Mostrando entradas con la etiqueta continuar. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta continuar. Mostrar todas las entradas

Ménō

μένω

[ménō / ménô]

Verbo

Etimología
Verbo griego antiguo de origen indoeuropeo, relacionado con la idea de permanecer, quedarse o mantenerse en un lugar o condición. Está vinculado a la raíz protoindoeuropea men- (“permanecer”, “continuar”, “mantenerse firme”).
Describe tanto la permanencia física en un lugar como la continuidad de un estado, relación o condición.


Sentido básico
• permanecer
• quedarse
• continuar
• durar
• habitar

Núcleo conceptual
Permanecer estable en un lugar, estado, relación o condición sin apartarse ni cambiar.
μένω expresa la idea de continuidad, permanencia y constancia.

Desarrollo semántico
Según el contexto, μένω puede expresar:
• Permanecer físicamente en un lugar.
• Quedarse con una persona.
• Habitar o morar.
• Continuar en una condición.
• Persistir en una actitud o conducta.
• Permanecer fiel.
• Mantener una relación constante.
• Durar o subsistir a través del tiempo.
• Permanecer unido espiritualmente a Dios.

Matices de significado
a) Permanecer en un lugar
La idea más concreta y frecuente en la narrativa.
→ “Quedaos aquí” (Mt 26:38).

b) Habitar o morar
Describe residencia o presencia continua.
→ “¿Dónde moras?” (Juan 1:38).

c) Continuar o persistir
Permanecer en una condición determinada.
→ “Vuestro pecado permanece” (Juan 9:41).

d) Durar o subsistir
Aquello que no desaparece con el tiempo.
→ “La palabra del Señor permanece para siempre” (1 Pedro 1:25).

e) Perseverar
Mantenerse firme en una verdad, doctrina o llamado.
→ “Persiste tú en lo que has aprendido” (2 Timoteo 3:14).

f) Permanecer en comunión
La unión vital entre Cristo y el creyente.
“Permaneced en mí, y yo en vosotros” (Juan 15:4).

Uso extrabíblico
En la literatura griega clásica μένω [ménō] se emplea para:
• permanecer en un lugar;
• mantenerse firme en una posición;
• perseverar en una decisión;
• sobrevivir o continuar existiendo;
• conservar la lealtad a una persona o causa.
Filósofos como Platón y Aristóteles lo utilizan para describir aquello que permanece estable frente al cambio.

Gramática Básica del Griego Bíblico (Spanish Edition)

Uso en la LXX
La Septuaginta emplea μένω para traducir diversos verbos hebreos relacionados con:
• permanecer;
• habitar;
• quedarse;
• subsistir;
• mantenerse firme.
Puede referirse a la permanencia de Dios, de su palabra, de los justos en la tierra o de una condición establecida por Él.

USO EN EL NT
μένω [ménō] aparece 123 veces en el Nuevo Testamento.
Los Evangelios Sinópticos suelen emplearlo con el sentido de quedarse o alojarse.
En Juan adquiere una profundidad teológica singular y se convierte en una de las palabras clave de su vocabulario espiritual.

Los principales ámbitos de uso son:
a) Permanecer físicamente
Jesús, los discípulos o diversas personas permanecen en un lugar determinado.

b) Permanecer bajo una realidad espiritual
• la ira de Dios permanece (Juan 3:36);
• el pecado permanece (Juan 9:41).

c) La Palabra permanece
La palabra de Dios permanece activa y vigente (1 Pedro 1:23, 25).

d) Permanecer en Cristo
Tema central de Juan 15.
El creyente vive en comunión constante con Cristo, como el pámpano unido a la vid.

e) Permanencia mutua
• Dios permanece en el creyente.
• El creyente permanece en Dios.
• El amor permanece.
• El Espíritu permanece.

Relación conceptual
μένω [ménō] se relaciona estrechamente con:
• μιμέομαι [miméomai] — imitar
τηρέω [tēréō] — guardar
ὑπομένω [hupoménō] — perseverar bajo presión
• προσκαρτερέω [proskarteréō] — persistir continuamente

Mientras ὑπομένω [hupoménō] enfatiza soportar dificultades, μένω [ménō] enfatiza la continuidad estable de una relación o condición.

Familia léxica
• μένω — permanecer
• ἐμμένω — continuar, persistir
• ὑπομένω — perseverar, soportar
• διαμένω — permanecer continuamente
παραμένω — continuar al lado de
• μονή [monḗ] — morada
• μόνιμος [mónimos] — permanente, estable

Síntesis teológica
En el Nuevo Testamento, μένω [ménō] describe mucho más que una permanencia espacial. Expresa la estabilidad de aquello que pertenece a Dios:
• Su Palabra permanece.
• Su amor permanece.
• Su Espíritu permanece.
• Cristo permanece.
• El creyente debe permanecer en Cristo.

123 veces:

(1) Mateo 10:11
Mas en cualquier ciudad o aldea donde entréis, informaos quién en ella sea digno, y POSAD allí hasta que salgáis.
μείνατε [meínate], Aoristo Imperativo Activo, 2ª. plural.

(2) Mateo 11:23
Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta el Hades serás abatida; porque si en Sodoma se hubieran hecho los milagros que han sido hechos en ti, HABRÍA PERMANECIDO hasta el día de hoy.
ἔμεινεν [émeinen], Aoristo Indicativo Activo, 3ª. sing.
Variante (TR): ἔμειναν [émeinan], Aoristo Indicativo Activo, 3ª. plural.

(3) Mateo 26:38
Entonces Jesús les dijo: Mi alma está muy triste, hasta la muerte; QUEDAOS aquí, y velad conmigo.
μείνατε [meínate], Aoristo Imperativo Activo, 2ª. plural.

(4) Marcos 6:10
Y les dijo: Dondequiera que entréis en una casa, POSAD en ella hasta que salgáis de aquel lugar.
μένετε [ménete], Presente Imperativo Activo, 2ª. plural.

(5) Marcos 14:34
Y les dijo: Mi alma está muy triste, hasta la muerte; QUEDAOS aquí y velad.
μείνατε [meínate], Aoristo Imperativo Activo, 2ª. plural.

(6) Lucas 1:56
Y SE QUEDÓ María con ella como tres meses; después se volvió a su casa.
ἔμεινεν [émeinen], Aoristo Indicativo Activo, 3ª. sing.

(7) Lucas 8:27
Al llegar él a tierra, vino a su encuentro un hombre de la ciudad, endemoniado desde hacía mucho tiempo; y no vestía ropa, ni MORABA en casa, sino en los sepulcros.
ἔμενεν [émenen], Imperfecto Indicativo Activo, 3ª. sing.

(8) Lucas 9:4
Y en cualquier casa donde entréis, QUEDAD allí, y de allí salid.
μένετε [ménete], Presente Imperativo Activo, 2ª. plural.

(9) Lucas 10:7
Y POSAD en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os den; porque el obrero es digno de su salario. No os paséis de casa en casa.
μένετε [ménete], Presente Imperativo Activo, 2ª. plural.

(10) Lucas 19:5
Cuando Jesús llegó a aquel lugar, mirando hacia arriba, le vio, y le dijo: Zaqueo, date prisa, desciende, porque hoy es necesario QUE POSE yo en tu casa.
μεῖναι [meînai], Aoristo Infinitivo Activo.

(11, 12) Lucas 24:29
Mas ellos le obligaron a quedarse, diciendo: QUÉDATE* con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Entró, pues, a QUEDARSE** con ellos.
*μεῖνον [meînon], Aoristo Imperativo Activo, 2ª. sing.
**μεῖναι [meînai], Aoristo Infinitivo Activo.

(14) Juan 1:32
También dio Juan testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y PERMANECIÓ sobre él.
ἔμεινεν [émeinen], Aoristo Indicativo Activo, 3ª. sing.

(15) Juan 1:33
Y yo no le conocía; pero el que me envió a bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien veas descender el Espíritu y QUE PERMANECE sobre él, ése es el que bautiza con el Espíritu Santo.
μένον [ménon], Presente Participio Activo, acusativo singular neutro.

(16) Juan 1:38
Y volviéndose Jesús, y viendo que le seguían, les dijo: ¿Qué buscáis? Ellos le dijeron: Rabí (que traducido es, Maestro), ¿dónde MORAS?
μένεις [méneis], Presente Indicativo Activo, 2ª. sing.

(17, 18) Juan 1:39
Les dijo: Venid y ved. Fueron, y vieron donde MORABA*, y SE QUEDARON** con él aquel día; porque era como la hora décima.
*μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.
**ἔμειναν [émeinan], Aoristo Indicativo Activo, 3ª. plural.

(19) Juan 2:12
Después de esto descendieron a Capernaum, él, su madre, sus hermanos y sus discípulos; y ESTUVIERON allí no muchos días.
ἔμειναν [émeinan], Aoristo Indicativo Activo, 3ª. plural.

(20) Juan 3:36
El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que rehúsa creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios ESTÁ sobre él.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(21, 22) Juan 4:40
Entonces vinieron los samaritanos a él y le rogaron que SE QUEDASE* con ellos; y SE QUEDÓ** allí dos días.
*μεῖναι [meînai], Aoristo Infinitivo Activo.
**ἔμεινεν [émeinen], Aoristo Indicativo Activo, 3ª. sing.

(23) Juan 5:38
ni tenéis su palabra MORANDO en vosotros; porque a quien él envió, vosotros no creéis.
μένοντα [ménonta], Presente Participio Activo, acusativo singular masculino.

(24) Juan 6:27
Trabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que a vida eterna PERMANECE, la cual el Hijo del Hombre os dará; porque a éste señaló Dios el Padre.
μένουσαν [ménousan], Presente Participio Activo, acusativo singular femenino.

(25) Juan 6:56
El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí PERMANECE, y yo en él.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(26) Juan 7:9
Y habiéndoles dicho esto, SE QUEDÓ en Galilea.
ἔμεινεν [émeinen], Aoristo Indicativo Activo, 3ª. sing.

(27) Juan 8:31
Dijo entonces Jesús a los judíos que habían creído en él: Si vosotros PERMANECIEREIS en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;
μείνητε [meínēte], Aoristo Subjuntivo Activo, 2ª. plural.

(28, 29) Juan 8:35
Y el esclavo no QUEDA* en la casa para siempre; el hijo sí QUEDA* para siempre.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(30) Juan 9:41
Jesús les respondió: Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; mas ahora, porque decís: Vemos, vuestro pecado PERMANECE.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(31) Juan 10:40
Y se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan; y SE QUEDÓ allí.
ἔμεινεν [émeinen], Aoristo Indicativo Activo, 3ª. sing.

(32) Juan 11:6
Cuando oyó, pues, que estaba enfermo, SE QUEDÓ dos días más en el lugar donde estaba.
ἔμεινεν [émeinen], Aoristo Indicativo Activo, 3ª. sing.

(33) Juan 11:54
Por tanto, Jesús ya no andaba abiertamente entre los judíos, sino que se alejó de allí a la región contigua al desierto, a una ciudad llamada Efraín; y SE QUEDÓ allí con sus discípulos.
ἔμεινεν [émeinen], Aoristo Indicativo Activo, 3ª. sing.
Variante (TR): διέτριβεν [diétriben], Imperfecto Indicativo Activo, 3ª. singular de διατρίβω [diatríbô], “estar”, “quedarse”, “continuar”.

(34) Juan 12:24
De cierto, de cierto os digo, que si el grano de trigo no cae en la tierra y muere, QUEDA solo; pero si muere, lleva mucho fruto.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(35) Juan 12:34
Le respondió la gente: Nosotros hemos oído de la ley, que el Cristo PERMANECE para siempre. ¿Cómo, pues, dices tú que es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado? ¿Quién es este Hijo del Hombre?
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(36) Juan 12:46
Yo, la luz, he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no PERMANEZCA en tinieblas.
μείνῃ [meinē], Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª. sing.

(37) Juan 14:10
¿No crees que yo soy en el Padre, y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo por mi propia cuenta, sino que el Padre QUE MORA en mí, él hace las obras.
μένων [ménōn], Presente Participio Activo, nominativo singular masculino.

(38) Juan 14:16 [Variante]
Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que ESTÉ con vosotros para siempre:
GNT: ᾖ [ê], Presente Subjuntivo Activo, 3ª. sing., de εἰμί [eimí], “ser”; “estar”, “existir” [“soy”, “estoy”, “existo”].
Variante (TR): μένῃ [menē], Presente Subjuntivo Activo, 3ª. sing.

(39) Juan 14:17
el Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce; pero vosotros le conocéis, porque MORA con vosotros, y estará en vosotros.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(40) Juan 14:25
Os he dicho estas cosas ESTANDO con vosotros.
μένων [ménōn], Presente Participio Activo, nominativo singular masculino.

(41, 42, 43) Juan 15:4
PERMANECED* en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no PERMANECE** en la vid, así tampoco vosotros, si no PERMANECÉIS*** en mí.
*μείνατε [meínate], Aoristo Imperativo Activo, 2ª. plural.
**μένῃ [menē], Presente Subjuntivo Activo, 3ª. sing. – Variante (TR): μείνῃ [meínē], Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª. sing.
***μένητε [ménēte], Presente Subjuntivo Activo, 2ª. plural. – Variante (TR): μείνητε [meínēte], Aoristo Subjuntivo Activo, 2ª. plural.

(44) Juan 15:5
Yo soy la vid, vosotros los pámpanos; el que PERMANECE en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque separados de mí nada podéis hacer.
μένων [ménōn], Presente Participio Activo, nominativo singular masculino.

(45) Juan 15:6
El que en mí no PERMANECE, será echado fuera como pámpano, y se secará; y los recogen, y los echan en el fuego, y arden.
μένῃ [menē], Presente Subjuntivo Activo, 3ª. sing. – Variante (TR): μείνῃ [meínē], Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª. sing.

(46, 47) Juan 15:7
Si PERMANECÉIS* en mí, y mis palabras PERMANECEN** en vosotros, pedid todo lo que queréis, y os será hecho.
*μείνητε [meínēte], Aoristo Subjuntivo Activo, 2ª. plural.
**μείνῃ [meinē], Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª. sing.

(48) Juan 15:9
Como el Padre me ha amado, así también yo os he amado; PERMANECED en mi amor.
μείνατε [meínate], Aoristo Imperativo Activo, 2ª. plural.

(49, 50) Juan 15:10
Si guardareis mis mandamientos, PERMANECERÉIS* en mi amor; así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y PERMANEZCO** en su amor.
*μενεῖτε [meneîte], Futuro Indicativo Activo, 2ª. plural.
**μένω [menō] Presente Indicativo Activo, 1ª. sing.

(51) Juan 15:11 [Variante]
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo ESTÉ en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
GNT: ᾖ [ê], Presente Subjuntivo Activo, 3ª. sing., de εἰμί [eimí], “ser”; “estar”, “existir” [“soy”, “estoy”, “existo”].
Variante (TR) μείνῃ [meínē], Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª. sing.

(52) Juan 15:16
No me elegisteis vosotros a mí, sino que yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto PERMANEZCA; para que todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, él os lo .
μένῃ [menē], Presente Subjuntivo Activo, 3ª. sing.

(53) Juan 19:31
Entonces los judíos, por cuanto era la preparación de la pascua, a fin de que los cuerpos no QUEDASEN en la cruz en el día de reposo (pues aquel día de reposo era de gran solemnidad), rogaron a Pilato que se les quebrasen las piernas, y fuesen quitados de allí.
μείνῃ [meinē], Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª. sing.

(54) Juan 21:22
Jesús le dijo: Si quiero que él QUEDE hasta que yo venga, ¿qué a ti? Sígueme tú.
μένειν [ménein], Presente Infinitivo Activo.

(55) Juan 21:23
Este dicho se extendió entonces entre los hermanos, que aquel discípulo no moriría. Pero Jesús no le dijo que no moriría, sino: Si quiero que él QUEDE hasta que yo venga, ¿qué a ti?
μένειν [ménein], Presente Infinitivo Activo.

(56, 57) Hechos 5:4
RETENIÉNDOLA*, ¿no se te QUEDABA** a ti? y vendida, ¿no estaba en tu poder? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios.
*μένον [ménon], Presente Participio Activo, nominativo singular neutro.
**ἔμενεν [émenen], Imperfecto Indicativo Activo, 3ª. sing.

(58) Hechos 9:43
Y aconteció que SE QUEDÓ muchos días en Jope en casa de un cierto Simón, curtidor.
μεῖναι [meînai], Aoristo Infinitivo Activo.

(59) Hechos 16:15
Y cuando fue bautizada, y su familia, nos rogó diciendo: Si habéis juzgado que yo sea fiel al Señor, entrad en mi casa, y POSAD. Y nos obligó a quedarnos.
μένετε [ménete], Presente Imperativo Activo, 2ª. plural. – Variante (TR): μείνατε [meínate], Aoristo Imperativo Activo, 2ª. plural.

(60) Hechos 18:3
y como era del mismo oficio, SE QUEDÓ con ellos, y trabajaban juntos, pues el oficio de ellos era hacer tiendas.
ἔμενεν [émenen], Imperfecto Indicativo Activo, 3ª. sing.


(61) Hechos 18:20
los cuales le rogaban que SE QUEDASE con ellos por más tiempo; mas no accedió,
μεῖναι [meînai], Aoristo Infinitivo Activo.

(62) Hechos 20:5
Estos, habiéndose adelantado, nos ESPERARON en Troas.
ἔμενον [émenon], Imperfecto Indicativo Activo, 3ª, plural.

(63) Hechos 20:15
Navegando de allí, al [día] siguiente llegamos delante de Quío, y al otro [día] tomamos puerto en Samos; [y HABIENDO HECHO ESCALA en Trogilio], al día siguiente llegamos a Mileto.
Variante (TR): μεὶναντες [meínantes], Aoristo Participio Activo, nominativo plural masculino.

(64) Hechos 20:23
salvo que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio, diciendo que me ESPERAN prisiones y tribulaciones.
μένουσιν [ménousin], Presente Indicativo Activo, 3ª. plural.

(65) Hechos 21:7
Y nosotros completamos la navegación, saliendo de Tiro y arribando a Tolemaida; y habiendo saludado a los hermanos, NOS QUEDAMOS con ellos un día.
ἐμείναμεν [emeínamen], Aoristo Indicativo Activo, 1ª. plural.

(66) Hechos 21:8
Al otro día, saliendo Pablo y los que con él estábamos, fuimos a Cesarea; y entrando en casa de Felipe el evangelista, que era uno de los siete, POSAMOS con él.
ἐμείναμεν [emeínamen], Aoristo Indicativo Activo, 1ª. plural.

(67) Hechos 27:31
Pero Pablo dijo al centurión y a los soldados: Si éstos no PERMANECEN en la nave, vosotros no podéis salvaros.
μείνωσιν [meínōsin], Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª. plural.

(68) Hechos 27:41
Pero dando en un lugar de dos aguas, hicieron encallar la nave; y la proa, hincada, QUEDÓ inmóvil, y la popa se abría con la violencia del mar.
ἔμεινεν [émeinen], Aoristo Indicativo Activo, 3ª. sing.

(69) Hechos 28:16
Cuando llegamos a Roma, el centurión entregó los presos al prefecto militar, pero a Pablo se le permitió VIVIR aparte, con un soldado que le custodiase.
μένειν [ménein], Presente Infinitivo Activo.

(70) Hechos 28:30 [Variante]
Y Pablo PERMANECIÓ dos años enteros en una casa alquilada, y recibía a todos los que a él venían,
GNT: ἐνέμεινεν [enémeinen], Aoristo Indicativo Activo, 3ª. sing., de ἐμμένω [emménô], “continuar”, “permanecer”.
Textus Receptus: ἔμεινεν [émeinen], Aoristo Indicativo Activo, 3ª. sing.

(71) Romanos 9:11
(pues no habían aún nacido, ni habían hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme a la elección PERMANECIESE, no por las obras sino por el que llama),
μένῃ [menē], Presente Subjuntivo Activo, 3ª. sing.

(72) 1 Corintios 3:14
Si PERMANECIERE la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.
μενεῖ [meneî], Futuro Indicativo Activo, 3ª. sing.

(73) 1 Corintios 7:8
Digo, pues, a los solteros y a las viudas, que bueno les fuera QUEDARSE como yo;
μείνωσιν [meínōsin], Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª. plural.

(74) 1 Corintios 7:11
y si se separa, QUÉDESE sin casar, o reconcíliese con su marido; y que el marido no abandone a su mujer.
μενέτω [menétō], Presente Imperativo Activo, 3ª. sing.

(75) 1 Corintios 7:20
Cada uno en el estado en que fue llamado, en él SE QUEDE.
μενέτω [menétō], Presente Imperativo Activo, 3ª. sing.

(76) 1 Corintios 7:24
Cada uno, hermanos, en el estado en que fue llamado, así PERMANEZCA para con Dios.
μενέτω [menétō], Presente Imperativo Activo, 3ª. sing.

(77) 1 Corintios 7:40
Pero a mi juicio, más dichosa será si SE QUEDARE así; y pienso que también yo tengo el Espíritu de Dios.
μείνῃ [meinē], Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª. sing.

(78) 1 Corintios 13:13
Y ahora PERMANECEN la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(79) 1 Corintios 15:6
Después apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos VIVEN aún, y otros ya duermen.
μένουσιν [ménousin], Presente Indicativo Activo, 3ª. plural.

(80) 2 Corintios 3:11
Porque si lo que perece tuvo gloria, mucho más glorioso será lo que PERMANECE.
μένον [ménon], Presente Participio Activo, nominativo singular neutro.

(81) 2 Corintios 3:14
Pero el entendimiento de ellos se embotó; porque hasta el día de hoy, cuando leen el antiguo pacto, les QUEDA el mismo velo no descubierto, el cual por Cristo es quitado.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(82) 2 Corintios 9:9
como está escrito: Repartió, dio a los pobres; Su justicia PERMANECE para siempre.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(83) Filipenses 1:25
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aún PERMANECERÉ con todos vosotros, para vuestro provecho y gozo de la fe,
μένω [menō] Futuro Indicativo Activo, 1ª. sing.

(84) 1 Timoteo 2:15
Pero se salvará engendrando hijos, si PERMANECIERE en fe, amor y santificación, con modestia.
μείνωσιν [meínōsin], Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª. plural.

(85) 2 Timoteo 2:13
Si fuéremos infieles, él PERMANECE fiel; Él no puede negarse a sí mismo.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(86) 2 Timoteo 3:14
Pero PERSISTE tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;
μένε [méne], Presente Imperativo Activo, 2ª. sing.

(87) 2 Timoteo 4:20
Erasto SE QUEDÓ en Corinto, y a Trófimo dejé en Mileto enfermo.
ἔμεινεν [émeinen], Aoristo Indicativo Activo, 3ª. sing.

(88) Hebreos 7:3
sin padre, sin madre, sin genealogía; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, sino hecho semejante al Hijo de Dios, PERMANECE sacerdote para siempre.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(89) Hebreos 7:24
mas éste, por cuanto PERMANECE para siempre, tiene un sacerdocio inmutable;
μένειν [ménein], Presente Infinitivo Activo.

(90) Hebreos 10:34
Porque de los presos también os compadecisteis, y el despojo de vuestros bienes sufristeis con gozo, sabiendo que tenéis en vosotros una mejor y PERDURABLE herencia en los cielos.
μένουσαν [ménousan], Presente Participio Activo, acusativo singular femenino.

(91) Hebreos 12:27
Y esta frase: Aún una vez, indica la remoción de las cosas movibles, como cosas hechas, para que QUEDEN las inconmovibles.
μείνῃ [meinē], Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª. sing.

(92) Hebreos 13:1
PERMANEZCA el amor fraternal.
μενέτω [menétō], Presente Imperativo Activo, 3ª. sing.

(93) Hebreos 13:14
porque no tenemos aquí ciudad PERMANENTE, sino que buscamos la por venir.
μένουσαν [ménousan], Presente Participio Activo, acusativo singular femenino.

(94) 1 Pedro 1:23
siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios que vive y PERMANECE para siempre.
μένοντος [ménontos], Presente Participio Activo, genitivo singular masculino.

(95) 1 Pedro 1:25
Mas la palabra del Señor PERMANECE para siempre. Y esta es la palabra que por el evangelio os ha sido anunciada.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(96) 1 Juan 2:6
El que dice que PERMANECE en él, debe andar como él anduvo.
μένειν [ménein], Presente Infinitivo Activo.

(97) 1 Juan 2:10
El que ama a su hermano, PERMANECE en la luz, y en él no hay tropiezo.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(98) 1 Juan 2:14
Os he escrito a vosotros, padres, porque habéis conocido al que es desde el principio. Os he escrito a vosotros, jóvenes, porque sois fuertes, y la palabra de Dios PERMANECE en vosotros, y habéis vencido al maligno.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(99) 1 Juan 2:17
Y el mundo pasa, y sus deseos; pero el que hace la voluntad de Dios PERMANECE para siempre.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(100) 1 Juan 2:19
Salieron de nosotros, pero no eran de nosotros; porque si hubiesen sido de nosotros, HABRÍAN PERMANECIDO con nosotros; pero salieron para que se manifestase que no todos son de nosotros.
μεμενήκεισαν [memenēkeisan], Pluscuamperfecto Indicativo Activo, 3ª. plural.

(101, 102, 103) 1 Juan 2:24
Lo que habéis oído desde el principio, PERMANEZCA* en vosotros. Si lo que habéis oído desde el principio PERMANECE** en vosotros, también vosotros PERMANECERÉIS*** en el Hijo y en el Padre.
*μενέτω [menétō], Presente Imperativo Activo, 3ª. sing.
**μείνῃ [meinē], Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª. sing.
***μενεῖτε [meneîte], Futuro Indicativo Activo, 2ª. plural.

(104, 105) 1 Juan 2:27
Pero la unción que vosotros recibisteis de él PERMANECE* en vosotros, y no tenéis necesidad de que nadie os enseñe; así como la unción misma os enseña todas las cosas, y es verdadera, y no es mentira, según ella os ha enseñado, PERMANECED en él.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.
μένετε [ménete], Presente Indicativo Activo, 2ª. plural.

(106) 1 Juan 2:28
Y ahora, hijitos, PERMANECED en él, para que cuando se manifieste, tengamos confianza, para que en su venida no nos alejemos de él avergonzados.
μένετε [ménete], Presente Imperativo Activo, 2ª. plural.

(107) 1 Juan 3:6
Todo aquel que PERMANECE en él, no peca; todo aquel que peca, no le ha visto, ni le ha conocido.
μένων [ménōn], Presente Participio Activo, nominativo singular masculino.

(108) 1 Juan 3:9
Todo aquel que es nacido de Dios, no practica el pecado, porque la simiente de Dios PERMANECE en él; y no puede pecar, porque es nacido de Dios.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(109) 1 Juan 3:14
Nosotros sabemos que hemos pasado de muerte a vida, en que amamos a los hermanos. El que no ama a su hermano, PERMANECE en muerte.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(110) 1 Juan 3:15
Todo aquel que aborrece a su hermano es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna PERMANENTE en él.
μένουσαν [ménousan], Presente Participio Activo, acusativo singular femenino.

(111) 1 Juan 3:17
Pero el que tiene bienes de este mundo y ve a su hermano tener necesidad, y cierra contra él su corazón, ¿cómo MORA el amor de Dios en él?
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(112, 113) 1 Juan 3:24
Y el que guarda sus mandamientos, PERMANECE* en Dios, y Dios en él. Y en esto sabemos que él PERMANECE* en nosotros, por el Espíritu que nos ha dado.
*μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(114) 1 Juan 4:12
Nadie ha visto jamás a Dios. Si nos amamos unos a otros, Dios PERMANECE en nosotros, y su amor se ha perfeccionado en nosotros.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(115) 1 Juan 4:13
En esto conocemos que PERMANECEMOS en él, y él en nosotros, en que nos ha dado de su Espíritu.
μένομεν [ménomen], Presente Indicativo Activo, 1ª. plural.

(116) 1 Juan 4:15
Todo aquel que confiese que Jesús es el Hijo de Dios, Dios PERMANECE en él, y él en Dios.
μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

(117, 118, 119) 1 Juan 4:16
Y nosotros hemos conocido y creído el amor que Dios tiene para con nosotros. Dios es amor; y el que PERMANECE* en amor, PERMANECE** en Dios, y Dios PERMANECE*** en él.
*μένων [ménōn], Presente Participio Activo, nominativo singular masculino.
**μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.
***μένει [ménei], Presente Indicativo Activo, 3ª. sing. (Textus Receptus omite).

(120) 2 Juan 1:2
a causa de la verdad que PERMANECE en nosotros, y estará para siempre con nosotros:
μένουσαν [ménousan], Presente Participio Activo, acusativo singular femenino.

(121, 122) 2 Juan 1:9
Cualquiera que se extravía, y no PERSEVERA* en la doctrina de Cristo, no tiene a Dios; el que PERSEVERA* en la doctrina de Cristo, ése sí tiene al Padre y al Hijo.
μένων [ménōn], Presente Participio Activo, nominativo singular masculino.

(123) Apocalipsis 17:10
y son siete reyes. Cinco de ellos han caído; uno es, y el otro aún no ha venido; y cuando venga, es necesario QUE DURE breve tiempo.
μεῖναι [meînai], Aoristo Infinitivo Activo.