Mostrando entradas con la etiqueta cubrir. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta cubrir. Mostrar todas las entradas

Stégô

στέγω

[stégô]

Verbo

“cubrir” (para proteger o contener); por extensión, “soportar”, “sobrellevar”, o “tolerar” una carga, presión o aflicción sin ceder. 

“cubrir”, “proteger”, “resistir”, “soportar”; “sobrellevar”, “tolerar”

4 veces:

(1) 1 Corintios 9:12
Si otros participan de este derecho sobre vosotros, ¿cuánto más nosotros? Pero no hemos usado de este derecho, sino que lo SOPORTAMOS todo*, por no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo.
στέγομεν [stégomen], Pres. Ind. Act., 1a. pl.
* “lo soportamos todo”, πάντα στέγομεν lit.: “todo lo soportamos”, “todo lo sobrellevamos”. Aquí στέγω [stégô] expresa la idea de soportar privaciones, cargas o renuncias sin reclamar derechos, a fin de no estorbar el avance del evangelio.

(2) 1 Corintios 13:7
Todo lo SUFRE*, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
στέγει [stégei], Pres. Ind. Act., 3a. sing.
* “Todo lo sufre”, πάντα στέγει [pánta stégei], lit.: “todo lo soporta”, “todo lo cubre”. En este contexto, στέγω [stégô] describe la capacidad del amor para soportar, cubrir o sobrellevar fielmente aquello que podría herir, ofender o pesar. La idea no es debilidad pasiva, sino fortaleza paciente y protectora. Obs.: Aquí algunos entienden στέγω [stégô] como “cubrir” (en el sentido de no exponer la falta), y otros como “soportar”. Ambos sentidos están muy cerca, porque la idea profunda del verbo es mantener algo cubierto sin quebrarse bajo ello.

(3) 1 Tesalonicenses 3:1
Por lo cual, no PUDIENDO SOPORTARLO más*, acordamos quedarnos solos en Atenas,
στέγοντες [stégontes], Pres. Part. Act., nom. pl, masc.
* “no pudiendo soportarlo más”, μηκέτι στέγοντες [mêkéti stégontes], lit.: “no soportando ya más”, “no pudiendo contenerlo más”. Aquí el verbo expresa incapacidad de seguir conteniendo la carga emocional de la incertidumbre respecto a los tesalonicenses.

(4) 1 Tesalonicenses 3:5
Por lo cual también yo, no PUDIENDO SOPORTAR MÁS*, envié para informarme de vuestra fe, no sea que os hubiese tentado el tentador, y que nuestro trabajo resultase en vano.
στέγων [stégōn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.
* “no pudiendo soportar más”, μηκέτι στέγων [mêkéti stégôn], lit.: “no soportando ya más”, “no pudiendo contener más”. Como en el versículo anterior, el verbo denota la imposibilidad de seguir llevando interiormente la preocupación sin actuar.















Kalúptô

καλύπτω

[kalúptô]

Verbo
el acto de “ocultar” o “velar”; “cubrir”, “encubrir”; 
figurativamente, ocultar un hecho, perdonar un pecado (cubrirlo para que no se vea); “proteger a alguien”. 

“cubrir”, “encubrir”

8 veces:

(1) Mateo 8:24
Y he aquí que se levantó en el mar una tempestad tan grande que las olas CUBRÍAN la barca; pero él dormía.
καλύπτεσθαι [kalúptesthai], Pres. Inf. Medio/Pas.

(2) Mateo 10:26
Así que, no los temáis; porque nada hay ENCUBIERTO, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
κεκαλυμμένον [kekalumménon], Perf. Part. Medio/Pas., nom. sing. neutro.

(3) Lucas 8:16
Nadie que enciende una luz la CUBRE con una vasija, ni la pone debajo de la cama, sino que la pone en un candelero para que los que entran vean la luz.
καλύπτει [kalúptei], Pres. Ind. Act., 3a. sing.

(4) Lucas 23:30
Entonces comenzarán a decir a los montes: Caed sobre nosotros; y a los collados: CUBRIDNOS*.
καλύψατε [kalúpsate], Aor. Imp. Act., 2a. pl. - *καλύψατε ἡμᾶς [kalúpsate hêmãs].

(5, 6) 2 Corintios 4:3
Pero si nuestro evangelio está aún ENCUBIERTO*, entre los que se pierden está ENCUBIERTO*;
κεκαλυμμένον [kekalumménon], Perf. Part. Medio/Pas., nom. sing. neutro.

(7) Santiago 5:20
sepa que el que haga volver al pecador del error de su camino, salvará de muerte un alma, y CUBRIRÁ multitud de pecados.
καλύψει [kalúpsei], Fut. Ind. Act., 3a. sing.

(8) 1 Pedro 4:8
Y ante todo, tened entre vosotros ferviente amor; porque el amor CUBRIRÁ multitud de pecados.
καλύπτει [kalúptei], Pres. Ind. Act., 3a. sing.
Variante (TR): καλύψει [kalúpsei], Fut. Ind. Act., 3a. sing.












Amphiénnumi

ἀμφιέννυμι

[amphiénnumi]

Verbo 
(de ἀμφί [amphí], “alrededor”, y ἕννυμι [hénnumi], “vestir”)
“poner las ropas alrededor”; “cubrir(se)”, “vestir”

(1) Mateo 6:30
Y si la hierba del campo que hoy es, y mañana se echa en el horno, Dios la VISTE así, ¿no hará mucho más a vosotros, hombres de poca fe?
ἀμφιέννυσιν [amphiénnusin], Pres. Ind. Act., 3ª. sing.

(2) Mateo 11:8
¿O qué salisteis a ver? ¿A un hombre CUBIERTO de vestiduras delicadas? He aquí, los que llevan vestiduras delicadas, en las casas de los reyes están.
ἠμφιεσμένον [êmphiesménon], Perf. Part. Medio/Pas., acus. sing. masc.

(3) Lucas 7:25
Mas ¿qué salisteis a ver? ¿A un hombre CUBIERTO de vestiduras delicadas? He aquí, los que tienen vestidura preciosa y viven en deleites, en los palacios de los reyes están.
ἀμφιέννυσιν [amphiénnusin], Pres. Ind. Act., 3ª. sing.

(4) Lucas 12:28
Y si así VISTE Dios la hierba que hoy está en el campo, y mañana es echada al horno, ¿cuánto más a vosotros, hombres de poca fe?
ἀμφιέζει [amphiézei], Pres. Ind. Act., 3ª. sing.