “regir”, “gobernar”.

2 veces:

(1) Marcos 10:42
Mas Jesús, llamándolos, les dijo: Sabéis que los que son tenidos POR GOBERNANTES de las naciones se enseñorean de ellas, y sus grandes ejercen sobre ellas potestad.
ἄρχειν [árchein], Pres. Inf. Act.

(2) Romanos 15:12
Y otra vez dice Isaías: Estará la raíz de Isaí, Y el que se levantará A REGIR los gentiles; Los gentiles esperarán en él.
ἄρχειν [árchein], Pres. Inf. Act. 











Kephálaion

κεφάλαιον

[kephálaion]

Substantivo neutro
(de κεφαλή [kephalê], “cabeza”)

 lit.: “lo que está en la cabeza”, “lo principal”, “lo que resume”.

Sentido abstracto: a) “punto principal”, “asunto central”, “tema clave”; “resumen”, “compendio”, “síntesis de un argumento”; b) Sentido concreto: “capital”, “suma de dinero”.

2 veces:

(1) Hechos 22:28
Respondió el tribuno: Yo con una gran SUMA adquirí esta ciudadanía. Entonces Pablo dijo: Pero yo lo soy de nacimiento.
κεφαλαίου [kephalaíou], gen. sing.

(2) Hebreos 8:1
Ahora bien, EL PUNTO PRINCIPAL de lo que venimos diciendo es que tenemos tal sumo sacerdote, el cual se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos,
κεφάλαιον [kephálaion], nom. sing.