Mostrando entradas con la etiqueta necesitar. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta necesitar. Mostrar todas las entradas

Déomai

δέομαι

[déomai]

Verbo (deponente)

Etimología
Relacionado con δέω [déō], “atar”, “ligar”, aunque desarrollado en una línea semántica distinta.
Originalmente expresa la idea de “estar necesitado”, “carecer de algo”, “estar ligado a una necesidad”. De ahí evoluciona hacia: “rogar”, “suplicar”, “implorar”.
La necesidad “ata” al ser humano y lo impulsa a suplicar.


Sentido básico
• suplicar,
• rogar
• implorar
• pedir con urgencia
• necesitar

Valor semántico central
dependencia expresada como súplica

Núcleo conceptual
δέομαι describe la expresión intensa de una necesidad profundamente sentida. El énfasis no está en el objeto pedido, sino en:
• la carencia,
• la dependencia,
• la urgencia interior.

Desarrollo semántico
• necesidad interior;
• dependencia;
• petición urgente;
• súplica intensa;
• búsqueda de ayuda.

Implica:
• insuficiencia personal;
• presión de una necesidad;
• deseo de intervención externa.

Ámbitos de referencia
Puede referirse a:
• necesidad material;
• necesidad espiritual;
• petición a otros;
• súplica a Dios;
• intercesión.

Tipología conceptual
Existencial → experimentar carencia
Relacional → acudir a otro en busca de ayuda
Espiritual → depender de Dios mediante súplica

Dinámica conceptual
necesidad → dependencia → súplica → esperanza de respuesta

USO EN EL GRIEGO CLÁSICO
Significa:
• necesitar
• carecer de algo
• pedir
• suplicar
• implorar ayuda

Se usa especialmente en:
• ruegos intensos
• peticiones urgentes
• situaciones de dependencia ante autoridades o dioses

Connota frecuentemente:
• humildad
• urgencia
• incluso desesperación

USO EN LA LXX
δέομαι es frecuente y traduce diversos términos hebreos relacionados con:
• suplicar
• implorar
• pedir misericordia
• buscar ayuda
Expresa con frecuencia: → dependencia de Dios en medio de la aflicción.

 

USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
Aparece 22 veces.

Describe:
• súplica intensa
• petición urgente
• intercesión
• dependencia espiritual

Caracterización
δέομαι implica:
• conciencia de insuficiencia;
• urgencia;
• humildad;
• búsqueda de misericordia

Dimensión teológica
Expresa la conciencia humana de necesidad delante de Dios.

Implica:
• dependencia espiritual;
• reconocimiento de incapacidad;
• búsqueda de ayuda divina;

Refleja una espiritualidad marcada por:
necesidad + dependencia + esperanza

Distinciones semánticas
• δέομαι → suplicar desde la necesidad
αἰτέω → pedir algo concreto
εὔχομαι → expresar deseo
προσεύχομαι → orar (acto relacional con Dios)

Diferencia clave
δέομαι no se centra en:
• el objeto (αἰτέω)
• el deseo (εὔχομαι)
• ni la forma de la oración (προσεύχομαι)
sino en:
→ la urgencia del necesitado

Progresión conceptual
pensamiento → necesidad → deseo → oración

Campo semántico
• ἀνάγκη (necesidad)
δέησις (súplica)
προσευχή (oración)
παρακαλέω (rogar, exhortar)

Relaciones léxicas
• δέησις → súplica urgente
δέω → atar
αἰτέω → pedir
εὔχομαι → desear

Polaridad semántica
Negativa:
• carencia
• impotencia
• angustia

Positiva:
• humildad
• dependencia correcta
• apertura a la ayuda divina

Síntesis
δέομαι describe la súplica que nace de una necesidad profunda.

Expresa:
• urgencia,
• dependencia,
• insuficiencia personal,
• especialmente en relación con Dios.

Puede resumirse como: “suplicar desde la necesidad”

22 veces:

(1) Mateo 9:38
ROGAD, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies.
δεήθητε [deēthēte], Aor. Imp. Pas., 2ª. pl.

(2) Lucas 5:12
Sucedió que estando él en una de las ciudades, se presentó un hombre lleno de lepra, el cual, viendo a Jesús, se postró con el rostro en tierra y le ROGÓ, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.
ἐδεήθη [edeēthē], Aor. Ind. Pas., 3a. sing.

(3) Lucas 8:28
Este, al ver a Jesús, lanzó un gran grito, y postrándose a sus pies exclamó a gran voz: ¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te RUEGO que no me atormentes.
δέομαί [déomaí], Pres. Ind. Medio/Pas., 1ª. sing.

(4) Lucas 8:38
Y el hombre de quien habían salido los demonios le ROGABA que le dejase estar con él; pero Jesús le despidió, diciendo:
ἐδεῖτο [edeîto], Imperf. Ind. Medio/Pas., 3a. sing.
Variante (TR): ἐδέετο [edéeto], Imperf. Ind. Medio/Pas., 3a. sing.

(5) Lucas 9:38
Y he aquí, un hombre de la multitud clamó diciendo: Maestro, te RUEGO que veas a mi hijo, pues es el único que tengo;
δέομαί [déomaí], Pres. Ind. Medio/Pas., 1ª. sing.

(6) Lucas 9:40
Y ROGUÉ a tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.
ἐδεήθην [edeēthēn], Aor. Ind. Pas., 1a. sing.

(7) Lucas 10:2
Y les decía: La mies a la verdad es mucha, mas los obreros pocos; por tanto, ROGAD al Señor de la mies que envíe obreros a su mies.
δεήθητε [deēthēte], Aor. Imp. Pas., 2ª. pl.

(8) Lucas 21:36
Velad, pues, en todo tiempo ORANDO que seáis tenidos por dignos de escapar de todas estas cosas que vendrán, y de estar en pie delante del Hijo del Hombre.
δεόμενοι [deómenoi], Pres. Part. Medio/Pas., nom. pl. masc.

(9) Lucas 22:32
pero yo HE ROGADO por ti, que tu fe no falte; y tú, una vez vuelto, confirma a tus hermanos.
ἐδεήθην [edeēthēn], Aor. Ind. Pas., 1a. sing.

(10) Hechos 4:31
Cuando HUBIERON ORADO, el lugar en que estaban congregados tembló; y todos fueron llenos del Espíritu Santo, y hablaban con denuedo la palabra de Dios.
δεηθέντων [deēthentōn], Aor. Part. Pas., gen. pl. masc.

(11) Hechos 8:22
Arrepiéntete, pues, de esta tu maldad, y RUEGA a Dios, si quizá te sea perdonado el pensamiento de tu corazón;
δεήθητι [deēthēti], Aor. Imp. Pas., 2ª. sing.

(12) Hechos 8:24
Respondiendo entonces Simón, dijo: ROGAD vosotros por mí al Señor, para que nada de esto que habéis dicho venga sobre mí.
δεήθητε [deēthēte], Aor. Imp. Pas., 2ª. pl.

(13) Hechos 8:34
Respondiendo el eunuco, dijo a Felipe: Te RUEGO que me digas: ¿de quién dice el profeta esto; de sí mismo, o de algún otro?
δέομαί [déomaí], Pres. Ind. Medio/Pas., 1ª. sing.

(14) Hechos 10:2
piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y ORABA a Dios siempre.
δεόμενος [deómenos], Pres. Part. Medio/Pas., nom. sing. masc.

(15) Hechos 21:39
Entonces dijo Pablo: Yo de cierto soy hombre judío de Tarso, ciudadano de una ciudad no insignificante de Cilicia; pero te RUEGO que me permitas hablar al pueblo.
δέομαί [déomaí], Pres. Ind. Medio/Pas., 1ª. sing.

(16) Hechos 26:3
Mayormente porque tú conoces todas las costumbres y cuestiones que hay entre los judíos; por lo cual te RUEGO que me oigas con paciencia.
δέομαί [déomaí], Pres. Ind. Medio/Pas., 1ª. sing.

(17) Romanos 1:10
ROGANDO que de alguna manera tenga al fin, por la voluntad de Dios, un próspero viaje para ir a vosotros.
δεόμενος [deómenos], Pres. Part. Medio/Pas., nom. sing. masc.

(18) 2 Corintios 5:20
Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogase por medio de nosotros; os ROGAMOS en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios.
δεόμεθα [deómetha], Pres. Ind. Medio/Pas., 1ª. pl.

(19) 2 Corintios 8:4
PIDIÉNDONOS con muchos ruegos que les concediésemos el privilegio de participar en este servicio para los santos.
δεόμενοι [deómenoi], Pres. Part. Medio/Pas., nom. pl. masc.

(20) 2 Corintios 10:2
RUEGO, pues, que cuando esté presente, no tenga que usar de aquella osadía con que estoy dispuesto a proceder resueltamente contra algunos que nos tienen como si anduviésemos según la carne.
δέομαί [déomaí], Pres. Ind. Medio/Pas., 1ª. sing.

(21) Gálatas 4:12
Os RUEGO, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me hice como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho.
δέομαί [déomaí], Pres. Ind. Medio/Pas., 1ª. sing.

(22) 1 Tesalonicenses 3:10
ORANDO de noche y de día con gran insistencia, para que veamos vuestro rostro, y completemos lo que falte a vuestra fe?
δεόμενοι [deómenoi], Pres. Part. Medio/Pas., nom. pl. masc.