Mostrando entradas con la etiqueta σαίνω. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta σαίνω. Mostrar todas las entradas

Saínô

σαίνω

[saínô]

Verbo

Sentido literal: “mover la cola”, “menearla” (propio de animales, especialmente perros).

Por extensión: “halagar”, “adular”, “engatusar”, “expresar afecto o sumisión” mediante gestos o palabras.

Sentido figurado: “apaciguar”, “ganarse el favor”, “seducir con palabras”.

Voz media/pasiva: “ser movido”, “ser agitado”, “ser perturbado”, “ser sacudido emocionalmente”; en ciertos contextos, “dejarse influir” o “ser afectado”.

El verbo oscila entre afecto genuino y simulación interesada, pero en su uso neotestamentario se desplaza hacia la idea de inestabilidad interior provocada por presión externa. En el creyente, aquello que pretende “sacudir” el alma desde fuera no debe desplazar la firmeza interior que proviene de su llamamiento.


“inquietarse”, “perturbarse”

1 vez:

1 Tesalonicenses 3:3
a fin de que nadie SE INQUIETE por estas tribulaciones; porque vosotros mismos sabéis que para esto estamos puestos.
σαίνεσθαι [saínesthai], Pres. Inf. Medio/Pas.