Mostrando entradas con la etiqueta compartido. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta compartido. Mostrar todas las entradas

Koinós

κοινός

[koinós]

Adjetivo

Etimología
Raíz fundamental que expresa la idea de aquello que es compartido entre varios.
Se contrapone a ἴδιος [ídios], “propio”, “particular”, “privado”.


Sentido Básico
• común
• compartido
• perteneciente a varios
• público, general
• ordinario

Idea Fundamental
κοινός [koinós] describe aquello que no pertenece exclusivamente a una persona, sino que es compartido con otros.
Expresa la noción de:
• una realidad común,
• una posesión común,
• una experiencia común,
• una participación común.
El énfasis no recae en la individualidad, sino en aquello que varias personas experimentan o comparten conjuntamente.


USO EN EL GRIEGO EXTRABÍBLICO
En el griego clásico y helenístico, κοινός [koinós] designa aquello que es común, público, compartido o perteneciente a todos.

Puede referirse a:
• bienes o propiedades compartidas;
• intereses públicos;
• alianzas o causas comunes;
• la naturaleza humana compartida;
• el lenguaje común (κοινὴ διάλεκτος [koinē diálektos]).

En el uso secular, κοινός [koinós] no posee en sí mismo el sentido de “impuro” o “pecaminoso”. Su sentido básico es siempre “común” o “compartido”. El matiz de “profano” o “ritualmente impuro” surgió posteriormente en el judaísmo helenístico, cuando lo común comienza a contrastarse con aquello consagrado exclusivamente a Dios.



USO EN LA SEPTUAGINTA
Su uso es relativamente escaso en los libros canónicos.
Conserva principalmente el sentido de:
• “común”
• “compartido”
(Proverbios 1:14; 21:9; 25:24)
Para la impureza ritual, la Septuaginta emplea normalmente ἀκάθαρτος [akáthartos]. Sin embargo, en el período helenístico tardío, κοινός [koinós] empieza a adquirir el matiz de “profano” o “ceremonialmente inadecuado”, preparando el trasfondo lingüístico del Nuevo Testamento (1 Macabeos 1:47, 62).

 
 

USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
El término aparece con dos sentidos principales:

1. Común, compartido
• bienes en común (Hechos 2:44; 4:32);
• fe común (Tito 1:4);
• salvación común (Judas 3).

2. Común en contraste con lo santo o separado
Dentro del contexto judío, aquello considerado común podía entenderse como:
• profano,
• ritualmente impuro
• no consagrado.

Se aplica a:
• manos consideradas impuras (Marcos 7:2, 5);
• alimentos y animales (Hechos 10:14; 11:8; Romanos 14:14);
• personas consideradas impuras (Hechos 10:28);
• la sangre del pacto menospreciada (Hebreos 10:29);
• aquello impropio de la ciudad santa (Apocalipsis 21:27).

Matices Importantes
κοινός [koinós] no describe simplemente algo público, sino una realidad compartida.
Según el contexto, puede indicar:
• una posesión compartida,
• una experiencia compartida,
• una responsabilidad compartida,
• una vida compartida.
En el pensamiento judío también llegó a describir aquello que, por no estar consagrado a Dios, era considerado profano o impuro.

Distinción clave
En Hechos 10:14, 28 Pedro distingue entre κοινός [koinós] y ἀκάθαρτος [akáthartos]: “ninguna cosa común o inmunda”. Las dos palabras no son equivalentes. κοινός [koinós] señala aquello que no ha sido separado como santo; ἀκάθαρτος [akáthartos] señala aquello que es impuro. Con el tiempo ambos conceptos llegaron a superponerse en el judaísmo, pero originalmente expresaban ideas distintas.

κοινός [koinós] es la base conceptual de toda la familia de κοινωνία.
Progresión:
κοινός → κοινωνός → κοινωνία
realidad compartida → participante → comunión

La comunión cristiana existe porque los creyentes participan de:
• una misma vida,
• una misma fe,
• una misma salvación
• un mismo Señor.

Imagen Conceptual
κοινός [koinós] es el terreno común donde varias personas participan de una misma realidad.
No se trata de individuos aislados poseyendo cosas separadas, sino participantes de una esfera compartida de vida, pertenencia y experiencia.

Observación semántica
La palabra presenta un notable recorrido semántico:
En el griego clásico describía simplemente aquello que era común, compartido o perteneciente a todos. En el judaísmo helenístico llegó a contrastarse con lo santo y separado para Dios. En el Nuevo Testamento vuelve a destacar una realidad compartida, ahora centrada en Cristo: una fe común, una salvación común y una comunión común entre los creyentes.

Resumen
κοινός describe aquello que es compartido por varios y pertenece a una esfera común de participación.
Según el contexto, puede indicar:
• una realidad compartida,
• o aquello considerado ordinario/profano en contraste con lo santo.

De esta raíz nace la familia léxica de κοινωνία [koinōnía], es decir, la comunión basada en una realidad común:
κοινωνία [koinōnía] → comunión, participación.
• κοινωνός [koinōnós] → compañero, participante.
• κοινωνέω [koinōnéō] → compartir, participar.



14 veces:

(1) Marcos 7:2
los cuales, viendo a algunos de los discípulos de Jesús comer pan con manos INMUNDAS, esto es, no lavadas, los condenaban.
κοιναῖς [koinaîs], dat. pl. fem.

(2) Marcos 7:5
Le preguntaron, pues, los fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos INMUNDAS*?
*GNT: κοιναῖς [koinaîs], dat. pl. fem.
*Textus Receptus: ἀνίπτοις [aníptois], dat. pl. masc. de ἄνιπτος [ániptos]. Adjetivo, “sin lavar”; Marcos 7:2: “no lavadas”.

(3) Hechos 2:44
Todos los que habían creído estaban juntos, y tenían EN COMÚN todas las cosas;
κοινά [koiná], acus. pl. neutro.

(4) Hechos 4:32
Y la multitud de los que habían creído era de un corazón y un alma; y ninguno decía ser suyo propio nada de lo que poseía, sino que tenían todas las cosas EN COMÚN.
κοινά [koiná], nom. pl. neutro.

(5) Hechos 10:14
Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa COMÚN o inmunda he comido jamás.
κοινὸν [koinón], acus. sing. neutro.

(6) Hechos 10:28
Y les dijo: Vosotros sabéis cuán abominable es para un varón judío juntarse o acercarse a un extranjero; pero a mí me ha mostrado Dios que a ningún hombre llame COMÚN o inmundo;
κοινὸν [koinón], acus. sing. masc.

(7) Hechos 11:8
Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa COMÚN o inmunda entró jamás en mi boca.
κοινὸν [koinón], acus. sing. neutro.

(8, 9, 10) Romanos 14:14
Yo sé, y confío en el Señor Jesús, que nada es INMUNDO* en sí mismo; mas para el que piensa que algo es INMUNDO**, para él lo es [INMUNDO*].
*κοινὸν [koinón], nom. sing. neutro.
**κοινὸν [koinón], acus. sing. neutro.

(11) Tito 1:4
a Tito, verdadero hijo en la COMÚN fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y del Señor Jesucristo nuestro Salvador.
κοινὴν [koinēn], acus. sing fem.

(12) Hebreos 10:29
¿Cuánto mayor castigo pensáis que merecerá el que pisoteare al Hijo de Dios, y tuviere por INMUNDA la sangre del pacto en la cual fue santificado, e hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
κοινὸν [koinón], acus. sing. neutro.

(13) Judas 1:3
Amados, por la gran solicitud que tenía de escribiros acerca de nuestra COMÚN salvación, me ha sido necesario escribiros exhortándoos que contendáis ardientemente por la fe que ha sido una vez dada a los santos.
κοινῆς [koinēs], gen. sing. fem.

(14) Apocalipsis 21:27
No entrará en ella ninguna cosa INMUNDA*, o que hace abominación y mentira, sino solamente los que están inscritos en el libro de la vida del Cordero.
*GNT: κοινὸν [koinón], nom. sing. neutro.
*Textus Receptus: κοινοῦν [koinoûn], Pres. Part. Act., nom. sing. neutro, de κοινόω [koinóō], “hacer comun”, “contaminar”.