aggelia

Sustantivo femenino


ἀγγελία

[aggelía]

mensaje, noticia, anuncio
proclamación, orden, instrucción, mandamiento


2 veces

(1) 1 Juan 1:5
Este es el mensaje que hemos oído de él, y os anunciamos: Dios es luz, y no hay ningunas tinieblas en él.
ἡ ἀγγελία [hê aggelía] nom. sing.

Variante:
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ἡ ἐπαγγελία 
[hê epaggelía]. 



(2) 1 Juan 3:11 
Porque este es el mensaje que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos a otros.
ἡ ἀγγελία [hê aggelía] nom. sing.







aggos

Sustantivo neutro


ἄγγος

[ággos]

balde, vasija, recipiente, vaso

1 vez

(1) Mateo 13:48 
y una vez llena, la sacan a la orilla; y sentados, recogen lo bueno en cestas, y lo malo echan fuera.
Textus Receptus:    ἀγγεῖα [aggeía] acus. pl.
        "en cestas εἰς ἀγγεῖα 
                          eis  aggeía  (acus. pl de ἀγγεῖον [aggeíon]).

WH/NA:
    ἄγγη [ággê] acus. pl.
        "en cestas" εἰς ἄγγη 
                          eis ággê






aggeion

Sustantivo neutro


ἀγγεῖον


[aggeíon]

vasija, recipiente, vaso

2 veces

(1) Mateo 13:48 
y una vez llena, la sacan a la orilla; y sentados, recogen lo bueno en cestas, y lo malo echan fuera.

    Textus Receptus:        ἀγγεῖα [aggeía] acus. pl.
            "en cestas εἰς ἀγγεῖα
                               eis aggeía

    WH/NA:
        ἄγγη [ággê] acus. pl. de ἄγγος [ággos].
            "en cestas" εἰς ἄγγη 
                              eis ággê


(2) Mateo 25:4 
mas las prudentes tomaron aceite en sus vasijas, juntamente con sus lámparas.
τοῖς ἀγγείοις [tois aggeíois] dat. pl.
    "en sus vasijas" ἐν τοῖς ἀγγείοις
                            en toís   aggeíois
                            en  las    vasijas 






Agar

nombre propio femenino

Ἄγαρ


[Ágar]

Sierva egipcia de Abrahán, tal vez adquirida durante su estada en Egipto (Génesis 16:1; cf 12:10,16). Por insistencia de Sara, Abrahán tomó a Agar como esposa secundaria de acuerdo con las costumbres de la época, después de haber estado en Canaán unos 10 años. Entonces tenía 84 años de edad y no tenía hijos, y mediante este acto esperaba tener un heredero. Cuando Agar supo que estaba embarazada, miró con desprecio a su ama. Por ello Sara trató con dureza a su sierva la que huyó al desierto. Mientras deambulaba entre Cades y Bered, en camino a Egipto, un ángel del Señor se le apareció junto a un pozo y la envió de vuelta a su ama, prometiéndole que su hijo originaría una gran nación. Esta experiencia la condujo a llamar al pozo: Pozo del Viviente-que-me-ve. Obedeció la indicación del ángel, regresó al campamento de Abrahán y más tarde dio a luz un varoncito, a quien Abrahán llamó Ismael (16:1-16). Algunos años más tarde, Ismael se burlaba del pequeño Isaac, quien le había nacido luego a Sara (Génesis 21:9). La "burla" se describe en Gálatas 4:29 como una persecución. Entonces Sara pidió que Agar e Ismael fueran expulsados del grupo familiar. Abrahán no accedió a la demanda, pero recibió indicación divina de que debía hacerlo. Agar y su hijo fueron despedidos. Se perdieron en el desierto de Beerseba y estaban a punto de perecer de sed cuando se les apareció otra vez el ángel del Señor, los dirigió a un pozo y le recordó a Agar su promesa anterior con respecto a Ismael (Génesis 21:9-19). La última mención de Agar en el AT es una referencia a su elección de una mujer egipcia como esposa de su hijo (21:21). En el NT se la señala como un símbolo del antiguo pacto (Gálatas 4:22-31).

"huida [fuga]" o "forastera"


2 veces

(1) Gálatas 4:24
Lo cual es una alegoría, pues estas mujeres son los dos pactos; el uno proviene del monte Sinaí, el cual da hijos para esclavitud; éste es Agar.


(2) Gálatas 4:25

Porque Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, pues ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud.






Α


Sustantivo indeclinable


Α α


[álpha]

primera letra del alfabeto griego

4 veces

(01) Apocalipsis 1:8
Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.
Variante:
    "Yo soy el Alfa y la Omega":
        Textus Receptus  ἐγώ   εἰμι     τὸ    α     καὶ   τὸ      ω
                                       egô    eimi     to    a      kai    to       ô
                                        yo     soy      el   alfa     y     la    omega

        WH/NA:   ἐγώ   εἰμι     τὸ      ἄλφα    καὶ   τὸ      ω
                       egô    eimi      to       álpha     kai    to       ô
                        yo     soy       el        alfa       y     la    omega


(02) Apocalipsis 1:11
que decía: Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último. Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las siete iglesias que están en Asia: a Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y Laodicea.
Variante:
    "que decía: Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último. Escribe en un libro lo que ves"
Textus Receptus
λεγούσης ἐγώ ἐιμι τὸ α  καὶ τὸ  ω,   ὃ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος καὶ ὁ βλέπεις γράψον εἰς βιβλίον 
 
legoúsês   egô eimi  to  a   kai  to  ô     ho  prôtos kai ho éschatos kai ho blépeis  gráphon eis  biblíon
 diciendo    yo  soy  el  alfa  y  la omega el primero y  el     último     y  lo que ves  escribe  en un libro

 WH/NAλεγούσης  ὃ    βλέπεις  γράψον  εἰς  βιβλίον
               legoúsês   ho    blépeis   gráphon  eis    biblíon
               diciendo  lo que    ves      escribe   en   un libro


(03) Apocalipsis 21:6
Y me dijo: Hecho está. Yo soy el Alfa y la Omega, el principio y el fin. Al que tuviere sed, yo le daré gratuitamente de la fuente del agua de la vida.
Variante:
    "Yo soy el Alfa y la Omega"
        Textus Receptusἐγώ  εἰμι  τὸ  α  καὶ  τὸ  ω
        Nestle - Aland:     ἐγώ [εἰμι] τὸ  α  καὶ  τὸ  ω
                                    egô  eimi    to  a   kai   to   ô
                                     yo   soy    el  alfa  y    la omega

        Westcott - Hort  ἐγώ τὸ ἄλφα καὶ   τὸ    ω
                                   egô   to  álpha   kai   to     ô
                                    yo    el    alfa     y     la  omega 


(04) Apocalipsis 22:13
Yo soy el Alfa y la Omega, el principio y el fin, el primero y el último.
Variante:
    "Yo soy el Alfa y la Omega"
        Textus Receptusἐγώ εἰμι τὸ   α   καὶ  τὸ   ω
                                    egô  eimi  to   a    kai   to    ô
                                     yo   soy   el  alfa   y    la omega

        WH/NAἐγώ τὸ ἄλφα καὶ   τὸ    ω
                     egô   to  álpha   kai   to     ô
                      yo    el    alfa     y    la  omega