Mostrando entradas con la etiqueta preservar en existencia. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta preservar en existencia. Mostrar todas las entradas

Suntêréô

συντηρέω

[suntêréô]

Verbo
(de σύν [sún], “con”, “junto”, “a través de”; y τηρέω [têréô], “guardar”, “custodiar”, “conservar”, “preservar”). 
Significa “guardar junto o cuidadosamente”, “mantener íntegro”, “preservar en existencia”. Implica proteger con atención, sin dejar que lo recibido se pierda, se altere o se disipe.

Usos y matices:
Conservar algo en su estado original.
Guardar con cuidado, no solo retener, sino proteger.
Mantener presente lo recibido: una palabra, una experiencia, una verdad.

A diferencia de τηρέω [têréô], que puede enfatizar la observancia o el cumplimiento, συντηρέω [suntêréô], añade la idea de preservar con continuidad, de custodiar reflexivamente lo que se ha recibido, atesorando su valor. Describe una actitud interior de fidelidad: lo recibido no e guarda mecánicamente, sino que se pondera y se conserva con amor.



4 veces

(1) Mateo 9:17
Ni echan vino nuevo en odres viejos; de otra manera los odres se rompen, y el vino se derrama, y los odres se pierden; pero echan el vino nuevo en odres nuevos, y lo uno y lo otro SE CONSERVAN JUNTAMENTE*.
συντηροῦνται [suntêrountai] Pres. Ind. Medio/Pas., 3ª sing.

(2) Marcos 6:20
porque Herodes temía a Juan, sabiendo que era varón justo y santo, y le GUARDABA A SALVO; y oyéndole, se quedaba muy perplejo, pero le escuchaba de buena gana.
συνετήρει [sunetêrei] Imperf. Ind. Act., 3ª sing.

(3) Lucas 2:19
Pero María GUARDABA todas estas cosas, meditándolas en su corazón.
συνετήρει [sunetêrei] Imperf. Ind. Act., 3ª sing.
Vulgata: “conservabat”.

(4) Lucas 5:38 [Variante]
Mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar; [y lo uno y lo otro SE CONSERVAN].
Variante (TR: συντηροῦνται [suntêrountai] Pres. Ind. Medio/Pas., 3ª sing.