Mostrando entradas con la etiqueta déō. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta déō. Mostrar todas las entradas

Déō

δέω

[déō]

Verbo

Etimología
Verbo primario del griego antiguo, relacionado con la raíz indoeuropea deh₁- = “atar”, “ligar”. La idea fundamental es unir o restringir mediante un vínculo.
En el griego homérico y clásico, la raíz se mantuvo casi intacta y generó derivados como:
• διάδημα [diádēma], “diadema” (originalmente "banda para la cabeza").
δεσμός [desmós], “ligadura” o “cadena”).


Sentido básico
• atar
• ligar
• sujetar
• encadenar

Núcleo conceptual
Describe la acción de imponer unión, restricción o sujeción mediante un vínculo.

El término puede expresar
• una acción física;
• una condición de limitación;
• una obligación impuesta por autoridad.

Desarrollo semántico
δέω [déō] expresa
• unión mediante ligadura;
• estricción de movimiento;
• imposición de limitación;
• establecimiento de obligación o vínculo normativo.

Su desarrollo avanza desde la acción física concreta, hacia
• estados jurídicos,
• relaciones obligatorias,
• realidades espirituales.

Puede referirse a
• atar físicamente;
• encarcelar;
• sujetar bajo autoridad;
• imponer obligación;
• restringir o impedir;
• mantener en cautividad;
• establecer una condición vinculante.

Tipología conceptual
físico → jurídico → espiritual

Físico: atar, encadenar, sujetar.
Jurídico: imponer obligación o restricción legal.
Espiritual: mantener bajo poder, limitación o cautividad espiritual.

Dimensión conceptual
acción concreta → estado de sujeción → obligatoriedad o restricción
(atar físicamente) → (estar ligado) → (imponer obligación)

USO EN EL GRIEGO CLÁSICO
En el griego clásico, δέω [déō] significa
• atar;
• sujetar;
• encadenar;
• inmovilizar.

También adquiere usos metafóricos
• restringir;
• impedir;
• mantener bajo control;
• ligar emocional o intelectualmente.

Puede describir
• cadenas físicas;
• vínculos sociales;
• obligaciones;
• dependencia o subordinación.

Ámbito de uso
• físico
• jurídico
• político
• social
• religioso
• espiritual

Referentes habituales
• cadenas
• prisión
• cautividad
• obligación
• restricción
• vínculo

USO EN LA LXX
δέω traduce principalmente el hebreo אָסַר [’āsar, ʼâçar], “atar”, “encarcelar”, “sujetar”.
(ej.: Génesis 42:24; Jueces 15:10; Salmo 149:8; Jeremías 52:11)

Aparece en contextos de
• prisión
• cautividad
• sujeción
• restricción legal o religiosa
La LXX conserva predominantemente el sentido físico y jurídico del término.

 

USO EN EL NT
δέω aparece 44 veces en el NT y desarrolla usos:
• literales;
• metafóricos;
• jurídicos;
• teológicos.

Tipos de uso
Literal: atar; encadenar; arrestar; sujetar físicamente.
Metafórico: restringir; impedir; mantener bajo poder o limitación.
Jurídico-teológico: declarar vinculante; imponer obligación; ejercer autoridad normativa.

Matices semánticos principales
• coerción física;
• restricción funcional;
• obligación normativa;
• vínculo relacional;
• cautividad espiritual.

Distinciones conceptuales
δέω [déō] → imponer vínculo o restricción.
λύω [lúō] → desatar, liberar, soltar.

Constituyen una oposición conceptual directa:
• vinculación ↔ liberación
• restricción ↔ soltura

Relación conceptual
δέω [déō] ↔ λύω [lúō] 
Uno de los pares semánticos fundamentales del NT:
• atar ↔ desatar
• sujetar ↔ liberar
• imponer ↔ remover vínculo

Familia léxica
δεσμός → cadena, vínculo
δέσμιος → prisionero
δεσμεύω → encarcelar
σύνδεσμος → ligadura, vínculo

Valor Semántico Central
Eje principal
restricción mediante vínculo
Polaridad
negativa: esclavitud / limitación / cautividad
positiva: compromiso legítimo / vínculo relacional / obligación válida
neutra: simple acción física de atar

Dimensión teológica
En el NT δέω [déō] adquiere una fuerte dimensión teológica.
Puede expresar
• esclavitud espiritual;
• cautividad satánica;
• obligación moral;
• autoridad eclesial;
• vínculos legítimos;
• o restricciones impuestas por Dios.

El término participa en la tensión central:
vinculación ↔ liberación
Por ello, δέω [déō] y λύω [lúō] forman un eje fundamental de:
• autoridad,
• salvación,
• liberación,
• orden comunitario.

Campos de significado en el NT
• atar
• sujetar
• encadenar
• restringir
• obligar
• mantener cautivo

Antónimos y contrastes
• λύω → desatar, liberar
ἐλευθερόω → hacer libre
• ἀφίημι → soltar, dejar ir

Síntesis conceptual
δέω describe la acción de imponer un vínculo que restringe, sujeta u obliga.

El término evoluciona desde la acción física de atar hacia:
• la obligación jurídica,
• la cautividad espiritual,
• y la autoridad normativa.

En el NT funciona como concepto clave para expresar:
• esclavitud y liberación;
• autoridad y obligación;
• vínculo y restricción.

Síntesis final: “imponer o mantener un vínculo restrictivo”.

44 veces:

(1) Mateo 12:29
Porque ¿cómo puede alguno entrar en la casa del hombre fuerte, y saquear sus bienes, si primero no le ATA? Y entonces podrá saquear su casa.
δήσῃ [dēsē], Aor. Subj. Act., 3a, sing.

(2) Mateo 13:30
Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré a los segadores: Recoged primero la cizaña, y ATADLA* en manojos para quemarla; pero recoged el trigo en mi granero.
δήσατε [dēsate], Aor. Imp. Act., 2a. pl. - *δήσατε αὐτὰ [dēsate autá].

(3) Mateo 14:3
Porque Herodes había prendido a Juan, y le HABÍA ENCADENADO y metido en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;
ἔδησεν [édēsen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.

(4, 5) Mateo 16:19
Y a ti te daré las llaves del reino de los cielos; y todo lo que ATARES* en la tierra SERÁ ATADO** en los cielos; y todo lo que desatares en la tierra será desatado en los cielos.
*δήσῃς [dēsēs], Aor. Subj. Act., 2ª. sing.
**δεδεμένον [dedeménon], Perf. Part. Medio/Pas., nom. sing. neutro.

(6, 7) Mateo 18:18
De cierto os digo que todo lo que ATÉIS* en la tierra, SERÁ ATADO** en el cielo; y todo lo que desatéis en la tierra, será desatado en el cielo.
*δήσητε [dēsēte], Aor. Subj. Act., 2a. pl.
**δεδεμένα [dedeména], Perf. Part. Medio/Pas., nom. pl. neutro.

(8) Mateo 21:2
diciéndoles: Id a la aldea que está enfrente de vosotros, y luego hallaréis una asna ATADA, y un pollino con ella; desatadla, y traédmelos.
δεδεμένην [dedeménēn], Perf. Part. Medio/Pas., acus. sing. fem.

(9) Mateo 22:13
Entonces el rey dijo a los que servían: ATADLE* de pies y manos, [llevadle] y echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.
δήσαντες [dēsantes], Aor. Part. Act., nom. pl. masc. - *δήσαντες αὐτοῦ [dēsantes autoû].

(10) Mateo 27:2
Y le llevaron ATADO, y le entregaron a Poncio Pilato, el gobernador.
δήσαντες [dēsantes], Aor. Part. Act., nom. pl. masc.

(11) Marcos 3:27
Ninguno puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si antes no le ATA, y entonces podrá saquear su casa.
δήσῃ [dēsē], Aor. Subj. Act., 3a, sing.

(12) Marcos 5:3
que tenía su morada en los sepulcros, y nadie podía ATARLE*, ni aun con cadenas.
δῆσαι [dēsai], Aor. Inf. Act. - *αὐτὸν δῆσαι [autón dēsai].

(13) Marcos 5:4
Porque muchas veces HABÍA SIDO ATADO con grillos y cadenas, mas las cadenas habían sido hechas pedazos por él, y desmenuzados los grillos; y nadie le podía dominar.
δεδέσθαι [dedésthai], Perf. Inf. Pas.

(14) Marcos 6:17
Porque el mismo Herodes había enviado y prendido a Juan, y le HABÍA ENCADENADO en la cárcel por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; pues la había tomado por mujer.
ἔδησεν [édēsen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.

(15) Marcos 11:2
y les dijo: Id a la aldea que está enfrente de vosotros, y luego que entréis en ella, hallaréis un pollino ATADO, en el cual ningún hombre ha montado; desatadlo y TRAEDLO.
δεδεμένον [dedeménon], Perf. Part. Medio/Pas., acus. sing. masc.

(16) Marcos 11:4
Fueron, y hallaron el pollino ATADO afuera a la puerta, en el recodo del camino, y lo desataron.
δεδεμένον [dedeménon], Perf. Part. Medio/Pas., acus. sing. masc.

(17) Marcos 15:1
Muy de mañana, habiendo tenido consejo los principales sacerdotes con los ancianos, con los escribas y con todo el concilio, llevaron a Jesús ATADO, y le entregaron a Pilato.
δήσαντες [dēsantes], Aor. Part. Act., nom. pl. masc.

(18) Marcos 15:7
Y había uno que se llamaba Barrabás, preso con sus compañeros de motín que habían cometido homicidio en una revuelta.
δεδεμένος [dedeménos]. Perf. Part. Medio/Pas, nom. sing. masc.

(19) Lucas 13:16
Y a esta hija de Abraham, que Satanás HABÍA ATADO dieciocho años, ¿no se le debía desatar de esta ligadura en el día de reposo?
ἔδησεν [édēsen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.

(20) Lucas 19:30
diciendo: Id a la aldea de enfrente, y al entrar en ella hallaréis un pollino ATADO, en el cual ningún hombre ha montado jamás; desatadlo, y traedlo.
δεδεμένον [dedeménon], Perf. Part. Medio/Pas., acus. sing. masc.

(21) Juan 11:44
Y el que había muerto salió, ATADAS las manos y los pies con vendas, y el rostro envuelto en un sudario. Jesús les dijo: Desatadle, y dejadle ir.
δεδεμένος [dedeménos]. Perf. Part. Medio/Pas, nom. sing. masc.

(22) Juan 18:12
Entonces la compañía de soldados, el tribuno y los alguaciles de los judíos, prendieron a Jesús y le ATARON,
ἔδησαν [édēsan], Aor. Ind. Act., 3a. pl.

(23) Juan 18:24
Anás entonces le envió ATADO a Caifás, el sumo sacerdote.
δεδεμένον [dedeménon], Perf. Part. Medio/Pas., acus. sing. masc.

(24) Juan 19:40
Tomaron, pues, el cuerpo de Jesús, y lo ENVOLVIERON en lienzos con especias aromáticas, según es costumbre sepultar entre los judíos.
ἔδησαν [édēsan], Aor. Ind. Act., 3a. pl.

(25) Hechos 9:2
y le pidió cartas para las sinagogas de Damasco, a fin de que si hallase algunos hombres o mujeres de este Camino, los trajese PRESOS a Jerusalén.
δεδεμένους [dedeménous], Perf. Part. Medio/Pas., acus. pl. masc.

(26) Hechos 9:14
y aun aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes PARA PRENDER a todos los que invocan tu nombre.
δῆσαι [dēsai], Aor. Inf. Act.

(27) Hechos 9:21
Y todos los que le oían estaban atónitos, y decían: ¿No es éste el que asolaba en Jerusalén a los que invocaban este nombre, y a eso vino acá, para llevarlos PRESOS ante los principales sacerdotes?
δεδεμένους [dedeménous], Perf. Part. Medio/Pas., acus. pl. masc.

(28) Hechos 10:11
y vio el cielo abierto, y que descendía algo semejante a un gran lienzo, que ATADO de las cuatro puntas era bajado a la tierra;
δεδεμένον [dedeménon], Perf. Part. Medio/Pas., nom. sing. neutro.

(29) Hechos 12:6
Y cuando Herodes le iba a sacar, aquella misma noche estaba Pedro durmiendo entre dos soldados, SUJETO con dos cadenas, y los guardas delante de la puerta custodiaban la cárcel.
δεδεμένος [dedeménos]. Perf. Part. Medio/Pas, nom. sing. masc.

(30) Hechos 20:22
Ahora, he aquí, LIGADO yo en espíritu, voy a Jerusalén, sin saber lo que allá me ha de acontecer;
δεδεμένος [dedeménos]. Perf. Part. Medio/Pas, nom. sing. masc.

(31, 32) Hechos 21:11
quien viniendo a vernos, tomó el cinto de Pablo, y ATÁNDOSE* los pies y las manos, dijo: Esto dice el Espíritu Santo: Así ATARÁN** los judíos en Jerusalén al varón de quien es este cinto, y le entregarán en manos de los gentiles.
*δήσας [dēsas], Aor. Part. Act., nom. sing. masc.
** δήσουσιν [dēsousin], Fut. Ind. Act., 3a. pl.

(33) Hechos 21:13
Entonces Pablo respondió: ¿Qué hacéis llorando y quebrantándome el corazón? Porque yo estoy dispuesto no sólo a SER ATADO, mas aun a morir en Jerusalén por el nombre del Señor Jesús.
δεθῆναι [dethēnai], Aor. Inf. Pas.

(34) Hechos 21:33
Entonces, llegando el tribuno, le prendió y le mandó ATAR con dos cadenas, y preguntó quién era y qué había hecho.
δεθῆναι [dethēnai], Aor. Inf. Pas.

(35) Hechos 22:5
como el sumo sacerdote también me es testigo, y todos los ancianos, de quienes también recibí cartas para los hermanos, y fui a Damasco para traer PRESOS a Jerusalén también a los que estuviesen allí, para que fuesen castigados.
δεδεμένους [dedeménous], Perf. Part. Medio/Pas., acus. pl. masc.

(36) Hechos 22:29
Así que, luego se apartaron de él los que le iban a dar tormento; y aun el tribuno, al saber que era ciudadano romano, también tuvo temor por haberle atado.
δεδεκώς [dedekōs], Perf. Part. Act., nom. sing. masc.

(37) Hechos 24:27
Pero al cabo de dos años recibió Félix por sucesor a Porcio Festo; y queriendo Félix congraciarse con los judíos, dejó PRESO a Pablo.
δεδεμένον [dedeménon], Perf. Part. Medio/Pas., acus. sing. masc.

(38) Romanos 7:2
Porque la mujer casada ESTÁ SUJETA por la ley al marido mientras éste vive; pero si el marido muere, ella queda libre de la ley del marido.
δέδεται [dédetai], Perf. Ind. Medio/Pas., 3a. sing.

(39) 1 Corintios 7:27
¿ESTÁS LIGADO a mujer? No procures soltarte. ¿Estás libre de mujer? No procures casarte.
δέδεσαι [dédesai], Perf. Ind. Medio/Pas., 2ª. sing.

(40) 1 Corintios 7:39
La mujer casada ESTÁ LIGADA por la ley mientras su marido vive; pero si su marido muriere, libre es para casarse con quien quiera, con tal que sea en el Señor.
δέδεται [dédetai], Perf. Ind. Medio/Pas., 3a. sing.

(41) Colosenses 4:3
orando también al mismo tiempo por nosotros, para que el Señor nos abra puerta para la palabra, a fin de dar a conocer el misterio de Cristo, por el cual también ESTOY PRESO,
δέδεμαι [dédemai], Pres. Ind. Medio/Pas., 1a. sing.

(42) 2 Timoteo 2:9
en el cual sufro penalidades, hasta prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no ESTÁ PRESA.
δέδεται [dédetai], Perf. Ind. Medio/Pas., 3a. sing.

(43) Apocalipsis 9:14
diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata a los cuatro ángeles que ESTÁN ATADOS junto al gran río Eufrates.
δεδεμένους [dedeménous], Perf. Part. Medio/Pas., acus. pl. masc.

(44) Apocalipsis 20:2
Y prendió al dragón, la serpiente antigua, que es el diablo y Satanás, y lo ATÓ por mil años;
ἔδησεν [édēsen], Aor. Ind. Act., 3a. sing.