Mostrando entradas con la etiqueta phroneô. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta phroneô. Mostrar todas las entradas

Phroneô

φρονέω

[phroneô]

Verbo 

“pensar”, “considerar”; “estar atento a”, “poner la mira”; “sentir”, “tener en mente”

30 veces:

(1) Mateo 16:23
Pero él, volviéndose, dijo a Pedro: ¡Quítate de delante de mí, Satanás!; me eres tropiezo, porque no PONES LA MIRA EN las cosas de Dios, sino en las de los hombres.
φρονεῖς [phroneîs], Pres. Ind. Act., 2a. sing.

(2) Marcos 8:33
Pero él, volviéndose y mirando a los discípulos, reprendió a Pedro, diciendo: ¡Quítate de delante de mí, Satanás! porque no PONES LA MIRA EN las cosas de Dios, sino en las de los hombres.
φρονεῖς [phroneîs], Pres. Ind. Act., 2a. sing.

(3) Hechos 28:22
Pero querríamos oír de ti lo que PIENSAS; porque de esta secta nos es notorio que en todas partes se habla contra ella.
φρονεῖς [phroneîs], Pres. Ind. Act., 2a. sing.

(4) Romanos 8:5
Porque los que son de la carne PIENSAN en las cosas de la carne; pero los que son del Espíritu, en las cosas del Espíritu.
φρονοῦσιν [phronoûsin], Pres. Ind. Act., 3a. pl.

(5) Romanos 11:20
Bien; por su incredulidad fueron desgajadas, pero tú por la fe estás en pie. No te ENSOBERBEZCAS, sino teme.
φρόνει [phrónei], Pres. Imp. Act., 2a. sing.

(6, 7) Romanos 12:3
Digo, pues, por la gracia que me es dada, a cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe TENER*, sino que PIENSE* de sí con cordura, conforme a la medida de fe que Dios repartió a cada uno.
*φρονεῖν [phroneîn], Pres. Inf. Act.

(8, 9) Romanos 12:16
UNÁNIMES* entre vosotros; no ALTIVOS*, sino asociándoos con los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.
*φρονοῦντες [phronoûntes], Pres. Part. Act., nom. pl. masc.
- “Unánimes entre vosotros”, τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες [tó autó eis allêlous phronoûntes], “lo mismo unos con otros pensando”.
- “Altivos”, τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες [tá hupsêlá phronoûntes], “las cosas arrogantes pensando”.

(10, 11, 12, 13) Romanos 14:6
El que HACE CASO* del día, LO HACE** para el Señor; y [el que no HACE CASO* del día, para el Señor no LO HACE**]. El que come, para el Señor come, porque da gracias a Dios; y el que no come, para el Señor no come, y da gracias a Dios.
*φρονῶν [phronôn], Pres. Part. Act., nom. sing. masc.
**φρόνεî [phróneî], Pres. Ind. Act., 3a. sing.
[…] Textus Receptus.

(14) Romanos 15:5
Pero el Dios de la paciencia y de la consolación os entre vosotros un mismo SENTIR según Cristo Jesús,
φρονεῖν [phroneîn], Pres. Inf. Act.

(15) 1 Corintios 4:6 [Variante]
Pero esto, hermanos, lo he presentado como ejemplo en mí y en Apolos por amor de vosotros, para que en nosotros aprendáis a no [PENSAR] más de lo que está escrito, no sea que por causa de uno, os envanezcáis unos contra otros.
Variante (TR): φρονεῖν [phroneîn], Pres. Inf. Act.

(16) 1 Corintios 13:11
Cuando yo era niño, hablaba como niño, PENSABA como niño, juzgaba como niño; mas cuando ya fui hombre, dejé lo que era de niño.
ἐφρόνουν [ephrónoun], Imperf. Ind. Act, 1a. sing.

(17) 2 Corintios 13:11
Por lo demás, hermanos, tened gozo, perfeccionaos, consolaos, sed de un mismo SENTIR*, y vivid en paz; y el Dios de paz y de amor estará con vosotros.
φρονεῖτε [phroneîte], Pres. Imp. Act., 2a. pl.
*“sed de un mismo sentir”: τὸ αὐτὸ φρονεῖτε [tó autó phroneîte], lit. “lo mismo pensad”; “tened una misma mentalidad”, “tened un mismo sentir”, “pensad lo mismo”, “compartid las mismas opiniones”.

(18) Gálatas 5:10
Yo confio respecto de vosotros en el Señor, que no PENSARÉIS de otro modo; mas el que os perturba llevará la sentencia, quienquiera que sea.
φρονήσετε [phronêsete], Fut. Ind. Act., 2a. pl.

(19) Filipenses 1:7
como me es justo SENTIR esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, todos vosotros sois participantes conmigo de la gracia.
φρονεῖν [phroneîn], Pres. Inf. Act.

(20, 21) Filipenses 2:2
completad mi gozo, SINTIENDO lo mismo*, teniendo el mismo amor, unánimes, SINTIENDO una misma cosa**.
*φρονῆτε [phronête], Pres. Subj. Act., 2a. pl. – “sintiendo lo mismo”: ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε [hína tó autó phronête], “que lo mismo penséis”.
**φρονοῦντες [phronoûntes], Pres. Part. Act., nom. pl. masc. – “sintiendo una misma cosa”: τὸ ἓν φρονοῦντες [tó hén phronoûntes], “lo uno” –”la misma cosa”- pensando”.

(22) Filipenses 2:5
HAYA, pues, en vosotros este SENTIR que hubo también en Cristo Jesús,
φρονεῖτε [phroneîte], Pres. Imp. Act., 2ª. pl. – “τοῦτο φρονεῖτε [toûto phroneîte], “esto pensad”, “así pensad”; “tengan esta misma actitud”; piensen de esta manera”.
TR: φρονείσθω [phroneísthô], Pres. Imp. Pas., 3a. sing.

(23, 24) Filipenses 3:15
Así que, todos los que somos perfectos, esto mismo SINTAMOS*; y si otra cosa SENTÍS**, esto también os lo revelará Dios.
*φρονῶμεν [phronômen], Pres. Subj. Act. 1a. pl.
φρονεῖτε [phroneîte], Pres. Ind. Act., 2a. pl.

(25) Filipenses 3:16 [Variante]
Pero en aquello a que hemos llegado, sigamos una misma regla, [SINTAMOS una misma cosa]*.
Variante (TR): φρονεῖν [phroneîn], Pres. Inf. Act. - * “sintamos una misma cosa” τὸ ἀυτο φρονεῖν [tó autó phroneîn],

(26) Filipenses 3:19
el fin de los cuales será perdición, cuyo dios es el vientre, y cuya gloria es su vergüenza; que sólo PIENSAN en lo terrenal.
φρονοῦντες [phronoûntes], Pres. Part. Act., nom. pl. masc.

(27) Filipenses 4:2
Ruego a Evodia y a Síntique [ruego], que sean de un mismo SENTIR* en el Señor.
φρονεῖν [phroneîn], Pres. Inf. Act. – *“que sean de un mismo sentir”: τὸ αὐτὸ φρονεῖν
[tó autó phroneîn].

(28, 29) Filipenses 4:10
En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro CUIDADO* de mí; de lo cual también ESTABAIS SOLÍCITOS**, pero os faltaba la oportunidad.
*φρονεῖν [phroneîn], Pres. Inf. Act.
**ἐφρονεῖτε [ephroneîte], Imperf. Ind. Act., 2a. pl.

(30) Colosenses 3:2
PONED LA MIRA en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
φρονεῖτε [phroneîte], Pres. Imp. Act., 2a. pl.