Mostrando entradas con la etiqueta en común. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta en común. Mostrar todas las entradas

Homoû

ὁμοῦ

[homoû]

Adverbio

Etimología
Derivado de la raíz: ὁμός [homós] → “mismo”, “igual” “común”.

Familia léxica relacionada:
• ὁμός [homós] → “mismo”, “igual”, “común”.
• ὁμοίως [homoíos] → “igualmente”, “de la misma manera”.
• ὁμοιόω [homoióō] → “hacer semejante”, “comparar”.
• ὁμοιότης [homoiótēs] → “semejanza”.
• ὁmoλογία [homología] → “confesión”, “reconocimiento común”.
• ὁμόνοια [homónoia] → “unidad de pensamiento”, “concordia”.
• ὁμοθυμαδόν [homothumadón] → “con un mismo ánimo”, “unánimemente”.

La idea fundamental de ὁμοῦ [homoû] surge del concepto de “lo mismo” o “lo común”: varios elementos que coinciden en un mismo ámbito, ubicación, acción o situación.


Sentido básico
• juntos
• juntamente
• reunidos
• en un mismo lugar
• en común
• conjuntamente
Expresa la coexistencia o participación compartida de varias personas o elementos dentro de una misma realidad.
No indica simplemente cercanía física, sino una asociación en la que varios comparten un mismo ámbito, acción o condición.

Desarrollo semántico
El núcleo conceptual de ὁμοῦ [homoû] es la coincidencia en un mismo ámbito.
Su referencia primaria es externa:
• ubicación, asociación
• presencia conjunta,
• acción compartida,
• participación en una misma situación.
Por sí mismo no describe estados internos como intención, acuerdo o unidad espiritual. Cuando tales matices aparecen, proceden del contexto y no del adverbio mismo.

Distinción con términos afines:
ἅμα [háma] → simultaneidad o acompañamiento (énfasis temporal)
ὁμοῦ [homoû] → coexistencia o reunión (énfasis situacional)
ὁμοθυμαδόν [homothumadón] → unidad interior (énfasis intencional)

USO EN EL GRIEGO CLÁSICO
Ámbito: narrativo, histórico, filosófico
Se emplea para describir:
• personas reunidas
• grupos que actúan conjuntamente,
• elementos asociados,
• situaciones compartidas.
No posee connotación religiosa propia; su valor es descriptivo.


USO EN LA SEPTUAGINTA (LXX)
La idea expresada por ὁμοῦ [homoû] aparece en contextos donde se describe unión física o asociación colectiva.
En Job 34:29 traduce la idea hebrea de: יַחַד [yachad], “juntos”, “a una”, “en conjunto”.
En otros pasajes de la LXX, la idea de יחד [yachad] suele expresarse mediante construcciones como:
ἐπὶ τὸ αὐτό [epí tó autó] → “en el mismo lugar”, “juntos”
(como en Deuteronomio 22:10: “No ararás con buey y con asno juntamente”),
o mediante otros adverbios como ἅμα [hama], según el contexto.
El énfasis permanece en la reunión visible o coincidencia externa, no necesariamente en una unidad espiritual profunda.


USO EN EL NUEVO TESTAMENTO
Aparece 4 veces

1. Juan 4:36
“para que el que siembra goce juntamente con el que siega.”
ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων
[hína ho speírōn homoû chaírē kaí ho therízōn]
Aquí ὁμοῦ [homoû] expresa participación compartida.
El sembrador y el segador participan de un mismo gozo y de una misma obra. La idea principal no es solamente que ambos se alegran simultáneamente, sino que comparten una misma realidad.

2. Juan 20:4
“Corrían los dos juntos
ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ
[étrechon de hoi dúo homoû]
Aquí el sentido es principalmente espacial.
Pedro y Juan avanzaban juntos hacia el mismo destino.
ὁμοῦ [homoû] describe dos personas realizando una misma acción en asociación externa.

3. Juan 21:2
“Estaban juntos Simón Pedro, …”
ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος...
[ēsan homoû Símōn Pétros...]
El adverbio indica que los discípulos estaban reunidos en un mismo lugar y compartían una misma situación después de la resurrección.
No expresa por sí mismo la calidad espiritual de esa reunión, sino la realidad externa de encontrarse juntos.

4. Hechos 2:1
Texto crítico NA28:
ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό
[ēsan pántes homoû epí tó autó]
Literalmente:
“estaban todos juntos en el mismo lugar”.
La expresión ἐπὶ τὸ αὐτό [epì tò autó] significa:
“hacia lo mismo”, “en el mismo lugar”, “convergentes hacia un mismo punto (físico o situacional)”.
Por tanto, la frase describe una comunidad congregada en un mismo lugar.

Variante textual
El Textus Receptus presenta:
ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό
[ēsan ápantes homothumadón epí tó autó]
Incluye:
(ὁμοθυμαδόν [homothumadón]
→ “unánimemente”, “con un mismo ánimo”, “con un mismo sentir”.

La diferencia conceptual es:
ὁμοῦ [homoû] → juntos externamente, reunidos en un mismo lugar.
ὁμοθυμαδόν [homothumadón] → unidos internamente, con una misma disposición.
La lectura del Textus Receptus enfatiza la armonía interior del grupo; el texto crítico conserva la idea de la reunión conjunta.


Tipos de uso en el NT:
Reunión física → Juan 21:2; Hechos 2:1
Acción realizada conjuntamente → Juan 20:4
Participación compartida→ Juan 4:36

Matices principales
• coexistencia en un mismo ámbito
• reunión visible
• participación conjunta
• acción compartida
• asociación externa

Valor semántico central
Eje conceptual:
Coincidencia de varios elementos en una misma realidad externa.

Polaridad:
positiva: comunidad visible, reunión compartida (Hechos 2:1)
negativa: no inherente
neutra/descriptiva: mayoría de los usos

Síntesis final
ὁμοῦ [homoû]: Juntos, reunidos en un mismo lugar o participando de una misma realidad.
Describe la coexistencia o asociación de varios en una misma situación, acción o condición externa.
Su énfasis no está en la coincidencia temporal (ἅμα [háma]), ni en la unidad interior de voluntad o propósito (ὁμοθυμαδόν [homothumadón]), sino en la presencia compartida y la participación conjunta.

ἅμα [háma] responde:
“¿Cuándo ocurre algo junto con otra cosa?”

ὁμοῦ [homoû] responde:
“¿Quiénes están juntos compartiendo una misma realidad?”

ὁμοθυμαδόν [homothumadón] responde:
“¿Con qué disposición interior están unidos?”

ἅμα [háma] → juntos en el tiempo (“al mismo tiempo”)
ὁμοῦ [homoû] → juntos en la realidad compartida (“en un mismo lugar o situación”)
ὁμοθυμαδόν [homothumadón] → juntos en el propósito (“con un mismo sentir”)

4 veces:

(1) Juan 4:36
Y el que siega recibe salario, y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra goce JUNTAMENTE con el que siega.

(2) Juan 20:4
Corrían los dos JUNTOS; pero el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro, y llegó primero al sepulcro.

(3) Juan 21:2
Estaban JUNTOS Simón Pedro, Tomás llamado el Dídimo, Natanael el de Caná de Galilea, los hijos de Zebedeo, y otros dos de sus discípulos.

(4) Hechos 2:1
Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos*.
*Nestle-Aland (NA28): ὁμοῦ [homoû].
“Estaban todos unánimes juntos”,
ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό
[ēsan pántes homoû epí tó autó]
*Textus Receptus: ὁμοθυμαδόν [homothumadón]. Adverbio, “de un acuerdo”, “de común acuerdo”, “unánimemente”.
*“Estaban todos unánimes juntos”,
ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό
[ēsan hápantes homothumadón epí tó autó]